Aller au contenu

Photo

Spolszczenie do Dragon Age Witch Hunt


  • Veuillez vous connecter pour répondre
538 réponses à ce sujet

#251
Joistik512

Joistik512
  • Members
  • 20 messages
Musze powiedzieć że mało kto czyta pierwszą stronę z autorami ,szczególnie młodzi którzy tylko im w głowie aby mieć coś po polsku ,no i śledzę każdy post na tym forum odkąd za czeliście robić spolszczenia, i w tym temacie także zauważyłem że pracowałeś nad jakąś częściom tego spolszczenia ,więc nie rozumiem czemu miało by cie na liście twórców nie być, no cóż to są tylko takie moje spekulacje, nie ja tu decyduje tylko szef projektu, i mówiąc szczerze nie widziałem starego spolszczenia leli, ale golmy przeszedłem z waszym spolszczeniem i naprawdę jest milo, że dlc jest przynajmniej w napisach ojczystego języka, z czego jestem pełen podziwu dla tych co poświęcają swój cenny czas, aby ktoś mógł se zagrać w dlc z napisami pl

#252
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

BartusssBP wrote...

No i TTTr uznał że skoro pracuję to wywali mnie z twórców, zajebiście.


To była tylko motywacja do pracy. Nikogo nie mam zamiaru wywalić, jak mamy wydać produkt w którym niektóre linijki są tłumaczone bez kontekstu i nie wiadomo na ile % są dobrze?

#253
Agatix001

Agatix001
  • Members
  • 13 messages
Też jesem pełna podziwu i czekam z niecierpliwością na to spolszczonko xD

#254
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages

yarpiin wrote...

_KamiliuS_ wrote...

Oj, jakoś idzie - przyzwycziłem się już do poprawiania :P
Ach, no i jeszcze zapytam - w Bibliotece Kręgu są alfabetyczne indeksy ksiąg. Przetłumaczyliście tytuły w taki sposób, żeby pasowały? Czy może w indeksie A-F znajdę tytuły na R, S albo W? ;)


Zaraz zaraz slowa w angielskim zaczynaja sie od innych liter niz w polskim wiec jak niby chcesz je przypisac , poprawic skoro i tak ich przetlumaczone odnosniki beda wskazywaly angielskie polozenie ksiegi???  wiec jesli ksiega nazywala się np. potions i jest pod literka p to po przetlumaczeniu i tak bedzie sie znajdowala pod p na polce logiczne bo wg gry to dalej jest potions mimo ze przetlumaczone:D:devil: a pozatym w tekscie nie ma ta ksiega znajduje sie pod literka p tylko ksiega znajduje sie w dziale z :P


Tak, ale mnie nie zrozumiałeś. O działy się nie martwię, bo i tak będą dobre. Ale przecież w Bibliotece są indeksy alfabetyczne (tak na środku wokoło postawione piedestały) zatytułowane Indeks A-F, Indeks G-L, Indeks M-S i Indeks T-Z. No i by wypadało, żeby jednak te literki się zgadzały :) Jak te twoje "Potions" były w indeksie z M-S, to wypadałoby, żeby i tam zostały. "Mikstury" niby mieszczą się w nim, więc jest ok, ale już np. "Lurking Horrors..." są w indeksie G-L, a przetłumaczone jako "Straszydła..." pasują do indeksu M-S, a znajdują się własnie w G-L. O to mi chodziło z tymi tytułami. I nie miałem na myśli przepisania tych ksiąg do odpowiadających indeksów, a jedynie dopasowanie tłumaczenia w taki sposób, żeby się wszystko zgadzało :)

Modifié par _KamiliuS_, 10 octobre 2010 - 01:47 .


#255
yarpiin

yarpiin
  • Members
  • 38 messages

_KamiliuS_ wrote...

yarpiin wrote...

_KamiliuS_ wrote...

