Aller au contenu

Photo

Podjęcie próby spolszczenia nowego DLC do Mass Effect'a 2 Lair of the Shadobroker.


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
72 réponses à ce sujet

#1
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Zapewne użytkownicy zauważyli że podejmuję się zadań których inni nie tknęli by kijem, a przy okazji nie mam możliwość do tego. Na czas obecny główny problem przed spolszczeniem DLC polega na tym że nie mam programu do edycji plików .tlk kompatybilnego z Mass Effect 2(Leszku może możesz jakiś taki program załatwić, bo masz kontakty w EA). Jeżeli uda się zdobyć taki program najparwdopobniej powstanie grupa która zechcę stworzyć spolszczenie(ja nie chcę zabierać się za projekty ME2, bo sądzę, że te z DAO mnie przeratają a to może być naprawdę rozbudowane DLC, ale jeśli nikt tego kijem nie tknie to mogę się zabrać). Gdy już zapewne wyjdzie DLC zacznie sie szał z nim i osoby które znają angielski zaczą je przechodzić i jeżeli byłby program, byliby chętnie to mozna by na zasadzie screenów(czyli grając robimy mase screenów a potem tłumaczymy) zrobić coś takiego. Wiem że zaraz zacznie się dyskusja, że nie znam angielskiego i sie na coś porywam, ale jak wyżej pisalem, nie jestem w 100% chętny do kierowania projektem,bądź posiadania w nim jakichkolwiek akcji.

Jeżeli na tym forum jest jeszcze ktoś nie obeznany z nowym DLC to juz wymienię dlaczego taki projekt musi powstać:
1. Nie działa z Polską wersją gry Mass Effect 2,
2. Nie wychodzi po Polsku, a powinien bo łatwo jest uruchomić polskie napisy w angielskiej wersji
3. (Chyba nie tylko dla mnie) Jest tam Liara.

To by było na tyle ode mnie jeżeli ktoś służy pomocą to jestem wdzięczny i sądzę ze grupa która się za to zabierze też będzie wdzięczna.

Modifié par TTTr96, 01 septembre 2010 - 08:08 .


#2
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
Najpierw niech to wyjdzie w końcu, potem zobaczymy

#3
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Heh, moim zdaniem program warto by mieć wcześniej to wtedy by się przetestowało jego moc na jakimś starym DLC.

#4
Ashii6

Ashii6
  • Members
  • 3 298 messages
TTT, a używasz czasem głowy? Pisze, że DLC nie będzie działało z polską wersją gry. Nawet jeśli będzie po angielsku. Coś dodatek musi wprowadzać, a nasze wersje gry muszą mieć skopany kod ( Thanks EA! ). Pamiętam, że gdy pierwszy raz odpaliłam grę - szłam sobie na Omegę to zobaczyłam Zaeeda i był full eng. Dubbing i napisy podczas rozmowy z nim, bo zapomniałam pozmieniać. A co za tym idzie? Angielski dodatek działał na kinowej wersji gry. A z tym DLC Shadow Brokera musi być coś nie tak skoro ma w ogóle nie działać u nas.

#5
Guest_Argawen_*

Guest_Argawen_*
  • Guests
Pewnie jakieś sceny z tego DLC są już w podstawowej wersji gry zdubbingowane. Mogliby dać same napisy, ale jak by to wyglądało. Część zdubbingowana, część z napisami. A z pewnością dla paru krajów, gdzie DLC sprzedaje się słabo, nie przerobią kodu, by całość miała tylko napisy.

Modifié par Argawen, 01 septembre 2010 - 10:25 .


