Vai al contenuto

Sappho's Daugthers in Deutsch - Sapphos Töchter


  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 99 risposte

#1
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests
EDIT 23.09.2010: Wir wagen es: http://social.biowar...m/project/3516/

Hi Leute,

da vereinzelt in den letzten Tagen Wünsche erkennbar waren, die Sappho's Daugthers add ons (siehe DAO Projekte, die meisten sind in den Top 10) in Deutsch zu haben, will ich mal rausfinden, wie groß der Wunsch hierfür wirklich ist.

Es gibt ja, meine ich, sehr viele hier, die das Spiel in Deutsch spielen, aber auch Englisch (zumindest verstehen/lesen) können.

Habe dazu eine Umfrage gestartet, meine erste ...

http://social.biowar...59/polls/10339/

Wäre lieb, wenn ihr da mal was anklicken würdet. Danke!Posted Image

Achtung, Zusatzumfrage vom 09.09.2010, Thema "Original mit Untertiteln"

http://social.biowar...59/polls/10675/

Modificata da Chiara_Fee, 28 ottobre 2010 - 08:15 .


#2
Kwengie

Kwengie
  • Members
  • 1335 Messaggi:
also ich habe mir diese Mod wegen dem Englischen wieder deinstalliert, habe praktisch nur reingeschnuppert.
Wenn es diese Mod auf Deutsch gäbe, wäre dies toll.
Das Entsprechende habe ich angeklickt.

Modificata da Kwengie, 08 settembre 2010 - 12:24 .


#3
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests
Prima, Kwengie, vielen Dank.

Es wäre eine irre Arbeit das alles in Deutsch einzuspielen. Die Textzeilen zu übersetzen ist die erste Sache, dann können Englischunkundige wenigstens schon mal in Deutsch lesen, was da in Englisch gesagt wird. Der Adelsschlag kommt mit der Vertonung in's Deutsche.



In jedem Fall brauchen wir mehr Leute die für eine deutsche Version voten, damit das in die Projektliste aufgenommen wird.



Mal schauen, was draus wird.

#4
at-1000

at-1000
  • Members
  • 886 Messaggi:
was istn das fürn Project?

#5
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests
Es ist ein ganzer Satz von Projekten, eine völlig neue (Zusatz-)Welt im Hauptspiel von DAO, die man aber nur vollständig erfahren wird, wenn Du ein Menschen- oder Elfenmädel spielst UND eine gewisse
Vorliebe für das weibliche Geschlecht hast Posted Image - ohne aber auf Beziehungen mit den Herren verzichten zu müssen.

Schau mal hier:

http://social.biowar...m/project/2869/

http://social.biowar...m/project/2739/

http://social.biowar...m/project/2743/

http://social.biowar...m/project/3244/

und auf dragonagenexus
http://www.dragonage...ile.php?id=1436


Wie gesagt, bis jetzt ist alles in Englisch, kannst Du aber auch über eine deutsche Version drüberbügeln, kein Porblem, dann sind die geänderten Teile halt in englisch.

Modificata da Chiara_Fee, 09 settembre 2010 - 04:23 .


#6
at-1000

at-1000
  • Members
  • 886 Messaggi:

Chiara_Fee wrote...

Es ist ein ganzer Satz von Projekten, eine völlig neue (Zusatz-)Welt im Hauptspiel von DAO, die man aber nur vollständig erfahren wird, wenn Du ein Menschen- oder Elfenmädel spielst UND eine gewisse
Vorliebe für das weibliche Geschlecht hast Posted Image...


ich Spiele aber eine Dalish Elf ... aber meine Vorlieben ist das Weibliche Geschlecht Posted Image

#7
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests

at-1000 wrote...
ich Spiele aber eine Dalish Elf ... aber meine Vorlieben ist das Weibliche Geschlecht Posted Image


Tja at-1000, dann kommt es darauf an, ob Du Mädels, die sich umeinander kümmern  Posted Imageabstossend oder anregend findest Posted Image

Im ersten Fall: Finger weg von all den Mods, ist nicht Dein Fall Posted Image

Im zweiten Fall (und momentan noch Englischkenntnisse vorausgesetzt): Spiel eine neue Kampagne als Mädel und du wirst es lieben.

