Перейти к содержимому

Фотография

Dragon Age: Przebudzenie. Polski dubbing.


  • Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы ответить
40 ответов в этой теме

#1
KelsierPL

KelsierPL
  • Members
  • 99 сообщений
Witam,

Sądzę, że najwyższy czas poruszyć dość kontrowersyjny temat, jakim jest polski dubbing do gry Dragon Age: Przebudzenie. Jako osoba, która od dłuższego czasu siedzi w tym temacie, doskonale zdaję sobie sprawę z faktu, że nie każdemu mogą podobać się nasze rodzime głosy. Bowiem większość polskich graczy bardzo ceni sobie trud, włożony przez angielskich/amerykańskich aktorów przy nagrywaniu dialogów do zagranicznych produkcji, a starania polskich aktorów dubbingowych ma, za przeproszeniem, w głębokim poważaniu.

Na szczęście, wśród naszych ojczystych graczy zawsze znajdzie się grupka ludzi, która nie wyobraża sobie zabawy bez polskiego dubbingu. Jak zapewne zdążyliście już się zorientować, moja skromna osoba należy do inkryminowanej grupy. Co więcej! Bardzo cenię sobie polskich aktorów głosowych, którzy pomimo ciężkich warunków pracy, potrafią nadać grze zupełnie innego, równie ciekawego brzmienia. Pamiętajmy bowiem, że aktorzy dubbingowi często nie mają zbyt dobrze naświetlonego charakteru oraz wyglądu postaci. Jak to powiedział Miłogost Reczek: "Dubbing to praca w gorsecie".

Przejdźmy jednak do sedna sprawy. ;) Z wielką chęcią zapoznam się z Waszymi opiniami na temat polskiego dubbingu do gry Dragon Age: Przebudzenie. Mam nadzieję, że wspólnymi siłami uda nam się przeprowadzić dość rozbudowaną oraz interesującą dyskusję.

Pozdro!

#2
Deturis90

Deturis90
  • Members
  • 619 сообщений
Ja nawet nie wiedziałem, że takowy dubbing istnieje przez dobra "chwilę".

Na PC od razu miałem głosy po angielsku, a napisy po polsku - jeśli chodzi o samo tłumaczenie wydaję się być na bardzo dobrym poziomie, o samym dubbingu nie mogę się jednak wypowiedzieć.



Mam za to pewne pytanie czy wersja na PS3 zawiera możliwość zmiany z wersji PL/PL na ANG/PL ?

#3
KelsierPL

KelsierPL
  • Members
  • 99 сообщений
Deturis90, zapraszam zatem do wysłuchania próbek polskiego dubbingu, którym okraszona została gra Dragon Age: Przebudzenie. Osobiście, dodawałem je do bazy danych tego oto serwisu:



http://dubscore.pl/G..._-_Przebudzenie




#4
Denadareth

Denadareth
  • Members
  • 6 сообщений
Ja z kolei mam pytanie odwrotne, kończę właśnie Przebudzenie grając z polskim dubbingiem i rzeczywiście mi się podoba. Niemniej jednak chciałbym zobaczyć też angielski i tu pojawia się problem. Przy instalacji podstawki mogłem wybrać język, na pudełku z Przebudzenia jest tylko znaczek PL. Czy nadal mogę zagrać w dodatek w wersji angielskiej?



Wybaczcie jeśli pytanie głupie :)

#5
KelsierPL

KelsierPL
  • Members
  • 99 сообщений
Sądzę, że musisz zainstalować podstawkę po angielsku (o ile jest taka możliwość!), wtedy dodatek będzie automatycznie wgrywał się w języku naszych przyjaciół z wysp. ;) Istnieje również inna możliwość. Musisz przenieść z płyty wszystkie pliki odpowiadające za angielski dubbing oraz napisy i w opcjach zmienić sobie język. Jest z tym trochę roboty. ;)

#6
Alexander1138

Alexander1138
  • Members
  • 665 сообщений
Jeśli chodzi o DA: O to pierwszy raz, kiedy grałem w grę miałem wybrany dubbing polski. Nie był jakoś specjalnie zły, ale zastanawiałem się nad zmianą na angielski. Jeden głos mnie powstrzymał. Głos pana Jacka Kopczyńskiego (Alistair). Uwielbiam go słuchać i uważam, że wypadł najlepiej (jestem skłonny stwierdzić, że lepiej niż Steve Valentine). A skoro w podstawkę grałem w wersji polskiej, to w Przebudzenie również. Dubbing w tych grach (poza wyżej wspomnianą osobą) nie zachwyca. Ale jest na niezłym poziomie. Nie odstrasza i nie psuje zabawy płynącej z rozgrywki.

