Mass Effect 2 jakie jest?
#1
Inviato il 08 luglio 2010 - 04:48
#2
Inviato il 08 luglio 2010 - 08:22
Czy oge polecic, z calego serca.
Warto importowac postac z ME1
#3
Guest_nabuhodonozor_*
Inviato il 08 luglio 2010 - 08:45
Guest_nabuhodonozor_*
#4
Inviato il 08 luglio 2010 - 09:27
#5
Inviato il 08 luglio 2010 - 09:32
Ja tak samo w ME nauczyłam sie strzelać. Gra tylko jeżeli grałeś już w 1 i koniecznie z importem zapisów.rinoe wrote...
OMG, ja w to grm juz chyba 10 raz, a nigdy wczesniej nie gralam w nic bez miecza:):
Czy oge polecic, z calego serca.
Warto importowac postac z ME1
Dubbing polski też bardzo fajny ale co kto lubi.
Gram z braćmi całkiem sporo a to nasza ulubiona gra.
#6
Inviato il 08 luglio 2010 - 10:42
PS: Ja osobiście, wolę wersję polską, wiele razy polskie tłumaczenia były do dupy, ale według mnie dubbing każdego ME bije na głowę to angielskie.
#7
Inviato il 09 luglio 2010 - 07:44
Modificata da TTTr96, 09 luglio 2010 - 07:47 .
#8
Guest_nabuhodonozor_*
Inviato il 09 luglio 2010 - 08:10
Guest_nabuhodonozor_*
Jak już mówiłem - kwestia gustu.
#9
Inviato il 09 luglio 2010 - 08:46
Dlaczego mam się czuć jak oglądając jak M jak miłość? Jesteś udprzedzony do rodzimego języka czy co???
TO samo anglicy mogliby powiedzieć, że czują się jakby oglądali serial komediowy, świat według bunndych, bo z tym kojarzy mi się angielski.
#10
Inviato il 09 luglio 2010 - 09:55
TTT ma na myśli to, że sporo polskich głosów jest... homogenicznych. Nie ma nowych aktorów, przez większość gier przeplatają się te same tony i kiepskie wykonanie. Może z czasem zaczniesz to dostrzegać, bo nie można udawać, że tego nie ma.
Pomijając już fakt, że każdy ma swój gust, praca, którą wkładają Polacy w tego typu produkcje jest znacznie gorsza od anglojęzycznych.
Widziałeś "Emilkę na grzybkowej fazie"? To jest cyrk, już nie poprzez scenariusz, ale grę aktorską...
@iluvatarax : gra zgarnia dobre oceny, sprzedała się. Ja mówię bierz, graj i baw się dobrze. Masz demo do ściągnięcia, testuj. Polską wersję można "przestawić", podmieniając nazwy plików w instalacji, (na PC, nie wiem jak konsolową).
@nabuhodonozor: Kwestia Wrexa jet sporna. Nie mam pojęcia, kto w polonizacji wpadł na pomysł, żeby zaczął kląć jak kiep spod budki z piwem. W oryginale zaklął może raz, może dwa. A i tak miał najbardziej jajcarskie teksty w całej grze.
Modificata da AkodoRyu, 09 luglio 2010 - 09:59 .
#11
Guest_nabuhodonozor_*
Inviato il 09 luglio 2010 - 10:11
Guest_nabuhodonozor_*
AkodoRyu - masz rację co do braku zaangażowania emocjonalnego - dostali oni tekst do przeczytania bez zapoznania się z charakterem postaci, którą to mieli grać. Zrobili więc co mogli.
Nie nakłaniam nikogo - broń Boże - do grania w jedną bądź drugą wersję językową - może rosyjska jest lepsza niż te dwie
Jak ktoś chce można oczywiście jak wspomniała AkodoRyu pobrać demo jednej i drugiej wersjii językowej i przetestować, która nam przypadnie do gustu.
#12
Inviato il 09 luglio 2010 - 10:12
Modificata da TTTr96, 09 luglio 2010 - 10:14 .