#6
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Ashii poczekaj, poczekaj. Z tego co się orientuję chyba nikt poza wszechmocnym EA nie wie co to za błąd techniczny. Uważam, że zaczęli się bawić jakimś plikiem co nie powinni, a kopiując spolszczenie(możliwe że nawet z dubbingiem) nie ruszamy go. Nawet jeżeli to nie możliwe to czemu by nie spróbować. Jeżeli DLC wyjdzie chociaż część osób będzie chciała spróbować. Mój(nasz <-- jak kto woli, bo nie wiem ile będzie grup) projekt ma jeden totalny brak już na start. Nie ma żadnego dekodera do plików o formacie .tlk do ME2. Pisałem do osoby która zrobiła do DAO, ale niestety nie doczekałem się odpowiedzi. Przegrzebałem sieć też nic nie znalazłem. Na czas obecny jedyna nadzieja, że ktoś umie taki program zrobić, albo że Leszek się zainteresuję temat i pomoże coś załatwić. Wiem że wielu taki uważa za skazany na porażkę, ale przynajmniej będę wiedział ze coś jest nie tak, a nie że sobie wmówiłem że nie da się tego zrobić. Jak widać tylko ja pomyślałem że fajnie by było mieć DLC do Dragon Age'a po Polsku i sądzę że moje projekty nie idą na marne. Może i tylko kieruję grupą, ale jednak to ja zaczął o nich mówić i to ja je kontynuuje ludzie przychodzą odchodzą, ale są osoby na stałe i dzięki temu projekt trzyma się kupy. Jeżeli gra będzie tak uszkodzona że nic się nie będzie dało to po kilku próbach się po prostu odpuści, ale ja nie mam zamiaru siedzieć i się przyglądać jak nas ignorują i sądzą że jesteśmy bezsilni.

Modifié par TTTr96, 02 septembre 2010 - 05:46 .


#7
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 messages
Jeżeli nasze egzemplarze gry mają jakiś skopany kod - to z całym szacunkiem, ale w takich sytuacjach wydaje się tak zwane patche , ja wiem że to nowum jest i wyzwanie dorównujące lotowi na księżyc ;-) O czym w ogóle ta dyskusja ???? Ludzie którzy wyprodukowali program , stworzyli go w taki sposób że nie działa jedna jego część z drugą i nie są w stanie tego naprawić, posiadając wszystkie narzędzia do tego służące ???? Zastanówcie się !!! To by świadczyło jedynie o braku wiedzy , umiejętności i zamiłowaniu do ignorancji. Z jakiegoś powodu nie opłaca im się ? nie chce ? Tyle !!! Totalny brak szacunku dla klienta. Pewnie że można bawić się w pobieranie angielskiej wersji itd.. Tylko fundamentalne pytanie brzmi: Czy wszyscy po to nabyliście polską wersję ? Czy wyobrażacie sobie Niemca bądź Anglika który pobiera wersję z narzecza amazonki aby zagrać w jakiś DLC ??? Nie wspomnę o szumnych informacjach o serwisowaniu tytułów - bo oczywiście DAO również jest potraktowane w ten sam sposób. Jeśli jest to problem z aktorami ? to nie rozumiem ??? umowę podpisuje się na projekt - cały, więc wiedząc że będą dodatkowe zwartości umowa obejmuję również je. Jeśli aktor ma L4 - wydaje się dodatkową zawartość w późniejszym terminie i już. Chciałbym poznać wyniki sprzedaży EA Polska, Czechy itd, na tytułach ME2, DAO. Mam wrażenie że nie są one śladowe. Dla mnie wzorem do naśladowania jest CDProjekt - biorąc pod uwagę wszystko od A-Z. Dziękuję za uwagę :-)

#8
Vicki Taylor

Vicki Taylor
  • Members
  • 1 495 messages
Siedz kurde ze slownikiem i ucz sie angielskiego. Na lepsze ci to wyjdzie, wiem co mowie (z wiadomych powodow) ;) A i wygodniej. Nie sadze, zeby wasze dobre checi poprawily jakis kod czy plik. :?
Chyba ze EA schyli sie po mydlo, a ty TTTr przystapisz do akcji.:whistle: I DIDNT SAY ANYTHIN I SWEAR!

#9
Guest_Argawen_*

Guest_Argawen_*
  • Guests

Wejki wrote...

Siedz kurde ze slownikiem i ucz sie angielskiego. Na lepsze ci to wyjdzie, wiem co mowie (z wiadomych powodow) ;) A i wygodniej. Nie sadze, zeby wasze dobre checi poprawily jakis kod czy plik. :?
Chyba ze EA schyli sie po mydlo, a ty TTTr przystapisz do akcji.:whistle: I DIDNT SAY ANYTHIN I SWEAR!

Jeszcze trochę i usłyszę, albo zobaczę, że język  tego forum zmieni się na angielski.
Zamiast popierać oburzenie forumowiczów w sprawie braku spolszczenia dodatków do gry, która jest już zlokalizowana, kpicie sobie z osób, które nie znają języka angielskiego.
Im więcej postów oburzonych graczy, tym lepiej. Nie interesuje Was poparcie, to przynajmniej siedźcie cicho, a nie strofujecie.
Najwyraźniej jest tu parę osób, którym nie pasują negatywne wypowiedzi względem bioware czy EA.
Wydawało mi się, że o jezyk rodzimy nalezy walczyć.

