Aller au contenu

Photo

Spolszczenie do Dragon Age Pieśń Leliany


  • Veuillez vous connecter pour répondre
481 réponses à ce sujet

#276
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Skrzynia obozowa powiadasz. Też ją mam a nawet kilka więcej więc sądzę, że będę mógł ci dać ten plik. Tylko czasami się potem gra sypie więc trezba mieć kopie zapasową

#277
michal_w

michal_w
  • Members
  • 1 198 messages

TTTr96 wrote...

Zainteresowani? Jeśli to jeszcze się da to już będzie normalnie 1.3 :) Ale szastam tymi nowymi wersjami.

1.Vaughan Uriens
2.Someone pay attention here!
3.Windswept Shore
4.Something fun?
5.Healing... here!
6.Your people couldn't hold this land with an army. What's one harlot going to do?
7.Come on, show me you want it!
8.Silverhammer's Light Heel
9.Hold.
10.Come and get it!
11.I appreciate it.
12.Is that enough now?
13.Trap, I think.
14.Oh, this doesn't look good at all...
15.Don't you look down on me. I made you what you are.
16.Key to interior door.
17.If you demand it!
18.I... really like that.
19.We're pushing too hard.
20.I tire of this.
21.Be ready. She'll have a plan.
22.Watch out!
23.That's a lot of tooth and scale.
24.That is unlikely.
25.Oooo... more than I bargained for, that time.
26.Night Captain
27.I will not fall; I stand for Ferelden!
28.I would hate to disapppoint.
29.Really? Laughs
30.Back off. No one's getting a piece on my watch.
31.Help! Now!
32.You're just embarrassing yourself!
33.Ah, ****** in your own veins!
34.Estate Keys
35.Your mercy is a gift.
36.I am blessed, as are those who strive to be.


1. Vaughan Urien http://dragonage.wik...om/wiki/Vaughan
4. Coś zabawnego?
5. Leczenia... tutaj!
10. Przyjdź i weź.
11. Doceniam to.
12. Czy to wystarczy ?
13. Pułapka, ja myśle.
14. Och, to nie wygłąda dobrze na wszystkich/każdym.
16. Klucz do wewnętrznych drzwi.
19. Jesteśmy zbyt mocno naciskani.
21. Bądź gotów. Ona ma plan.
22. Uważaj!
24. To jest mało prawdopodobne.
26. Nocny Kapitan.
29. Naprawdę? Śmieje się.
31. Pomocy! Teraz!
35. Twoje miłosierdzie jest darem.
36. Jestem błogosłwiona, podobno jak ci którzy starają się.

#278
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Taka mało prośba. Możecie przetłumaczyć zawartość do pobrania od Leli?

#279
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
Przetłumaczyć co?

#280
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Z zakladki zawrtosć do pobrania te txt chyba samo info o pancerzu jest tylko ang więc tylko to

#281
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
Zawartość do pobrania? Opis Leliany jest już w wersji polskiej. Odnośnie pancerzy:

1. Battledress of the Provocateur (for Origins)
1. Strój Bojowy Prowokatora ( dla DA: Początek)

2. Collect all of the Masterwork Leather Pieces in Leliana's Song to unlock a special reward in Dragon Age: Origins.
2. Zbierz wszystkie Mistrzowsko Wykonane Kawałki Skóry w Pieśni Leliany, aby odblokować specjalną nagrodę w Dragon Age: Początek.

3. Battledress of the Provocateur (for Awakening)
3. Strój Bojowy Prowokatora (dla DA: Przebudzenie)

4. Collect all of the Masterwork Leather Pieces in Leliana's Song to unlock a special reward in Dragon Age: Awakening.
4. Zbierz wszystkie Mistrzowsko Wykonane Kawałki Skóry w Pieśni Leliany, aby odblokować specjalną nagrodę w Dragon Age: Przebudzenie.

#282
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Dokładnie o to mi chodziło. :) Zaraz coś muszę tylko przemajstrować i zobacze czy chodzi dobrze

#283
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
Na pewno będzie ok. To po prostu wpisy dodawane do pliku AddIns.xml i to stąd gra je bierze.