Lekko offtopując sprawa ma się całkowicie inaczej w ME 1 i 2 (kiedyś o tym wspominałem). Tam nie wyobrażam sobie gry bez Setha Greena, Marka Meer'a czy Trici Helfer (tu po części wpływ miał serial BSG). Muszę przyznać, że EDI i Shepard w wersji polskiej brzmią okropnie. Więc wybrałem oryginał.

#7
tomek3di

tomek3di
  • Members
  • 188 сообщений
Ja mam bardzo dobre zdanie o polskim dubbingu w DA: O jak i w Awakening choć w wersję Angielską nie grałem ...

Ale i tak dubbing w DA jest wykonany solidnie i mogę powiedzieć ze wykonali kawał dobrej roboty.

#8
Aneczka

Aneczka
  • Members
  • 1 260 сообщений

Alexander1138 wrote...

Jeśli chodzi o DA: O to pierwszy raz, kiedy grałem w grę miałem wybrany dubbing polski. Nie był jakoś specjalnie zły, ale zastanawiałem się nad zmianą na angielski. Jeden głos mnie powstrzymał. Głos pana Jacka Kopczyńskiego (Alistair). Uwielbiam go słuchać i uważam, że wypadł najlepiej (jestem skłonny stwierdzić, że lepiej niż Steve Valentine). A skoro w podstawkę grałem w wersji polskiej, to w Przebudzenie również. Dubbing w tych grach (poza wyżej wspomnianą osobą) nie zachwyca. Ale jest na niezłym poziomie. Nie odstrasza i nie psuje zabawy płynącej z rozgrywki.
Lekko offtopując sprawa ma się całkowicie inaczej w ME 1 i 2 (kiedyś o tym wspominałem). Tam nie wyobrażam sobie gry bez Setha Greena, Marka Meer'a czy Trici Helfer (tu po części wpływ miał serial BSG). Muszę przyznać, że EDI i Shepard w wersji polskiej brzmią okropnie. Więc wybrałem oryginał.

 
To jest nas dwoje- jezeli chodzi o Alistaira. Uwielbiam głos Jacka Kopczyńskiego, to mój ulubiony polski dubbingowiec. Zawsze sprawdza się w swoich postaciach, a Alistair dał mu calkiem spore pole do popisu. Zostawia resztę obsady daleko za sobą w tyle (chociaz reszta choć może nie blyszczy tak wyraźnie, to i tak trzyma poziom). Ech, żałowałam że nie zdubingowali Assassin's Creed'a 2 - w 1 podkładał Altaira (asasyna- tego pana w kapturku)- aż ciarki przechodzily gdy się odzywał, jak dla mnie przycmił Szyca i Olbryskiego którzy mieli być ozdobą tamtego dubbingu.
Gdyby obsadzili go w roli Sheparda w ME pewnie wiecej grałabym facetem (znacznie więcej). Z pewnością wypadłby świetnie. Nie tak jak Nowicki (współczuję tu troche graczom męskim Shep.).
A co do komętarza to fakt polacy trochę źle zinterpretowali EDI- jej glos powinien byc bardziej... uwodzicielski, seksowny, kobiecy czy jak to nazwać. Nie taki dziadowo-roboci. Ale i tak gram w ME 1 i 2 z pol.
Wracając do Kopczyńskiego- Alistair byl moim ulubiencem w DA (jak go tylko usłyszałam wiedziałam że tak będzie), nie kupiłam "przebudzenia" bo nie bylo go w teamie (a i zginełam w podstawce [zdenerwowało mnie to], a nieścisłości fabularne mnie wnerwiają, a i nie chce nowej postaci).
A tak jeszcze wyróżniania się Zevran (Jonasz Tołopiło). Też bardzo ciekawie brzmi i lubię tą postać dzięki jej głosowi.
Ja bardzo lubię polski dubbing, zwykle stoi na równym poziomie co ang. , a czasem jest nawet lepiej. A wybór wersji pozostaje wg mnie kwestią gustu gracza.

Сообщение изменено: Aneczka, 04 Июль 2010 - 03:50 .


