Rufi84 wrote...
Soweit ich das mitbekommen hab..hört man bei DAO Carry asus King of Queens..und das ist doch auch eine Hollywood Größe ;-)
Und Sacred als gutes Bsp zu nehmen find ich etwas gewagt..soweit ich weiß hat man da lediglich ein paar Ausschnitte aus Filmen genommen..ich errinnere mich das der Krieger bei Sacred nur einen Satz drauf hatte: "Yippi ei ey Schweinebacke" XD
Du hast Dich nicht verhört. "Carrie"-Sprecherin Christine Pappert vertont in DO:A unter anderem Isabelle, die Herrin des Waldes, die Paragon-Zwergin Branka und mindestens eine der möglichen Stimmen für einen weiblichen Hauptcharakter. Ihr Serien-Ehemann Doug (Kevin James) alias Thomas Karallus spricht in DO:A ebenfalls eine Rolle, nämlich die des Grauen Wächters Duncan.
Tanja Dohse (Morrigan) synchronisierte Jennifer Morrison nur in der Serie Dr. House nicht Star Trak XI. Trotzdem ist sie unter anderem eine professionelle Synchronsprecherin. Ebenso wie Marion von Stengel (Leliana), die zum Beispiel Angelina Jolie in den Tomb Raider-Filmen sowie in Mr. & Mrs. Smith ihre Stimme lieh.
Auch die übrigen Sprecher machen ihre Sache sehr gut, besonders gefällt mir noch Konstantin Graudus (Sten), dessen ruhige fast schon monoton klingende Stimme hervoragend zu der Rolle des Riesen passt.
Außerdem denke ich, daß der Vergleich mit Sacred 1 + 2 hinkt. Sicher, dort hört man Martin Keßler (Nicolas Cage), Manfred Lehmann (Bruce Willis, Gérard Derpardieu), Petra Barthel (Uma Thurman), Hansi Jochmann (Jodie Foster), Thomas Fritsch (u.a. Russel Crowe) oder auch Star-Trek-Sprecher Michael Pan (Brent Spiner - Data) bzw. Raimund Krone (Michael Dorn - Worf).
Allerdings was geben diese Sprecher in Sacred 1 + 2 auch schon zum Besten. Außer einigen zufällig in den Raum geworfenen Sätzen, die sich auch ziemlich schnell wiederholen ist dort nichts zu hören. Kein Vergleich also zu den Texten, die die Sprecher in DA:O von sich geben.
Und da Synchronsprecher nach Textzeilen bezahlt werden, und ich mir vorstellen kann, daß Sprecher die solche sogenannten "Schauspielstars" synchronisieren mehr Geld bekommen als ihre Kollegen, ist das Ganze ja auch eine Kostenfrage. Solange BioWare-Spiele weiter auf diesem Niveau ins Deutsche übertragen werden, bin ich mehr als nur zufrieden. Nur solche Fehler wie bei ME2, wo aus einer KI eine VI wird, sollten demnächst nicht mehr vorkommen, aber dafür können ja die Sprecher nichts.
Und wer wirklich mal schlechte Synchro hören will, der soll sich mal die Kommentare anhören, die einem bei Oblivion teilweise um die Ohren gekloppt werden. Ich sage nur "Auch Ihr" als Abschlußbemerkung bei einem Gespräch. Man tut das weh! Fast genauso wie der Bandit, der einen attackiert und dabei sagt "Zeigt mir, was Ihr da habt!" Klingt schon irgendwie ein wenig sexistisch, nicht? (Kleiner Scherz.)
Also von mir komt hier nochmals ein großes Lob für die deutsche Lokalisierung von DA:O.
Modifié par Aliens Crew, 04 juin 2010 - 03:42 .