#284
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Akurat tyle to wiem. Gorzej jest jak trzeba podmienic ten plik i ma się mody.

#285
ChrisAenSidhe

ChrisAenSidhe
  • Members
  • 17 messages

_KamiliuS_ wrote...
Strój Bojowy Prowokatora

Hmm czy poprawniejszą formą z punktu widzenia składni nie jest Bojowy Strój Prowokatora? Strój jest tu niejako centrum konstrukcji  nazwy. Strój - jaki? Bojowy. Strój - kogo? Prowokatora. Zresztą na przytoczonym przeze mnie screenie z wczesnej bety Waszego projektu (kilka postów wyżej) była zastosowana właśnie taka forma.

#286
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3 982 messages
1.Vaughan Uriens

2.Niech ktoś zwróci na to uwagę!

3.Windswept Shore (Brzeg Windswept)

4.Coś zabawnego?

5.Leczenie... Tutaj!

6. Twoi ludzie nie utrzymaliby tej ziemii nawet z pomocą armii, co więc może zdziałać jedna prostytutka?

7. No dalej, pokaż mi, że tego chcesz!

8.Silverhammer's Light Heel (?)

9.Postój (?) - zależy od kontekstu

10.Chodź i weź!

11.Doceniam to.

12.Czy już wystarczy?

13.Pułapka, tak myślę.

14.To wcale nie wygląda dobrze...

15.Przestań patrzeć na mnie z góry! To dzięki mnie tutaj jesteś.

16.Klucz do wewnętrznych drzwi (lub drzwi do wnętrza)

17.Skoro tego żądasz!

18.Ja... naprawdę to lubię.

19.Naciskamy zbyt mocno.

20.Męczy mnie to.

21.Bądź gotów. Ona będzie mieć plan.

22.Uwaga!

23.Sporo zębów i łusek.

24. Raczej tak się nie stanie.

25.Oooo... tym razem to więcej niż się spodziewałam/łem.

26.Nocny kapitan

27.Nie upadnę, powstanę dla Ferelden!

28.Nie chciałaby/chciałbym zawieść.

29.Poważnie? Śmiechu warte/śmiech.

30.Odsuń się. Nikt nic nie dostanie w czasie mojej warty.

31.Pomocy! Teraz!

32.Po prostu się ośmieszasz!

33.Ah, ****** in your own veins! (idiom... - najpewniej znaczący tyle - co nasrać do własnego gniazda - forma już zależy od kontekstu)

34.Estate Keys (?)

35.Twoja litość jest darem.

36.I am blessed, as are those who strive to be. Jestem błogosławiony/na, tak jak ci, którzy się starają.




#287
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

ChrisAenSidhe wrote...

_KamiliuS_ wrote...
Strój Bojowy Prowokatora

Hmm czy poprawniejszą formą z punktu widzenia składni nie jest Bojowy Strój Prowokatora? Strój jest tu niejako centrum konstrukcji  nazwy. Strój - jaki? Bojowy. Strój - kogo? Prowokatora. Zresztą na przytoczonym przeze mnie screenie z wczesnej bety Waszego projektu (kilka postów wyżej) była zastosowana właśnie taka forma.


Właśnie taka forme uzywam, bo też sądzę że jest logiczniejsza.

#288
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
Wg. mnie to nie ma wielkiego znaczenia, bo i tak mało kto to przeczyta :P Ale rzeczywiście, taka forma była używana wcześniej. Jakoś tak mi wyszło z rozpędu ;)

#289
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

Wiedzmin182009 wrote...