Übrigens schrieb gerade jemand in den Kommentaren zu meiner Umfrage (siehe oben, erster Beitrag):

Quote:
"Als Deutsche Modder, sollte man weg kommen immer von Englischen Mods zu erstellen, auch wenn es die Weltsprache ist es wäre besser, wenn auch mal Mods nur für uns Exclusiv geben würde, auch Englische Modder wenn sie Deutsch könnten, würden es nie übersetzen warum sollte man auch nicht so wie sie erfahren. Möchte endlich das man sich wieder auf die Deutsche Sprache besinnt, den 70% Mods spiele ich nicht weil sie Englisch sind."
Unquote

Naja, ich meine:

Die "englische Welt" ist einfach viel größer, und warum sollte man gute Mods nicht einfach eindeutschen, wie Filme synchronisieren? Deswegen auf gute Mods einfach verzichten? Nööö, oder? Posted Image



 

Modificata da Chiara_Fee, 09 settembre 2010 - 06:30 .


#8
at-1000

at-1000
  • Members
  • 886 Messaggi:
ich will da lieber als mänlein rein

#9
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests

at-1000 wrote...

ich will da lieber als mänlein rein


Mhh, dann sind die Sapphos Töchter nix für Dich.

An alle: hab gerade eine Zusatzumfrage erstellt:

http://social.biowar...59/polls/10675/

Möchte herausfinden, ob Benutzer die kein Englisch können eventuell auch mit einer "Original mit deutschen Untertiteln" Version leben könnten, und wie groß dieser Prozentsatz ist. Bitte bitte mal anklicken, ja?Posted Image

#10
at-1000

at-1000
  • Members
  • 886 Messaggi:

Chiara_Fee wrote...

at-1000 wrote...

ich will da lieber als mänlein rein


Mhh, dann sind die Sapphos Töchter nix für Dich.


irgendwan ist immer das erste mal Posted Image

#11
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests

at-1000 wrote...
irgendwann ist immer das erste mal Posted Image


Posted Image neuGIERIG, was?

Du kannst ja, wenn Dein Avatar ein Mädel ist und Du lieber die Jungs kämpfen lässt, immer Alistair oder Sten zum Partyleader machen, und nur gelegentlich auf Dein Mädel zurückgreifen Posted Image

Mann muss sich nur zu helfen wissen Posted Image

#12
at-1000

at-1000
  • Members
  • 886 Messaggi:
ich habe ein weiblichen char ... aber die hats irgendwie geschaft Königin zu werden

#13
lustigtv

lustigtv
  • Members
  • 1518 Messaggi:
Also ich glaube nicht, dass eine solche Umfrage die tatsächliche Nachfrage wiedergibt. Damit stelle ich nicht die Umfrage in Frage. Nun eine kurze Begründung meiner Meinung. Nicht jeder Spieler verfügt über Spezialkenntnisse im Erstellen von Modds. Ebenso scheuen viele Menschen, ob zu Recht oder zu Unrecht sei mal dahin gestellt, die Regstrierung in allerlei öffentlichen Foren. Deshalb glaube ich, dass das Angebot einer deutschen Version wohl doch sehr stark nachgefragt werden würde.

#14
Rufi84

Rufi84
  • Members
  • 863 Messaggi:
Bin ich voll dafür :)..liegt wohl daran das ich ein Mann bin und Männer ihre triebe auch virtuell ausleben XD...nunja kenn die Modsammlung ja schon und das englische stört mich nicht..aber eingedeutscht hat das sicher viel mehr atmosphäre.

#15
sybilla xy

sybilla xy
  • Members
  • 914 Messaggi:
Nicht nur Männer wollen sich virtuell ausleben XD ;)

#16
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests
Oh, schön, ihr lieben,dass sich hier mal wieder was tut im Thread Posted Image

Wenn Ihr euch meine 5 oder 6 Umfragen anguckt, die haben ja alle irgendwie mit diesem Thema zu tun. Aber gerade deshalb. Ziemlich wenig Beteiligung und es wäre 'ne Masse Arbeit, allein, wenn wir mit der OmU Version anfangen.