#13
Inviato il 09 luglio 2010 - 10:14
Proszę cię, Wrex lepszy w
angielskiej? Proszę, przestań, myślałem, że nie wytrzymam i wypieprzę
płytę przez okno, jednak szkoda mi było oryginału, wrex po angielsku to
porażka na całej lini, przez całą gre, miałem tylko dwie lub trzy
sytuacje w których się zaśmiałem, w polskiej wersji miałem przyjemność
chodzenia z wrexem, w angielskiej męczyłem się strasznie, cały czas
czekałem na jakieś jego fajne teksty i cały czas byłem zawiedziony.
Co
do ME2 nie sprzeczam sie, ponieważ zarówno angielska jak i polska wersja są genialne.
Na ebayu bez problemu powinineś kupić ME2 ang.
PS: też czekam na DA2, ale sporo wody upłynie zanim ją kupię, ponieważ do tej pory przeszedłem tylko raz DA, a mam zmiar conajmniej 3 razy.
Modificata da michal9o90, 09 luglio 2010 - 10:23 .
#14
Inviato il 09 luglio 2010 - 10:23
iluvatarax wrote...
Witam zwracam się z pytaniem jakia jest według was gra ME2?.Kupiłem orginalną 1 ale w 2 jeszcze nie miałem okazji pograć warto kupić teraz czy lepiej poczekać aż stanieje jakie są wasze opinie na temat tej gry?
Sprawa jest tu bardzo prosta, jeśli jedynka ci sie spodobała możesz bez wachania kupic dwójkę.
Co do dubbingu, unikam pełnych polonizacji jak ognia. Taka gra traci dla mnie zupełnie klimat. Jak tylko usłyszałem pierwszą polską gadkę w ME2 to tylko alt+ctrl+del i zacząłem grzebać w plikach konfiguracyjnych.
Sorry ale to wyglądało jakby rozmawiały ze sobą dwie kłody drewna.
#15
Inviato il 09 luglio 2010 - 10:25
#16
Inviato il 09 luglio 2010 - 10:33
Z reguły staram sie być rozsądny, ale kurcze są pewne rzeczy, na które jestem wyczulony, jak pewnie każdy z nas, jeszcze raz przepraszam.
I zaznaczam, że nie neguję waszego uwielbienia dla ME w angielskiej wersji, ja po prostu nie mogę znieść tego dubbingu w ME, być może, moja ocena jest tym bardziej drastyczna, że angielski strasznie mnie irytuje, nie jest to mój ulubiony język a dla polskiego mam wielki szacun.
Ale naprawdę nie mogę zrozumieć, jak wy widzicie dobrą gre aktorską w ME ang, ja po prostu jestem zniesmaczony, według mnie tak samo sztucznie gadają, jak według was w polskiej wersji.
#17
Guest_nabuhodonozor_*
Inviato il 09 luglio 2010 - 10:40
Guest_nabuhodonozor_*
Mnie się dużo rzeczy nie podoba ale trzeba zrozumieć innych - do czego mają święte prawo.
Była by w ogóle jazda jak by zrgobil dubbing z Angielskimi aktorami - mam na myśli typowy Angielski akcent czym nawiasem mówiąc zniasmaczyła mnie Gemma Arterton w Prince of Persia więc starałem sięnie zwracać uwagi na to co mówi
A w ME2 Eng jest kilka świetnie zdubbingowanych postaci - choćby Illusive man. Ale nie będe łączył części dialogów po polsku a części po angielsku.
Modificata da nabuhodonozor, 09 luglio 2010 - 10:40 .