#10
AkodoRyu

AkodoRyu
  • Members
  • 2 995 messages
Jestem pewna, że Wejki już po prostu męczą narzekania w momencie kiedy tak naprawdę nie mamy zielonego pojęcia, w czym jest problem i nie wiemy na którym froncie zacząć. Pytania do EA poszły, jednak nie dostaliśmy żadnych odpowiedzi. No bo łatwo jest zostawić ścianę tekstu pisząc tak naprawdę o niczym, żeby tylko wyładować złość.

Nie wiadomo nic o plikach językowych.
Nie znamy różnic pomiędzy dwoma instalkami (jak ktoś zna to zachęcam do postowania).
Nie wiemy nic na temat ewentualnego zatrudnienia aktorów (może ich też trzeba wybadać?).
Nie wiemy komu się "chce" czy "nie chce", "opłaca", "nie opłaca", to nie nam oceniać. Ale też nie wymagajmy pracy za darmo. Za. Darmo. Nikt. Nikomu. Nic. Nie. Da.

Chce chłopak podjąć inicjatywę, dobrze, dajcie mu działać. I skończcie dogryzanie sobie nawzajem, zanim podzielimy się na obozy za i przeciw jedynemu i słusznemu językowi ang./pol.*
* niepotrzebne skreślić.

Modifié par AkodoRyu, 02 septembre 2010 - 02:35 .


#11
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
Moderzy dają za darmo (mody oczywiście, bez skojarzeń proszę - tak, mówię do ciebie, Wejki :P )

#12
Robin Blackett

Robin Blackett
  • Members
  • 938 messages
Stawiam, że EA ma nas po prostu... Gdzieś. I tłumaczą to jakąś "siłą wyższą" - wiadomo PR. Ale to tylko moje spekulacje.
Uważam, że jeżeli będzie możliwość zrobienia wersji kinowej - warto spróbować, bo jest szansa powodzenia. Marna, ale zawsze.

#13
Ashii6

Ashii6
  • Members
  • 3 298 messages

Robin Blackett wrote...

Stawiam, że EA ma nas po prostu... Gdzieś. I tłumaczą to jakąś "siłą wyższą" - wiadomo PR. Ale to tylko moje spekulacje..


To nie tylko EA w takim razie. BioWare ogłosiło jakiś czas temu oficjalnie, że DLC nie będzie działało na naszych/czeskich/węgierskich wersjach gry. Z resztą gdyby naprawdę to była sprawa tłumaczenia, to nie wydawaliby angielskich DLC do DA:O. Nie bronię EA, bo nie przepadam za nimi, ale najlogiczniejsze jest to, że naprawdę coś jest nie tak z naszymi wersjami gry.

#14
Vicki Taylor

Vicki Taylor
  • Members
  • 1 495 messages
Kamilu moj drogi, do mnie? Mi sie nic nie kojarzy!

Juz sprostowuje - nie mam na mysli, ze polski ssie i wszyscy powinni mowic po angielsku. Chodzi mi o to, ze jesli za kazdym razem, gdy cos wejdzie po angielsku i zadna firma nie wykazuje ochoty marnowania pieniedzy na polska wersje, bedziecie robic spolszczenia, to sie nie wyrobicie. Przeciez ja uwielbiam moj rodzimy kraj, od historii, po jezyk, na potrawach skonczywszy :)

A tak zeby atmosfery nie zepsuc, pomimo wszelkich hmm... pomimo ze TTTr jestes dosyc, heck, nie mam slowa. Pomimo, ze jestes jaki jestes podziwiam cie ze porywasz sie z motyka na slonce, robiac tlumaczenie nawet nie znajac za dobrze angielskiego :D Moze jak skonczysz co to wyzsza szkole to beda z ciebie ludzie.

A wiecie, co naprawde, naprawde mnie meczy? Utarczywe dyskusje o tym, kto, jak i co zle zrobil. To tak, jakby denerwowac sie na Boga, ze niebo jest za niebieskie, trawa za zielona, kamienie za twarde.