Für eine(n) definitiv ZU viel Arbeit. Und ich schwanke immer noch die ganze Idee zu vergessen, oder ein Projekt diesbezüglich aufzumachen, wo ich erst mal "willige" Mitstreiter(innen) suche, die

1. die SD add ons kennen und in englisch verfolgt bzw. in den letzten Beta Versionen schon mal durchgespielt haben.

2. sich zutrauen die englischen Text Lines ins Deutsche zu übersetzen. Und zwar nicht nur eine Zeile pro Monat Posted Image

Corvus I würde uns alles zur Verfügung stellen, was wir brauchen, und auch für das Einpflegen in die "offiziellen" Mods sorgen. Da gäbe es halt dann einen Zusatz- zip, um die englischen Texte zu ersetzen.

Lohnt sich natürlich nur, wenn genügend Leute Spass dran hätten, die OmU Version auch zu nutzen, nicht nur die 10, die bisher auf die entsprechende Umfrage geantwortet haben.

Ich werde das noch so 2 Wochen im Auge behalten, wie sich das Interesse der detuschen Community entwickelt, und dann entweder den Schritt wagen, oder die Idee einstampfen. Es liegt an Euch allen (nein, falsch, es liegt nur an denjenigen von Euch die Spass an erotischen Girl / Girl DLCs haben Posted Image, egal ob selbst m oder f )
Wenn ihr wüsstet wie viele "böse" Kommentare  von den (mhhh "normalos" Posted Image?)  wir schon kommentarlos schlucken mussten, würdet ihr euch wundern, oder auch nicht.

Und an anderer Stelle hier im BSN "beklagt" sich eine Frau (in englisch), dass sie es sehr bedauerlich findet, dass auf Platz 1 der Projektliste "ausgerechnet" ein Sex mod steht, und dann noch "so einer" etc. etc...Posted Image

Uahhh, Hexenjagd? Posted Image

Wenn mir das zu heftig wird: ICH kann auch in Englisch Posted Image

Na egal, zurück zum Thema. Wer Interesse hat, bei dem "Vielleicht Projekt" mitzumachen, sollte sich erst mal hier melden, ok?

LG Chiara

#17
FellowerOfOdin

FellowerOfOdin
  • Members
  • 1326 Messaggi:
Übersetzen an sich wäre kein Problem, die Frage ist die des Tools. Da ich von Modding bei DA gar keine Ahnung habe wäre es schön zu wissen, ob die Übersetzung irgendwelche Mod-Kenntnisse voraussetzt oder ob es ausreicht, den entsprechenden Text als "normales" Dokument zu übersetzen und dann an das Mod...äh..."Team" (1 Person, oder? :) ) weiterzuleiten.

Grundsätzlich bin ich aber gerne bereit das Projekt mit meinen Übersetzungen zu unterstützen, gerne mache ich auch eine kleine "Probearbeit", um dich zu überzeugen :)

Erfahrung ist auf jeden Fall vorhanden, ich arbeite freiberuflich als Übersetzer und übersetze momentan für meine Pathfinder RPG Gruppe die Kampagne "Rise of the Runelords".

Modificata da FellowerOfOdin, 20 settembre 2010 - 12:29 .


#18
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests
Hey toll, wenn das so weitergeht... (hab schon noch jemand als Mitstreiter per PN gefunden, in der kurzen Zeit)



Ich hab auch noch keine Ahnung, was die Tools und das Endformat angeht. Aber es geht um das Übersetzen. Ich hab mal einen abgebrochenen voicing Versuch hier gemacht, da wurden mir die Textzeilen in *.txt Format zugeschickt, also z. B.:



Dateiname: 610010734_m.txt

Inhalt:

She is so very good in bed and so is her lady in waiting, Erlina. I do so enjoy when we go to the castle with the Arl. I almost always get asked to join them behind closed doors.



Das wäre einfach für uns alle, oder? Reine *.txt Dateien.

#19
lustigtv

lustigtv
  • Members
  • 1518 Messaggi:
Erst vor wenigen Tagen habe ich mich hier angemeldet. Natürlich wollte und will ich als Neuling auch erst mal schauen, wie das hier so läuft, aber prinzipiell kann ich auch helfen. Auf das Geschrei der "Moralapostel" würde ich gar nichts geben, denn was davon zu halten ist, haben katholische Priester und andere längst bewiesen.

