Apart from the sorry state some translation are in (not just Bioware games in fact they are usually fine expect at a point or two) paraphrased sentences don´t lend themself to being translated all that well. It could be because the developer used a proverb that doesn´t exist in other languages or as simply as using words that are far longer in other languages so they have to look for replacement words in order to fit it into the interface.
Also i always get the feeling that some translators never played a game in their life not to mention that particuliar game they are translating or read any material concerning the game in order to do a decent job. Thankfully most games have more language tracks these days (apart from the X-Box games : tough luck german Mass Effect <_<) but still some might want to play in their mother language simply because they don´t speak the original language well or because they simply like their language more etc. but if things are wrongly translated you have to scratch your head especially if it gives such a wrong impression that you have to reload because your character did something incredibly stupid that you thought wasn´t indicated by the Icon/paraphrased sentence.
My main wtf moment when playing the original Mass Effect was when i was told that more rachni were in that mine and i choose the answer that it seemed that i had to kill more Reachni (paraphrased from the german translation of course) awaiting some snarky remark and then go on my merry way. Instead i was treated to some psychotic rant that made me seriously question how the paraphrased sentence could amount to that. Naturally i know stay away from that conversation choice but still it´s annoying for a first time player.
Modifié par V-time, 17 juillet 2010 - 09:50 .





Retour en haut