#9
Alexander1138

Alexander1138
  • Members
  • 665 сообщений
Aneczka
Grałem w Assassin’s Creed 1 i tak, p. Kopczyński wypadł świetnie, chociaż wątpię by pasował do Ezio z „dwójki”. Moim zdaniem brak dubbingu wyszedł AC 2 na dobre.
Co do Nowickiego… rzeczywiście słabo (chociaż wiem, że się starał i za to go cenię).
„A co do komętarza to fakt polacy trochę źle zinterpretowali EDI- jej glos powinien byc bardziej... uwodzicielski, seksowny, kobiecy czy jak to nazwać. Nie taki dziadowo-roboci.” – pod tym mogę się tylko podpisać ;).
Alistair też był jedną z moich ulubionych postaci i szkoda, że w Przebudzeniu występuje tylko w jednej scenie i zachowuje się jakby nie znał naszej importowanej postaci.
Poza DA: O i AC p. Kopczyński brał udział w dubbingowaniu m.in. serii „Gothic” czy Wiedźmina (jako Jaskier). No i nie zapominajmy o tym, że użyczył głosu Fredowi w jakże genialnej bajce Scooby-Doo ;D.
Znalazłem ciekawy filmik, w którym są pokazane role, w jakie się wcielił wyżej wymieniony dubbingowiec:
. Uwielbiam go. No, ale to rozmowa na trochę inny temat.

Сообщение изменено: Alexander1138, 04 Июль 2010 - 06:07 .


#10
Aneczka

Aneczka
  • Members
  • 1 260 сообщений
Ta. Nie lubię zbyt Ezio. Głos Zevrana by bardziej pasował (patrz upodobania obu postaci). Altair miał klasę i świetny styl (Wogóle bardziej lubię AC1- 2 jest trochę zbyt wydumana jak dla mnie, tylko motoryka lepsza). Kopczyński podkładał jeszcze Gannayewa w "Newerwinter nights:Maska Zdrajcy" o Gothicu wiem, ale Wiedźmina nie skończyłam (kilka subiektywnych przyczyn), do Jaskra niestety nie dotarłam- ale dostałam powód by dotrzeć ;-). A na "Scooby-Doo" się wychowałam. :)
I to co piszesz o "przebudzeniu" - DLATEGO nie kupiłam. Serce by mi pękło. Tak jakby w ME  Garrus mnie przestał poznawać.
A Nowicki brzmi trochę jak te zboki co dzwonią nocą i dyszą do słuchawki, Wyobraź sobie głosowo:
środek nocy ,Normandia, dzwoni telefon do Mirandy:
-Co masz na sobie?
- Kto mówi?! - pyta Miranda
...

Сообщение изменено: Aneczka, 04 Июль 2010 - 07:43 .


#11
KelsierPL

KelsierPL
  • Members
  • 99 сообщений
Widzę, że powstała nam tu bardzo ciekawa dyskusja. ;) Wracając jednak do gry Dragon Age: Przebudzenie. Nie uważacie, że Jacek Bończyk świetnie wcielił się w postać Andersa? ;)

#12
Aneczka

Aneczka
  • Members
  • 1 260 сообщений
Ech. Nie grałam w "przebudzenie". Do moich wcześniejszych uwag dodam: odtrąciło mnie jeszcze tym że przeszedł tylko Oghren ( nie lubię ani jego samego ani jego głosu), nawet pies sie nie ostał(skandaliczne).

#13
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 сообщений
Mi się w Dragon Age Początek i polskie i angielskie głosy podobały(w Przebudzenie grałem tylko w full PL). Oczywiście jakość angielskich głosów jest lepsza ale to nie jest taka różnica jak w ME2. Co do zamiany głosów jest prosty sposób. One wypakowywują się razem z grą jak instalujemy PL. Żeby je zmienić wchodzimy do Programu konfiguracyjnego--> GRAFIKA(wiem, że to dziwne, ale prawdziwe)--> dubbing/głosy(nie pamiętam) i wybieramy nas interesujący. Ja sobie dodałem jeszcze francuski ale wróciłem prawie od razu do polskiego.

#14
tomek3di

tomek3di
  • Members
  • 188 сообщений

KelsierPL wrote...