I zeby nie bylo na mnie - to tylko moje, nic nie znaczace i glupie zdanie, don't mind me please~

#15
Robin Blackett

Robin Blackett
  • Members
  • 938 messages
W takim razie co mogli tak spierdzielić? I w jaki sposób? Tłumaczenia na inne języki nie są jakoś wybitnie skomplikowane, a w każdym razie nie dla twórców/wydawcy, bo oni mają wszystkie narzędzia edytorskie do dyspozycji. W takim razie dlaczego to nie działa? Patchów nie ma? (Drobny błąd zdarzy się każdemu, ale jest do wybaczenia, jeżeli się go naprawia.)



No, ale dobra - przyjmijmy hipotezę błędu. Skoro go popełnili - niech go do do cholery naprawią!

#16
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
Tak szczerze, to denerwuje mnie to niebieskie niebo. Jest zbyt... niebieskie. Kto to w ogóle robił? Problemy techniczne jakieś czy coś? ;P

#17
Vicki Taylor

Vicki Taylor
  • Members
  • 1 495 messages
Mnie bardziej kamienie wkurzaja. Jak duze, to mnie denerwuja bo nie mozna na nich usiasc, bo sa za ostre/obszczane/whatever. Jak za male, to zawsze sie potkne. WTF -.- A trawa taka zielona, i brudzi. I jeszcze slonce za mocno swieci.

Ah, wiadomo ze nie naprawia. Po co? To jest cos w stylu "Macie piasek, po co wam mamy naprawiac grabki?"

#18
g99

g99
  • Members
  • 111 messages
Przyznam, że zainteresował mnie ten problem gdy tylko dowiedziałem się jak ME2 wygląda w kwestii dostępnych wersji językowych. O polonizacji ogólnie nie mam złego zdania; wystarczy przypomnieć sobie jak doskonale spolonizowano takie tytuły BioWare jak Baldur's Gate, Torment, Neverwiter Nights etc. Z tych wersji, które słyszałem dubbingu w ME2 to nie brzmi on najgorzej jeśli chodzi o dobór głosów, ale mam poważne zastrzeżenia co do tłumaczenia np. kwestii Mirandy już w samym intrze itp.

Jednak sprawa rozbija się o co innego. ME (jedynka) wydawana była przez CD Project w dwóch wersjach językowych (do wybory w trakcie instalacji) Oni stanęli na wysokości zadania i DALI wybór języka i o to mam pretensje do EA, bo
to do producenta i dystrybutora będę miał pretensje. BioWare zrobiło dobrą grę. EA natomiast zawaliło na całej linii.

Moja hipoteza jest taka: Ktoś (kogo szczerze nienawidzę) pomyślał (a się do tego nie nadawał) i zaingerował w proces produkcji. Zarzekali się (EA Polska), że ME2 będzie tak samo wydane jak ME, i jak się nad tym zastanowić, to gra ME2 wydana w Polsce ma na płytach angielską ścieżkę dźwiękową (prawda...) która fizycznie jest obecna na DVD (cała zabawa w plikach to odblokowanie jej). Ale ktoś (z marketingu jak mniemam, kto nie ma pojęcia o grach i ich sprzedaży, czy o PR w tej branży) zadał pytanie: Po co robić drogą lokalizcję skoro wszyscy i tak będą grali w wersję angielską? Skoro chcemy ją dać. I zmienił w ostatniej chwili dyspozycję na mocy której instalator nie daje nam możliwości instalowania gry w czystej angielskiej wersji językowej (przypomnę ta jest obecna na DVD). Wszystko po to by pieniądze na lokalizację nie poszły w błoto. Tak EA ma teraz masy rozwścieczonych graczy, którzy na forach, blogach itp. psioczą na firmę, a Nowe DLC (Lair of the Shadowbrocker) nie będą dostępne i kompatybilne z polską wersją językową. I tak dalej....

Nie wiem, czy dobrym pomysłem jest spolszczanie DLC...

Wiem natomiast jedno, gry (ME2) w Polsce raczej nie kupię, wolę zapłacić więcej i sprowadzić ją sobie nie wiem, może z UK lub nawet USA, czy Kanady, tylko dla tego, że EA Polska zawaliło z wersją językową, z tłumaczeniem, z
dystrybucją, z PR (mam na myśli ich długie milczenie i brak wyjaśnień w sprawie DLC - Lair of the Shadow Brocker). W efekcie EA Polska na mnie nie zarobi, a Bioware tak, bo dostaną moje pieniądze za ME2 gdy kupię tę grę, a kiedyś ją kupię, jak mówię za granicą chyba.