1.Vaughan Uriens
2.Niech ktoś zwróci na to uwagę!
3.Windswept Shore (Brzeg Windswept)
4.Coś zabawnego?
5.Leczenie... Tutaj!
6. Twoi ludzie nie utrzymaliby tej ziemii nawet z pomocą armii, co więc może zdziałać jedna prostytutka?
7. No dalej, pokaż mi, że tego chcesz!
8.Silverhammer's Light Heel (?)
9.Postój (?) - zależy od kontekstu
10.Chodź i weź!
11.Doceniam to.
12.Czy już wystarczy?
13.Pułapka, tak myślę.
14.To wcale nie wygląda dobrze...
15.Przestań patrzeć na mnie z góry! To dzięki mnie tutaj jesteś.
16.Klucz do wewnętrznych drzwi (lub drzwi do wnętrza)
17.Skoro tego żądasz!
18.Ja... naprawdę to lubię.
19.Naciskamy zbyt mocno.
20.Męczy mnie to.
21.Bądź gotów. Ona będzie mieć plan.
22.Uwaga!
23.Sporo zębów i łusek.
24. Raczej tak się nie stanie.
25.Oooo... tym razem to więcej niż się spodziewałam/łem.
26.Nocny kapitan
27.Nie upadnę, powstanę dla Ferelden!
28.Nie chciałaby/chciałbym zawieść.
29.Poważnie? Śmiechu warte/śmiech.
30.Odsuń się. Nikt nic nie dostanie w czasie mojej warty.
31.Pomocy! Teraz!
32.Po prostu się ośmieszasz!
33.Ah, ****** in your own veins! (idiom... - najpewniej znaczący tyle - co nasrać do własnego gniazda - forma już zależy od kontekstu)
34.Estate Keys (?)
35.Twoja litość jest darem.
36.I am blessed, as are those who strive to be. Jestem błogosławiony/na, tak jak ci, którzy się starają.


Może ktos poprawić ten txt w oparciu o grę? Nie chcę znowu kogoś angażować w segregację txt z powodu 2-3 błędów.

#290
Cybere

Cybere
  • Members
  • 98 messages
34. Klucze do Majątku

Tak mi się zdaję

#291
Cybere

Cybere
  • Members
  • 98 messages
8. Srebrny Młot Światła

Tak m się wydaje

#292
Cybere

Cybere
  • Members
  • 98 messages
A co do 1. napisz mi dokładnie co to jest czy to przedmiot czy co to jest może będę wiedział pisz na pw

#293
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

Cybere wrote...

A co do 1. napisz mi dokładnie co to jest czy to przedmiot czy co to jest może będę wiedział pisz na pw

1. To jest postać z DLC więc tylko ją przeprawimy żeby dało sie ją przeczytać po polsku a nie będziemy tłumaczyć.

#294
Cybere

Cybere
  • Members
  • 98 messages
A postaci to nie ma co tłumaczyć

#295
ChrisAenSidhe

ChrisAenSidhe
  • Members
  • 17 messages

A postaci to nie ma co tłumaczyć


Zdecydowanie popieram.

Modifié par ChrisAenSidhe, 16 août 2010 - 06:32 .


#296
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Nie chcę tłumaczyć, bo już wiem jak to jest tłumaczyć nazwy własne. Często tracą sens, trudno się je czyta i w ogóle... Tylko to imię zostanie dopasowane do polskie gramatyki, aby nie było typowych 's znanych z angielskiego tylko jakaś polska końcówka, ale dopasowana do treści.

#297
Cybere

Cybere
  • Members
  • 98 messages
Wiesz imiona raczej się na polski nie tłumaczy. ... Niech będzie jak jest tak uważam bo imię to imię nie ma co zmieniać i się trudzić :)

#298
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Nie chcę zmieniać imienia, tylko dopasować do polskiego, żeby nie było krzaczków

#299
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
No dobra, chyba pora zabrać się za tą Lelianę w końcu. Sorry, miało byc wcześniej, ale mam teraz urwanie głowy z innymi sprawami i czasem tylko uda mi się znaleźć wolną chwilę. Ale jest nadzieja, że dzisiaj popołudnie i wieczór będę miał w miarę wolne, to zacznę testowac i poprawiac dodatek

#300
michal_w

michal_w
  • Members
  • 1 198 messages
Kiedy będzie do ściągnięcia finalna wersja spolszczenia?