Spolszczenie do Dragon Age Witch Hunt
#226
Posté 04 octobre 2010 - 06:57
#227
Posté 04 octobre 2010 - 08:13
#228
Posté 05 octobre 2010 - 05:54
Cybere wrote...
Myślę że powinniśmy napisać donos do Bioware na Ea aby zmienili wydawce PL na Cd-Projekt co o tym myślicie ? Bo jak dla Ea liczy się tylko kasa to ja dziękujędobrze że są ludzie którzy robią spolszczenia
To ja dodam od siebie, że to nic nie da. BioWare to EA. Co do tego nie ma wątpliwości. To EA im płaci i to do EA należy Dragon Age. Kwestia promocji, wydawców czy spolszczeń to też działka EA. BioWare "tylko" tworzy...
#229
Posté 05 octobre 2010 - 03:49
#230
Posté 05 octobre 2010 - 07:25
#231
Posté 05 octobre 2010 - 08:41
Tak na marginesie zaczynam się zastanawiać jaka jest Wasza opinia o Activison, skoro macie takie niskie mniemanie o EA.
Edit: Zagwostka na temat Activision nie była bynajmniej zachętą do wszczynania nowego offtopu. Jeżeli odnieśliście takie wrażenie, to przepraszam za wprowadzenie w błąd.
Modifié par Yomin Clars, 06 octobre 2010 - 09:41 .
#232
Posté 06 octobre 2010 - 06:02
A teraz na temat. W niedzielę Leliana poszła już na testy, więc czekamy na opinię testerów. Wczoraj przygotowałem poprawkę Golemów (tzn. dodałem zgubione literki, troszkę poprawiłem konstrukcję niektórych zdań, dopisałem kwestie dla postaci żeńskich) - powinna niedługo pojawić się na serwerach nexusa. Dzisiaj wezmę się za sprawdzanie i korektę Witch Hunt - ETA na koniec tygodnia, ale to raczej tak szybko sie nie stanie. Wszystko zależy od zdolności i dokładności tłumaczy, więc zobaczymy
#233
Posté 06 octobre 2010 - 08:33
_KamiliuS_ wrote...
A teraz na temat. W niedzielę Leliana poszła już na testy, więc czekamy na opinię testerów. Wczoraj przygotowałem poprawkę Golemów (tzn. dodałem zgubione literki, troszkę poprawiłem konstrukcję niektórych zdań, dopisałem kwestie dla postaci żeńskich) - powinna niedługo pojawić się na serwerach nexusa. Dzisiaj wezmę się za sprawdzanie i korektę Witch Hunt - ETA na koniec tygodnia, ale to raczej tak szybko sie nie stanie. Wszystko zależy od zdolności i dokładności tłumaczy, więc zobaczymy
Co do testow to jak narazie procz literowek drobnych Leli jest na poziomie co do Witcha czyżbyś drogi Kamilu powątpiewał w umiejętności i zdolności teamu TTTr-a??
#234
Posté 06 octobre 2010 - 09:39
#235
Posté 07 octobre 2010 - 06:14
Modifié par yarpiin, 08 octobre 2010 - 10:52 .
#236
Guest_Matrixeek_*
Posté 07 octobre 2010 - 10:21
Guest_Matrixeek_*
Modifié par Matrixeek, 13 octobre 2010 - 08:00 .
#237
Posté 07 octobre 2010 - 12:59
#238
Posté 07 octobre 2010 - 07:50
A filmik będzie za 2 godziny u konkurencji tuba później dam link:D
Modifié par Leszek, 08 octobre 2010 - 01:32 .
#239
Posté 07 octobre 2010 - 08:45
#240
Posté 08 octobre 2010 - 03:20
#241
Posté 08 octobre 2010 - 08:47
#242
Posté 08 octobre 2010 - 09:08
#243
Posté 08 octobre 2010 - 10:54
Modifié par yarpiin, 08 octobre 2010 - 10:54 .
#244
Guest_Matrixeek_*
Posté 09 octobre 2010 - 09:14
Guest_Matrixeek_*
Modifié par Matrixeek, 13 octobre 2010 - 07:59 .
#245
Posté 09 octobre 2010 - 09:17
yarpiin wrote...
http://www.vimeo.com/15673468 Ten link działa jakby ktoś chciał obejrzeć , A TAK APROPOS SPOLSZCZENIA JAK TAM WITCH KAMISIU ODEZWIJ SIE JAK JESZCZE ZYJESZ.....
Kamilus jest załamany, po prostu
#246
Posté 09 octobre 2010 - 11:04
Ach, no i jeszcze zapytam - w Bibliotece Kręgu są alfabetyczne indeksy ksiąg. Przetłumaczyliście tytuły w taki sposób, żeby pasowały? Czy może w indeksie A-F znajdę tytuły na R, S albo W?
#247
Posté 09 octobre 2010 - 11:05
_KamiliuS_ wrote...
Oj, jakoś idzie - przyzwycziłem się już do poprawiania
Ach, no i jeszcze zapytam - w Bibliotece Kręgu są alfabetyczne indeksy ksiąg. Przetłumaczyliście tytuły w taki sposób, żeby pasowały? Czy może w indeksie A-F znajdę tytuły na R, S albo W?
Na chwilę obecną mogę powiedzieć tylko "who knows" : (
#248
Posté 09 octobre 2010 - 12:06
#249
Posté 09 octobre 2010 - 08:00
_KamiliuS_ wrote...
Oj, jakoś idzie - przyzwycziłem się już do poprawiania
Ach, no i jeszcze zapytam - w Bibliotece Kręgu są alfabetyczne indeksy ksiąg. Przetłumaczyliście tytuły w taki sposób, żeby pasowały? Czy może w indeksie A-F znajdę tytuły na R, S albo W?
Zaraz zaraz slowa w angielskim zaczynaja sie od innych liter niz w polskim wiec jak niby chcesz je przypisac , poprawic skoro i tak ich przetlumaczone odnosniki beda wskazywaly angielskie polozenie ksiegi??? wiec jesli ksiega nazywala się np. potions i jest pod literka p to po przetlumaczeniu i tak bedzie sie znajdowala pod p na polce logiczne bo wg gry to dalej jest potions mimo ze przetlumaczone:D:devil: a pozatym w tekscie nie ma ta ksiega znajduje sie pod literka p tylko ksiega znajduje sie w dziale z
Modifié par yarpiin, 09 octobre 2010 - 08:02 .
#250
Posté 10 octobre 2010 - 01:35





Retour en haut





