Ale wiecie że ja dalej czekam na te hektolitry obiecanych browarów w tym temacie? : >
Spolszczenie do Dragon Age Witch Hunt
#401
Posté 02 décembre 2010 - 11:20
Ale wiecie że ja dalej czekam na te hektolitry obiecanych browarów w tym temacie? : >
#402
Posté 03 décembre 2010 - 10:40
#403
Posté 03 décembre 2010 - 12:47
#404
Posté 03 décembre 2010 - 01:28
#405
Posté 03 décembre 2010 - 02:26
#406
Posté 03 décembre 2010 - 02:51
#407
Posté 03 décembre 2010 - 03:30
#408
Posté 04 décembre 2010 - 11:25
#409
Posté 04 décembre 2010 - 11:28
BartusssBP wrote...
Szkoda słów to gdy człowiek myśli że zrobił wszystko sam i gdy ludzie którzy nie mają pojęcia o temacie się udzielają.
Ja tak nie myślę, czasem wcale nie myślę.
#410
Posté 04 décembre 2010 - 11:36
TTTr96 wrote...
BartusssBP wrote...
Szkoda słów to gdy człowiek myśli że zrobił wszystko sam i gdy ludzie którzy nie mają pojęcia o temacie się udzielają.
Ja tak nie myślę, czasem wcale nie myślę.
Wiem. Ale tak jak pisałem już wcześniej szkoda że Tomasz pomineleś pracę wszystkich osób które poświęciły tym projektom wiele czasu.
Szkoda że zapomniałeś o tym że na początku nie chciałeś powiedzieć nam w jaki sposób przerabiać pliki TLK, chciałeś aby wszystko było robione pod Ciebie, następnie straszyłeś wywalaniem z teamu.
Więc jeszcze raz Ci powiem, szkoda że widzisz tylko czubek swojego nosa.
#411
Posté 04 décembre 2010 - 11:54
BartusssBP wrote...
TTTr96 wrote...
BartusssBP wrote...
Szkoda słów to gdy człowiek myśli że zrobił wszystko sam i gdy ludzie którzy nie mają pojęcia o temacie się udzielają.
Ja tak nie myślę, czasem wcale nie myślę.
Wiem. Ale tak jak pisałem już wcześniej szkoda że Tomasz pomineleś pracę wszystkich osób które poświęciły tym projektom wiele czasu.
Szkoda że zapomniałeś o tym że na początku nie chciałeś powiedzieć nam w jaki sposób przerabiać pliki TLK, chciałeś aby wszystko było robione pod Ciebie, następnie straszyłeś wywalaniem z teamu.
Więc jeszcze raz Ci powiem, szkoda że widzisz tylko czubek swojego nosa.
Często coś pisząc, cokolwiek piszę w swoim imieniu. Jak coś zacznę pisać to często zapominam o tych którym tak naprawdę wiele porządnie odwalonej roboty zawdzięczam.
Wiesz dobrze, na pewno to przerabialiśmy na gg, ze to zastraszenie miało na celu "zmobilizowania" tłumaczy, do grania na tym co tworzą. Niestety zapomniałem że aktualnie nie masz DAO i wyszło jak wyszło.
Cóż, obrabianie plików TLK. Nie sądzicie ze nic nie robię od kiedy zaczęliście sami pracować nad plikami .tlk? Pierwszy tłumacz mimo iż sam rozpracował obsługę programu, dalej dał mi się nim bawić. Ostatecznie tylko siedzę i czekam, czasem trochę pomarudzę. I tak w gruncie rzeczy chodzi o to żeby mieć do siebie dystans. :innocent:
#412
Posté 05 décembre 2010 - 12:07
Tak kwestię "wywalania" omówiliśmy na gg, szkoda że jednak z taką wiadomością nie poczekałeś aż będę dostępny pod komunikatorem, więc zostawiłeś mnie w dziwnej sytuacji prawie na dwa dni, gdy wymijaliśmy się na gg.
TLK był problemem na początku bo nie podałeś nam ani programu ani nie powiedziałeś jak go obsługiwać. Ja byłem w tyle gdyż nie brałem udziału w pracach nad GoA, więc z programem poznałem się dopiero gdy pracowałem nad WH.
Dystans dystansem ale pamiętaj, nie chodzi mi o to żeby truć Ci dupsko. Chodzi mi o to że tutaj żeby pokazać Ci że nie zawsze będziesz pracował z ludźmi z internetu gdzie napiszesz "sory" czy coś takiego i wszystko będzie ok. Po prostu możesz kiedyś trafić przez takie "pomijanie" czy "usuwanie" balastu z listy twórców w niezłą kaszanę.
Nic tutaj nie bierz jako atak na swoją osobę lecz jako "dobre rady" na przyszłość, po prostu pomoże Ci to w życiu.
Modifié par BartusssBP, 05 décembre 2010 - 12:08 .
#413
Posté 05 décembre 2010 - 01:02
#414
Posté 05 décembre 2010 - 01:09
KONIEC SPAMU
#415
Posté 05 décembre 2010 - 10:13
Proszę, nie zrozumcie mnie źle, naprawdę doceniam fakt, że grupa zapewne bardzo młodych osób (gimnazjalistów?), jest na tyle rzutka, by wziąć się za tak ambitny projekt jak tłumaczenie. Mam tylko nadzieję, że próbując lepiej poznać język obcy, nie zapomnicie jednocześnie o nauce j. ojczystego.