UPDATE: Poszperałem trochę i okazało się (w temacie: http://social.biowar...78943/1#4414876) każdy kto ma polską wersję gry ME2 może pobrać anglielską z EA Store. Biorę to za dobrą monetę i tymsamym zmieniam trochę swoje podejście, które wyraziłem powyżej.

Na koniec dodam tylko, że powinni się uczyć od takich dystrybutorów jak CD PROJECT, których Wiedźmina w edycji rozszerzonej mogę grać po węgiersku/francusku/niemiecku itp. nawet  z chińskimi napisami ( nie wiem po co, ale MOGĘ i chodzi o to, że MOGĘ), czy Blizzard/Activison - gdzie jak mi się Starcraft 2 w PL nie podoba (a nie podoba), to mogę go sobie pobrać ENG z netu. OK tutaj akurat przegiołem, bo dali tę opcję dla ME2.

Dzięki za poświęcony czas.

Modifié par g99, 03 septembre 2010 - 06:27 .


#19
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Wiesz o tym że możemy zagrać w DLC to wiemy. Ale możemy też skopiować jeden mały pliczek(może 2, nie pamiętam dokładnie) i uzyskać polskie napisy. Skoro można grać z PL napisami(chyba że to właśnie w tym pliku jest haczyk a o tym dowiemy się dopiero po premierze) to czemu by na własną rękę nie spolszczyć napisów do DLC. Ja wam mówię że na razie problemem jest brak programu. Popiszę jeszcze do kilku osób które się tym zajmują, napiszę do EA, ale tylko dlatego że warto próbować, a i tak nie liczę że dadzą program i co z tego wyjdzie to zobaczymy.

#20
CZacHA84

CZacHA84
  • Members
  • 117 messages
Jak dla mnie to nie ma sensu pisać do EA bo to jest tylko dystrybutor a główny wykonawca gry to jest BW a poza tym nikt nie da narzędzia za darmo ponieważ on musieli kupić licencje na UE3 i zmodyfikować do ME ewentualni można poszperać na forum Epic Game

#21
Yomin Clars

Yomin Clars
  • Members
  • 1 259 messages

TTTr96 wrote...
 Popiszę jeszcze do kilku osób które się tym zajmują, napiszę do EA, ale tylko dlatego że warto próbować, a i tak nie liczę że dadzą program i co z tego wyjdzie to zobaczymy.

To, że EA nie interesuje się np. Twoimi staraniami w tłumaczeniu DLC do DA:O jest jedynie aktem ich dobrej woli, bowiem taka poloniazacja łamie warunki umowy licencyjnej.
Najwyrozumialszą rzeczą, jaką może zrobić EA, gdybyś wysłał im takiego maila, to po prostu zignorowanie jego treści.

#22
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
A któryż to punkt umowy łamie tworzenie tłumaczenia przez fanów? Chyba że mam inną wersję EULA...

#23
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

Yomin Clars wrote...

TTTr96 wrote...
 Popiszę jeszcze do kilku osób które się tym zajmują, napiszę do EA, ale tylko dlatego że warto próbować, a i tak nie liczę że dadzą program i co z tego wyjdzie to zobaczymy.

To, że EA nie interesuje się np. Twoimi staraniami w tłumaczeniu DLC do DA:O jest jedynie aktem ich dobrej woli, bowiem taka poloniazacja łamie warunki umowy licencyjnej.
Najwyrozumialszą rzeczą, jaką może zrobić EA, gdybyś wysłał im takiego maila, to po prostu zignorowanie jego treści.


Jak dostanę takowego mail'a od EA to wezmę czołg i RO***ERDOLĘ CALUSIEŃKI BUDYNEK bo ja to robię z własnej woli a im za to płacą.

Modifié par TTTr96, 05 septembre 2010 - 02:52 .


#24
Vicki Taylor

Vicki Taylor
  • Members
  • 1 495 messages
Cokolwiek bys nie mowil i robil, TTTr, pewnym jest to, ze Yomin na pewno wie lepiej od ciebie. Jak myslisz, czemu? :)

#25
Ashii6

Ashii6
  • Members
  • 3 298 messages

Wejki wrote...

Cokolwiek bys nie mowil i robil, TTTr, pewnym jest to, ze Yomin na pewno wie lepiej od ciebie. Jak myslisz, czemu? :)


Yomin to taki forumowy TIM. Musimy go spalić na stosie!