Aller au contenu

Photo

Spolszczenie do Dragon Age Witch Hunt


  • Veuillez vous connecter pour répondre
538 réponses à ce sujet

#1
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3 982 messages
Tak jak zwykle tutaj, będziemy pisać o kolejnym projekcie PL.

Ekipa ta sama co zawsze.
Być może EA zaskoczy nas i wyda pl ale lepiej być przygotowanym na wszystko.

Modifié par Wiedzmin182009, 22 octobre 2010 - 07:19 .


#2
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 408 messages
Oj człowieku za wcześnie. Zresztą to zawsze ja zakładałem tego typu tematy. Jeżeli EA zaboli serduszko może wyda PL skoro jest to zwieńczenie przygód, ale jak wyjdzie tak wyjdzie.

#3
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 messages
W ogóle to duże brawa panowie !!!!!

Za pracę i zaangażowanie

Co do EA nie sądzę by nas zaskoczyli , w końcu Liara też jest ważnym DLC a w PL jej nie będzie :-(


#4
Michapod

Michapod
  • Members
  • 27 messages
Jest duże prawdopodobieństwo że ten DLC będzie spolszczony przez EA bo w zakończeniu dodatku do DA: A,wspomniono o tym że nasz strażnik ruszył na poszukiwanie Morrigan w związku z czym możliwe jest że to DLC zostało przygotowane dużo wcześniej i czekali z premierą na odpowiedni moment . Co do sytuacji z dodatkiem do ME2 to sądze że EA postanowiło ukarać nas za to że byliśmy mądrzejsi i nie chcieliśmy kupować dodatków (czyli nie napychaliśmy im kasy do kieszeni jak bezmyślni idioci i że owy tajemniczy błąd techniczny poprostu nie istnieje gdyż z tego co słyszałem kolejne dodatki będą się ponownie pojawiać Sorry za offtop

#5
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 messages
Gdybyście potrzebowali jakiejkolwiek pomocy, zgłaszam swoja kandydaturę :) Oferuję tłumaczenia, korekty i redakcję artystyczną. :)

#6
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 messages

Yagatka wrote...

Gdybyście potrzebowali jakiejkolwiek pomocy, zgłaszam swoja kandydaturę :) Oferuję tłumaczenia, korekty i redakcję artystyczną. :)


Hmmmm, redakcję artystyczną powiadasz :whistle:

#7
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 messages
Tym się zajmuję zawodowo :P Ale się nie będę narzucać :) Jak nie, to nie ;)

#8
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 messages
jak coś to gadaj z TTT lub Wiedźminem , ja tu tylko sprzątam ;-)

#9
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 messages
:) Czuję po prostu silną potrzebę oderwania się od pracy i zrobienia czegoś nie związanego z tematem codziennej udręki, hehe. Rutyna zabija :)

#10
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 messages

Yagatka wrote...

:) Czuję po prostu silną potrzebę oderwania się od pracy i zrobienia czegoś nie związanego z tematem codziennej udręki, hehe. Rutyna zabija :)


Co prawda to prawda , myślę że skoro jesteś chętna to się przyda Twa pomoc :happy:

#11
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages

:) Czuję po prostu silną potrzebę oderwania się od pracy i zrobienia czegoś nie związanego z tematem codziennej udręki, hehe. Rutyna zabija :)


No cóż, golemy zrobiłem, ale możesz je przestestować ewentualnie (i tak pójdą do poprawki, bo w końcu nauczyłem się, jak zróżnicować wypowiedzi npc w zależności kiedy postać gracza jest facetem czy babką).

Modifié par _KamiliuS_, 02 septembre 2010 - 09:24 .


#12
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 messages
hehehe, zrobimy tak: weekend mam wolny, sama spróbuję dziabnąć translate'a do pieśni Leliany, może coś się z tego narodzi. W razie potrzeby, skontaktuję się z Wami za pośrednictwem forum.

#13
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
Tak właściwie to tłumaczenie już jest, tyko w wersji roboczej. Teraz zajmuję się korektą, wyłapywaniem pominiętych w tłumaczeniu wpisów itp. Do niedzieli powinienem już skończyć, ale proszę bardzo, nie krępuj się. Tyle że potem i tak będzie trzeba to porównywać i przepisywać, by stworzyć wersję ostateczną

(Chociaż i tak sugeruję testy Golemów Amgarraku - najpierw w oryginale, potem po polsku. Sam niestety nie mam kiedy, a w toku pracy jakaś literówka czy brakujący przecinek mógł się zdarzyć - oczywiście mam nadzieję że nie)

Modifié par _KamiliuS_, 02 septembre 2010 - 09:34 .


#14
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 messages
no właśnie - im więcej, tym lepiej. Jak mniemam :P

#15
BartusssBP

BartusssBP
  • Members
  • 645 messages
To ja się zgłaszam do prac nad Polowaniem. Tym razem proszę o txt na forum.

#16
Yagatka

Yagatka
  • Members
  • 59 messages
Dobra, rozkminiłam już edytor. Mogę dziabać :D

#17
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
@Bartusss - już nie pracujemy w ten sposób. Było za wolno.

#18
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3 982 messages
Tak ,teraz pracę wyglądają zupełnie inaczej . I chyba ostatecznością będzie pisanie zdań na forum.

Modifié par Wiedzmin182009, 02 septembre 2010 - 03:21 .


#19
Biniu10

Biniu10
  • Members
  • 3 messages
Też mogę pomóc nieco w pracach ;). Prześlijcie mi przez Wiedźmina

#20
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3 982 messages
Na pewno dostaniesz :)

#21
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 408 messages
Już jutro nowe DLC. Na oficjalnej stronie gry(chodzi mi o polską wersje) znalazłem informacje.
http://eu.dragonage....d=14538&lang=pl
Jedyną moją nadzieją że jak już jest informacja to że spolszczenie też będzie od razu. Jeżeli nie możecie na nas liczyć.

Modifié par TTTr96, 06 septembre 2010 - 01:32 .


#22
Greber123

Greber123
  • Members
  • 9 messages
Ja także zgłaszam swoją kandydaturę ( tłumaczenie i dawanie głosu do przerywników filmowych ) :) Moje dane kontaktowe : greber@onet.pl lub nr gadu-gadu : 4474532.

#23
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 408 messages
Heh, teraz to już nie do końca tak działa. Co i jak ostatecznie się dowiemy po pierwszych dniach prac. Na czas obecny jakby nie patrzył mamy świetną grupę która umie ze sobą współpracować, ew. się odezwę.

#24
BartusssBP

BartusssBP
  • Members
  • 645 messages

Wiedzmin182009 wrote...

Tak ,teraz pracę wyglądają zupełnie inaczej . I chyba ostatecznością będzie pisanie zdań na forum.


Szkoda że nikt mnie o tym nie poinformował. Możecie mi na pw napisać w jaki sposób obecnie działacie?

Jeśli sam mam wygrzebywać pliki z gry to jest to dla mnie czarna magia.

Modifié par BartusssBP, 06 septembre 2010 - 02:41 .


#25
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 408 messages
To w sumie wygląda tak:
Jedna osoba tłumaczy fabułę,
Zespół ze strony Gildia Dragon Age zajmuję sie kodeksem.
Potem Kamilius z Yagatką zajmują się korektą.
Oczywiście wy w między czasie otzrymujecie kilka bet.