#20
Sinmara

Sinmara
  • Members
  • 932 Messaggi:
Bin dabei, wenn benötigt. Siehe PM.

#21
FellowerOfOdin

FellowerOfOdin
  • Members
  • 1326 Messaggi:
Klaro, .txt sind ideal, jeder kann sie öffnen und dann einfach in Word reinkopieren, um sie zu bearbeite - geht fix und problemlos :)

#22
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests
@Fellower, lustig und Sinmara



DANKE. Ich glaub das wird was.



An alle: noch jemand?



Corvus ist informiert, wenn sie wach wird (gaanz andere Zeitzone) bin ich mal gespannt auf Ihre Reaktion. Da die die helfen wollen und können ja auch gut englisch können müssen, wird

eine englische Mail von Corvus hier in dem Thread ja wohl kein Problem sein.

#23
Chuonrath

Chuonrath
  • Members
  • 168 Messaggi:
Hallo erstmal,
ich bin in gewisser Weise auch mit den Mods von Corvus "beschäftigt".

Ich will euch jetzt nicht mutlos machen, aber das Übersetzen der Textzeilen ist nur der kleinere Teil der Arbeit. Es ist zwar jede Menge Schreibarbeit, aber dann muss sich jemand hinsetzen und die Zeilen und Dateinummern synchronisieren. Die deutsche und die englische Version haben da z.T. erhebliche unterschiede.
Ich hatte DA zuerst in deutsch installiert und dann, mit dem Hintergedankem "Ich kann ja englisch", englische mods dazu installiert. Das Ergebnis war zwar sehr lustig, nur ging irgendwo Sinn und Zusammenhang komplett verloren da die deutschen und englischen Textzeilennummern absolut nicht zusammenpassten.
Ich habe dann DA in englisch installiert da die Masse der Spielerweiterungen in englisch erscheint.

Das Hauptproblem des "Voiceacting" ist ausreichend viele Stimmen zu finden. Die "anglo-amerikanische" Welt hat da ein Riesenproblem, weil viele die Mitarbeit aufgrund der sehr direkten Texte verweigern. Amerikaner sind ja die Weltmeister der Doppelmoral. Sie möchten zwar den Mod, aber nicht damit in Verbindung gebracht werden weil es ja "anzüglich" sein könnte.
Ich glaube da sind wir hier in Deutschland sehr viel weiter und toleranter. Die meisten hier sehen ein Spiel als ein Spiel.

#24
Guest_Chiara_Fee_*

Guest_Chiara_Fee_*
  • Guests
Hi Chuonrath,
danke für die ermutigenden Worte :-)

Ich muss dazu sagen, ich spiele DAO ausschließlich in der deutschen Version, und habe ausschliesslich englische mods und add ons drübergebügelt, und kein Problem damit.

Der Effekt bei der deutschen Version ist natürlich:

1. wo die Texte durch die mod NICHT verändert wurden, erscheinen die (passenden!) deutschen Texte.

2. wo die Stimme durch die mod NICHT verändert wurde, hört man die (passende!) deutsche Stimme. (passend außer wenn man Zevrann als Frau spielt, da passt zwar der Inhalt, aber leider ist es die deutsche MÄNNLICHE Stimme von Zevran).

Selbst Englischunkundige haben so in etwa bei 20% der SD-Mods entweder deutsche Stimme, Text oder beides.

Von daher dachte ich, dass die Zuordnung ziemlich 1:1 sein müsste.

Mhh wenn das nicht so ist... mal nachdenken...

Voiceacting, ja das ist das andere Problem, aber ich glaube die OmU Version sollte reichen, wie eben bei einem guten Film.

Modificata da Chiara_Fee, 20 settembre 2010 - 03:09 .


#25
Chuonrath

Chuonrath
  • Members
  • 168 Messaggi:
Ich habe das mit den englischen Mods und dem deutschen Spiel noch in Version 1.01 probiert. Vielleicht gab es da inzwischen eine Anpassung. Wäre natürlich enorm hifreich und würde vieles vereinfachen.