Bearbeitet von TTTr96, 01 November 2011 - 09:31 .
Spolszczenie do Dragon Age Pieśń Leliany
#1
Geschrieben 23 Juli 2010 - 10:02
#2
Geschrieben 23 Juli 2010 - 10:18
Sprawdź PW :-)
#3
Geschrieben 23 Juli 2010 - 10:20
Bearbeitet von TTTr96, 23 Juli 2010 - 10:21 .
#4
Geschrieben 23 Juli 2010 - 10:38
#5
Geschrieben 23 Juli 2010 - 11:04
#6
Geschrieben 23 Juli 2010 - 11:05
nov_pl wrote...
-.-
hmf
#7
Geschrieben 23 Juli 2010 - 11:09
#8
Geschrieben 24 Juli 2010 - 12:03
#9
Geschrieben 24 Juli 2010 - 07:49
#10
Geschrieben 24 Juli 2010 - 08:32
#11
Geschrieben 24 Juli 2010 - 08:53
Bearbeitet von TTTr96, 24 Juli 2010 - 09:06 .
#12
Geschrieben 24 Juli 2010 - 09:02
TTTr96 wrote...
Mam pierwszy większy problem ze spolszczeniem. Chodzi mi o zbroję która dochodzi z DLC. Niejaka "Battledress of the Provocateur". Zaproponujcie mi jej polską nazwę.
Proponuję Prowokator/Prowokatorka.
#13
Geschrieben 24 Juli 2010 - 09:09
BgdnR wrote...
TTTr96 wrote...
Mam pierwszy większy problem ze spolszczeniem. Chodzi mi o zbroję która dochodzi z DLC. Niejaka "Battledress of the Provocateur". Zaproponujcie mi jej polską nazwę.
Proponuję Prowokator/Prowokatorka.
Tak w pewnym sensie pasuje z tego co rozpatrzalem tekst, ale mi chodziło o to czy nie trzebaba obydwu wyrazów "spolszczyć", tymczasowo do spolszczenia wrzucam "Prowokatorka"
#14
Geschrieben 24 Juli 2010 - 09:11
#15
Geschrieben 24 Juli 2010 - 09:26
#16
Geschrieben 24 Juli 2010 - 09:29
#17
Geschrieben 24 Juli 2010 - 10:23
FFUUUUUUUUUUU---TTTr96 wrote...
Tłumaczenie idzie pełną parą.
#18
Geschrieben 24 Juli 2010 - 10:30
#19
Geschrieben 24 Juli 2010 - 11:04
#20
Geschrieben 24 Juli 2010 - 11:46
Co za mentalność...
#21
Geschrieben 24 Juli 2010 - 11:59
BeAlpha wrote...
Nie rozumiem, chłopak chce dobrze, robi to za darmo i na własną rękę a tu jakieś narzekania się pojawiają...
Co za mentalność...
Kto powiedzial, że za darmo
#22
Geschrieben 24 Juli 2010 - 12:19
To było raczej naturalne założenie biorąc pod uwagę, że tłumacz Google nie jest w stanie poprawnie przetłumaczyć arcyskompliklowanego zdania w stylu "I like cupkakes" i mało kto jest na tyle naiwny, by dać złamany grosz za dzieło takiej jakości.TTTr96 wrote...
BeAlpha wrote...
Nie rozumiem, chłopak chce dobrze, robi to za darmo i na własną rękę a tu jakieś narzekania się pojawiają...
Co za mentalność...
Kto
powiedzial, że za darmo. Do premiery jest dużo czasu(pisałem, że do
końca wakacji) i ew. mogę wyjawic ile to będzie kosztować [smilie]../../../images/forum/emoticons/tongue.png[/smilie]
Poza tym żądanie jakiejkolwiek, nawet symbolicznej sumy pieniężnej za takie tłumaczenie byłoby ewidentnym łamaniem prawa.
Bearbeitet von Yomin Clars, 24 Juli 2010 - 12:21 .
#23
Geschrieben 24 Juli 2010 - 12:39
W gruncie rzeczy jeżeliby się zrzucili z własnej woli to nikt by nie mógł nikogo oskarżyć o łamanie prawa. Jeżeli spolszczenie w wersji 1.0 okazało by się dobrym zawodnikiem to gdyby się zrzucili na 1600BWP to bym się nie obraził
Bearbeitet von TTTr96, 24 Juli 2010 - 01:02 .
#24
Geschrieben 24 Juli 2010 - 01:35
Nie wiem, czy mam się śmiać czy płakać przez to co napisałeś.TTTr96 wrote...
Wiem, tylko żartowałem z tą kasą. Z resztą pomaga mi spora liczba forumowiców i zachowałbym się nie fair wobec nich. Jak dla mnie to sie nie mogę doczekać jak stworzymy wersje finalną i ją pokażemy EA. Założe się, że po jakimś czasie wyda poprawione DLC za spolszczeniem.
#25
Geschrieben 24 Juli 2010 - 01:42





Nach oben





