Aller au contenu

Photo

Klatsch und Tratsch mit Alistair im Video


  • Veuillez vous connecter pour répondre
12 réponses à ce sujet

#1
DAO_Nathalie

DAO_Nathalie
  • Members
  • 1 605 messages
Tratsch und Klatsch gehören zu Dragon Age: Origins unbedingt dazu. In längeren Dialogen erfährt man immer mehr zu anderen Gruppenmitgliedern. Manchmal muss man auch seine eigene Position darlegen und sich gelegentlich unangenehme Fragen gefallen lassen. Hinter allem steckt aber nicht nur der Hinzugewinn von neuen Informationen oder ausschmückenden Details der Geschichte, sondern in den meisten Fällen auch die Festigung der Beziehung mit dem Gegenüber - im besten Fall. Denn gerade durch die Dialoge kann man es sich auch mit dem anderen leicht verscherzen. Unterhaltsam wird es eigentlich immer und es ist interessant, wie man mit den eigenen Antworten ein Gespräch lenken bzw. sich ein Plus an Sympathie verschaffen kann. YouTube User fetzu hat ein längeres Video zum Klatsch und Tratsch mit Alistair veröffentlicht. Ist Sten ein unheimlicher Bösewicht? Ist Leliana eine Verrückte mit einer merkwürdigen Mission? Was hat es mit Morrigan auf sich? Alistair hat viele Fragen...


Zum Video bei YouTube

Image IPB

#2
Guest_Caladhiel_*

Guest_Caladhiel_*
  • Guests
Nettes Video! :)  Am Anfang habe ich das auch gemacht, immer die Antwortoption genommen von der ich angenommen habe, dass sie bei meinem Gegenüber am besten ankommt. Mittlerweile versuche ich tatsächlich so zu spielen, dass es meinem jeweiligen Charakter am nächsten kommt. 

Was mir jedoch jetzt wieder aufgefallen ist, ist wie schlecht die deutsche Synchronisation doch ist! :pinched: Da kann man jedem eigentlich nur raten, das Spiel auf Englisch umzustellen und es notfalls mit Untertiteln durchzuspielen. Es geht so viel an der Synchronisation verloren, gerade bei solch tragenden Charakteren wie Alistair und Morrigan, dass es fast weh tut...

#3
LadyAly

LadyAly
  • Members
  • 2 153 messages
kann ich nur zustimmen. Bin froh dass ich von Beginn an in englisch gespielt habe - mein Versuch Deutsch zu spielen hat mir nach kurzer Zeit den Magen herumgedreht :(

#4
Mp_Neuromancer

Mp_Neuromancer
  • Members
  • 891 messages
Da schließ ich mich doch um,...

Hässlich sind die teils ewig langen pausen, wenn jemand fertig gesprochen hat.

Dann gestikuliert der charakter noch ne halbe stunde rum, ohne dass da was kommt -.-

#5
nos_astra

nos_astra
  • Members
  • 5 048 messages

Caladhiel wrote...
Nettes Video! :)  Am Anfang habe ich das auch gemacht, immer die Antwortoption genommen von der ich angenommen habe, dass sie bei meinem Gegenüber am besten ankommt. Mittlerweile versuche ich tatsächlich so zu spielen, dass es meinem jeweiligen Charakter am nächsten kommt.

Mittlerweile sage ich Alistair jedes mal, dass es ihn nichts angeht und dass es kindisch ist.

Alistair: I've been wondering something about our traveling companions. Do you mind if I ask?
Fem!Warden: It's none of your business.
Alistair: Why? What's the harm? I thought we were friends.
Fem!Warden: It's juvenile.
Alistair:  (schmunzelnd) Little Miss Grumpy Girdle rears her head once again, I see. Have it your way then.
Alistair disapproves (-1).

:D

Modifié par klarabella, 23 juin 2010 - 12:28 .


#6
Dukemon

Dukemon
  • Members
  • 3 876 messages
Bei den weiblichen Charakteren fehlt eine weitere Antwortmöglichkeit um die Lästerattacke von Alistair frühzeitig zu beenden.



"A secret makes a woman a woman."



Wenn das stimmt, was ist Morrigan denn dann?

#7
IngoLoema

IngoLoema
  • Members
  • 94 messages
Man mag ja über die deutsche Synchro meckern, soviel man will (auch ich schätze englischsprachige Originalfassungen), dennoch muß ich hier mal'ne Lanze brechen.



Ich habe die meiste Zeit DA:O in Deutsch gespielt, habe dann geswitcht und mußte feststellen, daß Zevrans Originalstimme grausig ist.

Zum einen der Akzent und das dermaßen aufgesetzt Tuntige, daß sich mir da der Magen umgedreht hat (kein Wunder, daß viele ihn im englischsprachigen Forum als wandelndes Vorurteil/ Abziehbild wahrgenommen haben).