Oj, jakoś idzie - przyzwycziłem się już do poprawiania :P
Ach, no i jeszcze zapytam - w Bibliotece Kręgu są alfabetyczne indeksy ksiąg. Przetłumaczyliście tytuły w taki sposób, żeby pasowały? Czy może w indeksie A-F znajdę tytuły na R, S albo W? ;)


Zaraz zaraz slowa w angielskim zaczynaja sie od innych liter niz w polskim wiec jak niby chcesz je przypisac , poprawic skoro i tak ich przetlumaczone odnosniki beda wskazywaly angielskie polozenie ksiegi???  wiec jesli ksiega nazywala się np. potions i jest pod literka p to po przetlumaczeniu i tak bedzie sie znajdowala pod p na polce logiczne bo wg gry to dalej jest potions mimo ze przetlumaczone:D:devil: a pozatym w tekscie nie ma ta ksiega znajduje sie pod literka p tylko ksiega znajduje sie w dziale z :P


Tak, ale mnie nie zrozumiałeś. O działy się nie martwię, bo i tak będą dobre. Ale przecież w Bibliotece są indeksy alfabetyczne (tak na środku wokoło postawione piedestały) zatytułowane Indeks A-F, Indeks G-L, Indeks M-S i Indeks T-Z. No i by wypadało, żeby jednak te literki się zgadzały :) Jak te twoje "Potions" były w indeksie z M-S, to wypadałoby, żeby i tam zostały. "Mikstury" niby mieszczą się w nim, więc jest ok, ale już np. "Lurking Horrors..." są w indeksie G-L, a przetłumaczone jako "Straszydła..." pasują do indeksu M-S, a znajdują się własnie w G-L. O to mi chodziło z tymi tytułami. I nie miałem na myśli przepisania tych ksiąg do odpowiadających indeksów, a jedynie dopasowanie tłumaczenia w taki sposób, żeby się wszystko zgadzało :)


Oj dobrze już dobrze jakbyś czasem dał znak życia to bym się nie oddzywał a tak to sam wiesz jak z niektórymi jest.....:devil:

#256
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
To czemu się pojawiasz w godzinach nocnych, kiedy większość śmiertelników już smacznie śpi? :D

#257
BartusssBP

BartusssBP
  • Members
  • 645 messages

_KamiliuS_ wrote...

To czemu się pojawiasz w godzinach nocnych, kiedy większość śmiertelników już smacznie śpi? :D



Mhrroczne sekrety Yarpin skrywa :bandit: pewnie jest wampirem i żywi się krwią dziewic :ph34r:

#258
Joistik512

Joistik512
  • Members
  • 20 messages
w Polsce jest mało dziewic a w Stanach to już wo gule :D

#259
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
A ja się zastanawiałem gdzie znikają te dziewice, które wdzięczny lud nam podsyła za pracę nad spolszczeniami... No mógł chociaż uprzedzić, byśmy mu wybierali te co bardziej "krwiste" :D

#260
BartusssBP

BartusssBP
  • Members
  • 645 messages

Joistik512 wrote...

w Polsce jest mało dziewic a w Stanach to już wo gule :D


Co poradzisz? Kryzys mamy .....
Yarpin tak się zawstydził że nic nie napisze :wizard:

#261
Karmelix

Karmelix
  • Members
  • 3 messages
I jak sprawa stoi ze spolszczeniem?

#262
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3 982 messages
Pracę trwają cały czas.
Nie chcemy wydać spolszczenia, do którego będziemy musieli wydawać poprawki. Wypuścimy dla was spolszczenie doskonałe bez żadnych błędów . Proszę być cierpliwym :innocent:
Pozdrawiam ;)

Modifié par Wiedzmin182009, 11 octobre 2010 - 06:41 .


#263
yarpiin

yarpiin
  • Members
  • 38 messages

BartusssBP wrote...

_KamiliuS_ wrote...

To czemu się pojawiasz w godzinach nocnych, kiedy większość śmiertelników już smacznie śpi? :D



Mhrroczne sekrety Yarpin skrywa :bandit: pewnie jest wampirem i żywi się krwią dziewic :ph34r:


Wy dwie łajzy:P Bartusss  dziewice i dinozaury wygineły zywic sie nie mam czym widze ze od pracy to zasypiasz razem z KURAMI:devil:,



_KamiliuS_ wrote...

