Jump to content

Photo

Spolszczenie do Dragon Age Witch Hunt


  • Please log in to reply
538 replies to this topic

#1
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3,982 posts
Tak jak zwykle tutaj, będziemy pisać o kolejnym projekcie PL.

Ekipa ta sama co zawsze.
Być może EA zaskoczy nas i wyda pl ale lepiej być przygotowanym na wszystko.

Edited by Wiedzmin182009, 22 October 2010 - 07:19 PM.


#2
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2,408 posts
Oj człowieku za wcześnie. Zresztą to zawsze ja zakładałem tego typu tematy. Jeżeli EA zaboli serduszko może wyda PL skoro jest to zwieńczenie przygód, ale jak wyjdzie tak wyjdzie.

#3
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 posts
W ogóle to duże brawa panowie !!!!!

Za pracę i zaangażowanie

Co do EA nie sądzę by nas zaskoczyli , w końcu Liara też jest ważnym DLC a w PL jej nie będzie :-(


#4
Michapod

Michapod
  • Members
  • 27 posts
Jest duże prawdopodobieństwo że ten DLC będzie spolszczony przez EA bo w zakończeniu dodatku do DA: A,wspomniono o tym że nasz strażnik ruszył na poszukiwanie Morrigan w związku z czym możliwe jest że to DLC zostało przygotowane dużo wcześniej i czekali z premierą na odpowiedni moment . Co do sytuacji z dodatkiem do ME2 to sądze że EA postanowiło ukarać nas za to że byliśmy mądrzejsi i nie chcieliśmy kupować dodatków (czyli nie napychaliśmy im kasy do kieszeni jak bezmyślni idioci i że owy tajemniczy błąd techniczny poprostu nie istnieje gdyż z tego co słyszałem kolejne dodatki będą się ponownie pojawiać Sorry za offtop

#5
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 posts
Gdybyście potrzebowali jakiejkolwiek pomocy, zgłaszam swoja kandydaturę :) Oferuję tłumaczenia, korekty i redakcję artystyczną. :)

#6
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 posts

Yagatka wrote...

Gdybyście potrzebowali jakiejkolwiek pomocy, zgłaszam swoja kandydaturę :) Oferuję tłumaczenia, korekty i redakcję artystyczną. :)


Hmmmm, redakcję artystyczną powiadasz :whistle:

#7
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 posts
Tym się zajmuję zawodowo :P Ale się nie będę narzucać :) Jak nie, to nie ;)

#8
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 posts
jak coś to gadaj z TTT lub Wiedźminem , ja tu tylko sprzątam ;-)

#9
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 posts
:) Czuję po prostu silną potrzebę oderwania się od pracy i zrobienia czegoś nie związanego z tematem codziennej udręki, hehe. Rutyna zabija :)

#10
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 posts

Yagatka wrote...

:) Czuję po prostu silną potrzebę oderwania się od pracy i zrobienia czegoś nie związanego z tematem codziennej udręki, hehe. Rutyna zabija :)


Co prawda to prawda , myślę że skoro jesteś chętna to się przyda Twa pomoc :happy:

#11
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2,467 posts

:) Czuję po prostu silną potrzebę oderwania się od pracy i zrobienia czegoś nie związanego z tematem codziennej udręki, hehe. Rutyna zabija :)


No cóż, golemy zrobiłem, ale możesz je przestestować ewentualnie (i tak pójdą do poprawki, bo w końcu nauczyłem się, jak zróżnicować wypowiedzi npc w zależności kiedy postać gracza jest facetem czy babką).

Edited by _KamiliuS_, 02 September 2010 - 09:24 AM.


#12
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 posts
hehehe, zrobimy tak: weekend mam wolny, sama spróbuję dziabnąć translate'a do pieśni Leliany, może coś się z tego narodzi. W razie potrzeby, skontaktuję się z Wami za pośrednictwem forum.

#13
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2,467 posts
Tak właściwie to tłumaczenie już jest, tyko w wersji roboczej. Teraz zajmuję się korektą, wyłapywaniem pominiętych w tłumaczeniu wpisów itp. Do niedzieli powinienem już skończyć, ale proszę bardzo, nie krępuj się. Tyle że potem i tak będzie trzeba to porównywać i przepisywać, by stworzyć wersję ostateczną

(Chociaż i tak sugeruję testy Golemów Amgarraku - najpierw w oryginale, potem po polsku. Sam niestety nie mam kiedy, a w toku pracy jakaś literówka czy brakujący przecinek mógł się zdarzyć - oczywiście mam nadzieję że nie)

Edited by _KamiliuS_, 02 September 2010 - 09:34 AM.


#14
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 posts
no właśnie - im więcej, tym lepiej. Jak mniemam :P

#15
BartusssBP

BartusssBP
  • Members
  • 645 posts
To ja się zgłaszam do prac nad Polowaniem. Tym razem proszę o txt na forum.

#16
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 posts
Dobra, rozkminiłam już edytor. Mogę dziabać :D

#17
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2,467 posts
@Bartusss - już nie pracujemy w ten sposób. Było za wolno.

#18
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3,982 posts
Tak ,teraz pracę wyglądają zupełnie inaczej . I chyba ostatecznością będzie pisanie zdań na forum.

Edited by Wiedzmin182009, 02 September 2010 - 03:21 PM.


#19
Biniu10

Biniu10
  • Members
  • 3 posts
Też mogę pomóc nieco w pracach ;). Prześlijcie mi przez Wiedźmina

#20
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3,982 posts
Na pewno dostaniesz :)

#21
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2,408 posts
Już jutro nowe DLC. Na oficjalnej stronie gry(chodzi mi o polską wersje) znalazłem informacje.
http://eu.dragonage....d=14538&lang=pl
Jedyną moją nadzieją że jak już jest informacja to że spolszczenie też będzie od razu. Jeżeli nie możecie na nas liczyć.

Edited by TTTr96, 06 September 2010 - 01:32 PM.


#22
Greber123

Greber123
  • Members
  • 9 posts
Ja także zgłaszam swoją kandydaturę ( tłumaczenie i dawanie głosu do przerywników filmowych ) :) Moje dane kontaktowe : greber@onet.pl lub nr gadu-gadu : 4474532.

#23
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2,408 posts
Heh, teraz to już nie do końca tak działa. Co i jak ostatecznie się dowiemy po pierwszych dniach prac. Na czas obecny jakby nie patrzył mamy świetną grupę która umie ze sobą współpracować, ew. się odezwę.

#24
BartusssBP

BartusssBP
  • Members
  • 645 posts

Wiedzmin182009 wrote...

Tak ,teraz pracę wyglądają zupełnie inaczej . I chyba ostatecznością będzie pisanie zdań na forum.


Szkoda że nikt mnie o tym nie poinformował. Możecie mi na pw napisać w jaki sposób obecnie działacie?

Jeśli sam mam wygrzebywać pliki z gry to jest to dla mnie czarna magia.

Edited by BartusssBP, 06 September 2010 - 02:41 PM.


#25
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2,408 posts
To w sumie wygląda tak:
Jedna osoba tłumaczy fabułę,
Zespół ze strony Gildia Dragon Age zajmuję sie kodeksem.
Potem Kamilius z Yagatką zajmują się korektą.
Oczywiście wy w między czasie otzrymujecie kilka bet.