Widzę, że powstała nam tu bardzo ciekawa dyskusja. ;) Wracając jednak do gry Dragon Age: Przebudzenie. Nie uważacie, że Jacek Bończyk świetnie wcielił się w postać Andersa? ;)


Zgodze sie
Ja Jeśli chodzi o podkładanie głosów postaciom w DA nie mam jakiś wielkich zastrzeżeń

#15
Danoniasty

Danoniasty
  • Members
  • 50 сообщений
Grałem w wersje z dubbingiem i przyznam, że chociaż mogło by być lepiej to jednak jest dobrze i przyjemnie sie gra w Przebudzeniu specjalnych faworytów raczej nie mam natomiast w Początku uwielbiam słuchać Piotra Fronczewskiego według mnie jedyny z niewielu aktorów nadający się do tej pracy.

#16
Naseilen

Naseilen
  • Members
  • 68 сообщений
Mi jakoś nie przypadł do gustu polski dubbing w Początku (Morrigan i Zevran... nie dało się słuchać w ojczystym języku, pana Piotrusia niestety za mało... Chociaż mi zawsze będzie się kojarzył z kwestią "Przed wyruszeniem w drogę, należy zebrać drużynę") - miałam wrażenie, że kwestie są czytane a nie odgrywane, jak miało miejsce w orginale, więc w Przebudzenie grałam po angielsku. Chociaż może warto spróbować, ocenić chociaż....

Niestety, również w ME2 uderzenie polskich głosów skończyło się nokautem, robiłam wszystko żeby je usunąć (ha, nawet musiałam wykasować pliki z dysku, bo czasem wracały...).

Сообщение изменено: Naseilen, 08 Июль 2010 - 10:30 .


#17
KelsierPL

KelsierPL
  • Members
  • 99 сообщений

Naseilen wrote...
Niestety, również w ME2 uderzenie polskich głosów skończyło się nokautem, robiłam wszystko żeby je usunąć (ha, nawet musiałam wykasować pliki z dysku, bo czasem wracały...).


Naprawdę, aż do tego stopnia nie podobał Ci się
polski dubbing? Ani jeden rodzimy głos nie przypadł Ci do gustu? :)

#18
iluvatarax

iluvatarax
  • Members
  • 118 сообщений
A ja mam angielską wersje Full Przebudzenia bo kupił brat za granicą w dniu premiery i dałbym wszystko aby miało choćby polskie napisy:(

#19
barloch3

barloch3
  • Members
  • 99 сообщений
Wg mnie w dragon age'u najlepiej wypadły głosy alistair'a, morrigan (Monika Szalata) i

wynne ( Barbara Kałużna). Z kolei Piotra Fronczewskiego (Sten) był dla mnie jednym z gorszych głosów... w NWN2 jak podkłada głos pod Casavira, jakoś to szło, ale teraz.... masakra.

#20
Kinga

Kinga
  • Members
  • 1 544 сообщений
Moim zdaniem dubbing w wersji polskiej ogólnie jest słaby chociaz najbardziej podobały mi sie głosy Alistair'a , Morrigan, Wynne i Oghrena .Najmniej Sten'a, Lelian'y

#21
Cybere

Cybere
  • Members
  • 98 сообщений
Mi się podobał Stena i Oghrena

#22
Guest_Graggo_*

Guest_Graggo_*
  • Guests
ja uwielbiam głos alistaira stena zevrana oghrena moriggan i loghaina

#23
GlowaOSW

GlowaOSW
  • Members
  • 15 сообщений
Szkoda tylko, że tak jak w przypadku ME2 bohater się nie odzywał.

#24
Aneczka

Aneczka
  • Members
  • 1 260 сообщений
Bardzo dobrze że jest niemy. To niestety ogranicza kreację postaci i daje mniej opcjii dialogowych. We wszystkich rpg tak było- ME zrobił rewolucję. I wszyscy teraz przerabiają rpg na styl ME a bohaterów na Sheparda. Z drugiej strony fajnie gdy postać ma głos. Ale ja jestem za różnorodnością. ME zostawmy ME, a DA zostawmy DA. Nie chcę wszystkich gier na 1 kopyto. Heh. W DA 2 postać ma głos co poskutkowało tym ze mamy już tylko płeć do wyboru...

#25
kasmo

kasmo
  • Members
  • 181 сообщений
Co do dubbingu, to zauważyłam, iż czasami ( jak gram postacią żeńską), to pojawia mi się tekst oraz zwracają się do mnie jak do postaci męskiej - to trochę dziwne. Też z czymś takim się spotkaliście?



Fajnie by było, gdyby bohater/ka mógł mówić. To dodało by większego realizmu grze.