#18
Inviato il 09 luglio 2010 - 12:06
#19
Inviato il 09 luglio 2010 - 02:37
#20
Guest_nabuhodonozor_*
Inviato il 09 luglio 2010 - 03:28
Guest_nabuhodonozor_*
#21
Inviato il 09 luglio 2010 - 10:06
PS: tzn tak, ME2, nie powiem podoba mi się nawet angielski, ja raczej mówiłem o ME1 ang, ze sztuczny, ME2 jest ok, człowiek iluzja genialny, ale polska wersja według mnie nie odbiega wcale, dlatego już mnie wkurzył komenatrz, który ktoś napisał, ze w ME2 jest sztuczny dubbing.
iluvatarax misjami z ME2 pobocznymi będziesz zachwycony, jest to totalnie inny poziom od znanego ci w ME1, są lepsze nawet od dodatków do ME1.
#22
Inviato il 11 luglio 2010 - 07:17
Ja na szczescie nie ogladam zadnych seriali - na czym wygrywam, bo nie znam polskich aktorow:) i nienawidze wrecz Piortra Fraczewskiego w dubbingach. Zbyt charakterystyczny glos.
Wogole uwazam, ze slawne glosy w dubbingach to zly polmysl. Za bardzo kojarza sie z danym aktorem.
Wolenieznane osoby z dobrym glowem i zdolnosciami 'voice acting'
NO i moze nie zaslaniali by sie wtedy, ze to tyle kosztuje i nie dodaja przez to zadnych nowych tekstow dla postaci w DLC
Szkoda ze nie generuja glosow komputerowo, wtedy przynajmniej mielibysmy szanse na RPG w ktorym by rozmawiano ( z kazdym nowym przejsciem zdawkowe rozmowy doprowadzaja mnie do coaz wiekszej rozpaczy - chyba wolalabym teksty i wiecej opcjii).
#23
Guest_nabuhodonozor_*
Inviato il 11 luglio 2010 - 07:27
Guest_nabuhodonozor_*
#24
Inviato il 11 luglio 2010 - 07:28
#25
Inviato il 11 luglio 2010 - 07:33
Rinoe zabijesz mnie ale znów się z toba zgadzam. Nie lubie gdy obstawiają aktorów zwłaszcza tych którzy są na fali popularności. Do Fronczewskiego akurat nic nie mam - podkładał gry jeszcze z 2D co znaczy że nie jet az takim nadenciakiem.rinoe wrote...
Ja tez uwazam, ze powinnindac wybor dubbingu - pl/en w kazdej grze. jesli che zapobiedz sprzedazry gry za granice, wystarczy menu w jez polskim:)
Ja na szczescie nie ogladam zadnych seriali - na czym wygrywam, bo nie znam polskich aktorow:) i nienawidze wrecz Piortra Fraczewskiego w dubbingach. Zbyt charakterystyczny glos.
Wogole uwazam, ze slawne glosy w dubbingach to zly polmysl. Za bardzo kojarza sie z danym aktorem.
Wolenieznane osoby z dobrym glowem i zdolnosciami 'voice acting'))
NO i moze nie zaslaniali by sie wtedy, ze to tyle kosztuje i nie dodaja przez to zadnych nowych tekstow dla postaci w DLC
Szkoda ze nie generuja glosow komputerowo, wtedy przynajmniej mielibysmy szanse na RPG w ktorym by rozmawiano ( z kazdym nowym przejsciem zdawkowe rozmowy doprowadzaja mnie do coaz wiekszej rozpaczy - chyba wolalabym teksty i wiecej opcjii).
Ale fakt profesjonalni dubbingowcy bija na glowę "znanych" aktorów(nie mówie że wszyscy sa źli zaznaczam- np. Zbrojewicz jako TIM-odjazd ). Np. wezme mojego ulubionego Kopczyńskiego (Alistair w DA) w grze Assasins Creed( na którymś forum juz o tym mowiłam): na opakowaniu są nazwiska Szyc i Olbryski- tymczasem w grze- tak sa nawet nieźli, ale bez jakiś fajerwerków, natomiast Altair w wykonaniu Kopczyńskiego jest niesamowity- i to on zwraca przede wszystkim uwagę, poza tym to główna rola - ale nazwisko dubbingowca nie widnieje na pudełku - niesprawiedliwe.





Torna su