Modifié par Vuko Drakkainen, 05 décembre 2010 - 10:16 .
#416
Posté 05 décembre 2010 - 12:36
Polecam siebie. Znam dobrze nasz język, co jest dzisiaj rzadkością.Vuko Drakkainen wrote...
Ewentualnie postarajcie się mieć w ekipie przynajmniej jedną osobę z maturą, która będzie pełnić li tylko rolę korektora. .
#417
Posté 05 décembre 2010 - 02:09
To jasne, że spolszczenie nie będzie od razu perfekcyjne, ale wy również możecie nam w tym pomóc. Dlatego jeśli widzicie gdzieś błąd lub uznaliście, że można to zrobić inaczej - napiszcie do mnie, omówimy temat. Twierdzenie "a ja bym zrobił lepiej" bez podania konkretów bynajmniej nam nie pomaga.
No i błagam, upewnijcie się, że zagraliście z aktualną wersją danego spolszczenia. Inaczej nie mamy o czym rozmawiać. O zwykłych literówkach także będziemy dyskutować. Jeżeli taką znajdziecie, po prostu podajcie zdanie, gdzie ona występuje.
#418
Posté 05 décembre 2010 - 03:37
Modifié par TTTr96, 05 décembre 2010 - 03:38 .
#419
Posté 05 décembre 2010 - 04:28
#420
Posté 05 décembre 2010 - 07:59
#421
Posté 05 décembre 2010 - 08:46
#422
Posté 05 décembre 2010 - 08:50
Vuko Drakkainen wrote... Myślę że dobrym pomysłem byłoby, gdyby grupa osób zrzeszona w celu polonizacji dodatków, przed przystąpieniem do tłumaczenia poznała najpierw w stopniu chociażby poprawnym przynajmniej jeden język
z tym się zgadzam.
Vuko Drakkainen wrote... Ewentualnie postarajcie się mieć w ekipie przynajmniej jedną osobę z maturą, która będzie pełnić li tylko rolę korektora.
nie bardzo rozumiem co matura ma do tego. osobiście sama zdawałam maturę (huuu kiedy to było
no chyba, że chcecie się przed chęcią przystąpienia do jakiegokolwiek projektu, legitymować świadectwem dojrzałości :> (które swoją drogą często nic do czynienia z dojrzałością takiej osoby nie ma
Vuko Drakkainen wrote...
Proszę, nie zrozumcie mnie źle, naprawdę doceniam fakt, że grupa zapewne bardzo młodych osób (gimnazjalistów?), jest na tyle rzutka, by wziąć się za tak ambitny projekt jak tłumaczenie. Mam tylko nadzieję, że próbując lepiej poznać język obcy, nie zapomnicie jednocześnie o nauce j. ojczystego.
ależ rozumiemy
wiek też tu nie ma nic do rzeczy. to super, że są ludzie, kimkolwiek by oni nie byli chętni brać się za takie przedsięwzięcia. zgadzam się, że nie zawsze spełnia to oczekiwania chociażby przyzwoitości, ale jeżeli osoby takie potrafią uczyć się na błędach i chętni są się doskonalić oraz korzystać ze wskazowek czy pomocy osob bardziej doswiadczonych, to i tak sukces, bo zawsze zmierza to do czegoś dobrego.
#423
Posté 05 décembre 2010 - 08:57
2. Wiek też nie ma za bardzo nic do rzeczy. Nie raz młodzi wysławiają się poprawniej niż dorośli.
3. Bardzo ciekawi mnie fakt dlaczego Wy tak bardzo chcecie demotywować twórców spolszczenia rzucając im coraz to bardziej irytujące kłody pod nogi. Czy zamiast narzekać nie możecie po prostu zagrać w angielską wersję językową albo stworzyć własne spolszczenie??
Modifié par Sebciooo911, 05 décembre 2010 - 08:59 .
#424
Posté 05 décembre 2010 - 08:59
Przede wszystkim, po kiego grzyba mam udowadniać, że POTRAFIĘ pisać bezbłędnie? Poza tym, na razie nie mam ochoty na granie. Jak chcesz, to możesz mi podesłać same pliki tekstowe i je przejrzę.
Nie bądź śmieszny. Jeżeli zresztą sądzisz, że tu chodzi jedynie o umiejętność pisania bez błędów ortograficznych, to raczej nie nawiążemy bliższej współpracy.
#425
Posté 05 décembre 2010 - 09:10
Przepraszam bardzo, ale co jeszcze potrzeba do KOREKTY tekstu poza umiejętnością pisania? Na modowaniu się nie znam. Jeśli to jest potrzebne, to rzeczywiście nie nawiążemy bliższej współpracy._KamiliuS_ wrote...
Nie bądź śmieszny. Jeżeli zresztą sądzisz, że tu chodzi jedynie o umiejętność pisania bez błędów ortograficznych, to raczej nie nawiążemy bliższej współpracy.





Retour en haut