A ja się zastanawiałem gdzie znikają te dziewice, które wdzięczny lud nam podsyła za pracę nad spolszczeniami... No mógł chociaż uprzedzić, byśmy mu wybierali te co bardziej "krwiste" :D


Wy to byście wszystko dla siebie spragniony jestem ..................nie koncze niestety u mnie jest godz 22 gdy wy juz spicie a ze miętcy jestescie to tylko ja i wiedzmin na gg siedzimy[smilie]http://social.bioware.com/images/forum/emoticons/tongue.png[/smilie]


Leszek: Nie pisz wiadomości jedna zaraz po drugiej, używaj opcji "Edytuj". Zapraszam do regulaminu, znajdującego się we wszystkich działach.

Modifié par Leszek, 11 octobre 2010 - 08:56 .


#264
NoRwaG

NoRwaG
  • Members
  • 134 messages
Spolszczenie do Dragon Age Witch Hunt nie mogę się doczekać wielki szacunek dla tych co próbują ;)

#265
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

NoRwaG wrote...

Spolszczenie do Dragon Age Witch Hunt nie mogę się doczekać wielki szacunek dla tych co próbują ;)



Szczerze mówiąc "Nie próbują", a mają teoretycznie gotowe. Dlaczego teoretycznie? Bo przetłumaczenie tekstu nie zawsze oznacza że tekst jest przetłumczony dobrze.

Modifié par TTTr96, 12 octobre 2010 - 08:07 .


#266
plusaleq

plusaleq
  • Members
  • 14 messages

Modifié par plusaleq, 12 octobre 2010 - 06:33 .


#267
Agatix001

Agatix001
  • Members
  • 13 messages
A więc teraz jest tylko sprawdzanie czy wszystko dobrze? Ile to może jeszcze potrwać?

#268
Agatix001

Agatix001
  • Members
  • 13 messages
nie żebym poganiała xD

#269
BartusssBP

BartusssBP
  • Members
  • 645 messages

Agatix001 wrote...

nie żebym poganiała xD


Nie martw się TTTr już piszę soczysty flejm dotyczący Twojej osoby :)

#270
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3 982 messages
Hmm zależy od naszego czasu a tego brakuje. Nie chcemy zrobić czegoś co zaraz będziemy musieli poprawiać . Damy wam spolszczenie ukończone w 100% .

#271
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
<---- Jakby co, to wiecie kogo winić...

<---- Bo się opierdala...

<---- Tylko nie po głowie... zbyt mocno...

#272
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Nie ma kogo winić. Każdy odwala kawał świetnej roboty(oprócz mnie, bo ja tylko skompletowałem team który może być praktycznie samodzielny) i żadnych txt typu "Szybciej bo chcę sobie jutro pograć, a ja mi tego nie dacie jutro to dostaniecie miesięcznego bana"(oczywiście nikogo nie sugeruje) nie mamy zamiaru słuchać ponieważ nikomu nie zabronimy zrobić własnego projektu a poganianie twórców jest największym debilizmem jaki zrobiło EA i my nie mamy zamiaru powtórzyć ich czynu.

#273
Agatix001

Agatix001
  • Members
  • 13 messages
Nie zamierzam nikogo poganiać :) Więc pozostaje czekać... a tak wgl to najlepiej potem wrzućcie na nexusa z jakąś fajną instrukcją xD Będzie łatwiej :) Pozdro dla was ;P

#274
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Nikogo nie chcę oskarżać, takie teksty dostaje na forach gdzie szerzy się piractwo, a spolszczenie będzie w postaci instalatora, takim samym jak w Golemy w nowej wersji którą spróbujemy jutro dać.

#275
Agatix001

Agatix001
  • Members
  • 13 messages
oo to bardzo fajnie :) to czekamy xD