#8
Master1982

Master1982
  • Members
  • 441 messages
also so schlecht ist die Deutsche Synchro auch nicht, immer auf Englisch zu verweisen scheint in Mode gekommen zu sein, und meiner Meinung nach hat Alistair eine absolut passende Stimme auch Leliana hört sich in der Deutschen viel viel besser an als in der Englischen ;-) wenn ihr wirklich eine absolut grottige synchro hören wollt verweise ich auf diesen Link



http://video.golem.d...eindruecke.html

#9
Buliwyf1966

Buliwyf1966
  • Members
  • 604 messages
Ich muss mal was los werden. Woran liegt das, daß Disskussionsthemen eröffnet werden und dann dasThema in eine ganz andere Richtung geht? Hier solllte es doch um Klatsch und Tratsch im Spiel gehen und nicht darum ob die deutsche oder englische Version besser oder schlechter ist. Es gibt doch schon ein eigenes Thema über die Qualität der deutschen Syncro.

#10
nos_astra

nos_astra
  • Members
  • 5 048 messages
Klatsch und Tratsch im Spiel, viel gibt es da ja nicht zu sagen. Es ist ein Dialog mit Alistair, den ich wie oben beschrieben mittlerweile abwürge. Klar, was Alistair über seine Gefährten denkt, ist hilfreich.

Er ist da erstaunlich "weise" ... eigentlich fast zu weise für jemanden, der so jung und naiv ist wie er. Es hört sich eher so an als würden die Autoren mit mir sprechen als der Charakter selber. Sinn des Dialogs ist offenbar dem Spieler die Begleiter näherzubringen.

Ansonsten bieten Bodhan und der Barkeeper in der Taverne in Denerim noch Klatsch und Tratsch, außerdem gibt es vor Orzammar und auf dem Markt in Denerim noch eine "Gerüchteküche". Auch ganz interessant. So zum Beispiel sagte mir Bodhan neulich, dass die Leute traurig über Loghains Hinrichtung seinen, da er ja einst ein Held gewesen ist. :-)

Modifié par klarabella, 24 juin 2010 - 12:24 .


#11
Master1982

Master1982
  • Members
  • 441 messages

Buliwyf1966 wrote...

Ich muss mal was los werden. Woran liegt das, daß Disskussionsthemen eröffnet werden und dann dasThema in eine ganz andere Richtung geht? Hier solllte es doch um Klatsch und Tratsch im Spiel gehen und nicht darum ob die deutsche oder englische Version besser oder schlechter ist. Es gibt doch schon ein eigenes Thema über die Qualität der deutschen Syncro.


Ich gebe dir absolut recht, und auch bin ein wenig ins falsche geschlittert, aber die meisten User nutzen halt solche Threads um die Englische Version besonders hervorzuheben, es geht in erster linie nicht mehr um das Video an sich sondern was sich besser anhört, und ich denke das wird sich nie ändern egal in welchen Foren man sich herum treibt ;-)

#12
Guest_Caladhiel_*

Guest_Caladhiel_*
  • Guests
Ich poste ja nun wirklich nicht lange in diesem Forum, aber wenn es üblich zu sein scheint, dass sich andere, eigentlich deutschsprachige User auch in anderen Themen über die Synchro aufregen, dann wird da wohl was dran sein, oder? ;)

Und Buliwyf: du hast dich zwar aufgeregt, vielleicht auch zurecht, aber zum eigentlichen Thema hast auch du nicht beigetragen. ;)



Das liegt vielleicht aber auch daran dass es zu Klatsch & Tratsch eher wenig zu sagen gibt. Der meiste Klatsch im Spiel handelt nämlich nicht von den Begleitern, sondern von den allgemeinen Geschehnissen in Ferelden, und den bekommt man von den Barkeepern, den Klatschbasen und von Bodahn. Der Dialog im o.g. Video ist eigentlich der Einzige, in dem man über andere in der eigenen Gruppe lästern kann - wenn man mal von den Eifersüchteleien, wenn man zweigleisig fährt, absieht (und 'lästern' kann man das eigentlich auch nicht nennen). Viel interessanter als den Klatsch finde ich da zum Beispiel das normale Geplänkel zwischen den Begleitern, hier ist auch jede neue Konstellation an Begleitern immer wieder witzig.^^

#13
Buliwyf1966

Buliwyf1966
  • Members
  • 604 messages

Caladhiel wrote...

Ich poste ja nun wirklich nicht lange in diesem Forum, aber wenn es üblich zu sein scheint, dass sich andere, eigentlich deutschsprachige User auch in anderen Themen über die Synchro aufregen, dann wird da wohl was dran sein, oder? ;)
Und Buliwyf: du hast dich zwar aufgeregt, vielleicht auch zurecht, aber zum eigentlichen Thema hast auch du nicht beigetragen. ;)


Aufgeregt habe ich mich nicht, sondern ich habs festgestellt. Wenn ich mich aufrege sieht das anders aus. User die meisstens die deutschen Versionen spielen (ob sie nun der englischen Sprache mächtig sind oder nicht) regen sich nicht über die Syncro auf sondern nur die die sowieso immer die englische Spielen. Die deutsche Syncro ist gut gelungen, hat ein paar Schnitzer aber mehr auch nicht. Wenn ich Englisch so gut könnte wie meine Muttersprache, dann würde ich garantiert auch einige Fehler finden.
mehr dazu hier.
http://social.biowar...0/index/2683297

Zum Thema habe ich nichts weiter gesagt, weil ich dazu nicht viel zu sagen habe, mmh.
Sorry, für mein Off Topic :)