Aller au contenu

Photo

Napisy [PL] do Lair of the Shadow Broker


  • Veuillez vous connecter pour répondre
114 réponses à ce sujet

#26
Nimirel

Nimirel
  • Members
  • 13 messages
Dzięki TTTr96.

#27
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Naprawdę nie ma za co.

Uwaga link wygasł. W niedługim czasie dostaniecie re-upload.

Specjalnie dla was na socialu: http://social.biowar...ect/3419/#files Łatka zaliczy jeszcze kilka poprawek, ale to już nic wielkiego.

Modifié par TTTr96, 08 septembre 2010 - 11:25 .


#28
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages
Wysłałem maila do twórcy programu, który ma umożliwić graczą min. z Polski edycje napisów z Eng to PL. a co za tym idzie zagrać w Lair of the Shadow Broker z polskimi napisami z tego, co odpisał wiem, że starają się obecnie dopracować ten TLK Editor, bo nadal występują problemy z importowaniem i exportem danych.
Poza tym napisał jeszcze, że jeżeli chcielibyśmy zacząć tłumaczyć txt do Lair of the Shadow Broker  już teraz to...
cytuje:,,If you want to start translating now, use either Driveninhifi or DerPlaya's code to extract strings".
Dał linka do tego, ale, o co biega w tym to ja już niezabardzo wiem ktoś wie, o co tu chodzi?
http://social.biowar.../1919/#comments 
zobaczcie  komentarzeImage IPB

#29
Gocek

Gocek
  • Members
  • 154 messages
Trochę niepoważne było pisanie drugi raz do gościa w tej samej sprawie. Po to chciałem uzgodnić kto pisze, żeby mu głowy nie zawracać i żeby się nie pogubił...



SpectreShep odpisał mi dopiero teraz, przy okazji wspomniał żebym uzgodnił z userem przemek115 o co chodzi, bo on chyba też chce robić tłumaczenie. Nice [/sarcasm off]



Niestety nie był zainteresowany udostępnianiem żadnej wczesnej wersji, więc jak na razie musimy czekać aż skończy i udostępni gotowy produkt.



Projekt, o którym wspomniał mnie oraz przemkowi115, to ten projekt, o którym już wiem i który linkowałem na poprzedniej stronie tego tematu.



Odpowiadając na pytanie przemka115: używa się tego tak samo jak każdego kodu źródłowego: kompiluje i uruchamia. Problem w tym, że to jest raczej "szkic" pomysłu niż faktycznie działające narzędzie. W każdym razie na głównym pliku .TLK z gry nie działa (tzn. działa, ale tylko do pewnego etapu, nie produkuje żadnych danych na wyjściu). Spróbuję trochę w tym pogrzebać i, o ile kod jest jakoś sensownie opisany, to może uda mi się chociaż wyciągnąć jakieś fragmenty tekstu do tłumaczenia.



No to w sumie tyle na tę chwilę, musimy się trochę wstrzymać z tłumaczeniem. Ale chyba nie na długo :)

#30
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages

Gocek wrote...

Trochę niepoważne było pisanie drugi raz do gościa w tej samej sprawie. Po to chciałem uzgodnić kto pisze, żeby mu głowy nie zawracać i żeby się nie pogubił...

SpectreShep odpisał mi dopiero teraz, przy okazji wspomniał żebym uzgodnił z userem przemek115 o co chodzi, bo on chyba też chce robić tłumaczenie. Nice [/sarcasm off]

Niestety nie był zainteresowany udostępnianiem żadnej wczesnej wersji, więc jak na razie musimy czekać aż skończy i udostępni gotowy produkt.

Projekt, o którym wspomniał mnie oraz przemkowi115, to ten projekt, o którym już wiem i który linkowałem na poprzedniej stronie tego tematu.

Odpowiadając na pytanie przemka115: używa się tego tak samo jak każdego kodu źródłowego: kompiluje i uruchamia. Problem w tym, że to jest raczej "szkic" pomysłu niż faktycznie działające narzędzie. W każdym razie na głównym pliku .TLK z gry nie działa (tzn. działa, ale tylko do pewnego etapu, nie produkuje żadnych danych na wyjściu). Spróbuję trochę w tym pogrzebać i, o ile kod jest jakoś sensownie opisany, to może uda mi się chociaż wyciągnąć jakieś fragmenty tekstu do tłumaczenia.

No to w sumie tyle na tę chwilę, musimy się trochę wstrzymać z tłumaczeniem. Ale chyba nie na długo :)


Własnie dlatego wysłałem tobie Gocek pytanie na privet żeby do niego nie pisać ale nie odpisałeś.

A jeżeli chodzi o tłumaczenie to zgadza się chciałbym pomóc .

#31
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages
A propos sarcasm dziwny kolo skoro tak pisze przecież jest nas sporo nie licząc czechów, Słowaków, etc... Nic dziwnego, że zależy nam na tym żeby jak najszybciej móc rozpocząć tłumaczenie do tego nowego dodatku a poza tym mogłeś mu nadmienić, że gramy w tej samej ekipie Gocek ale Ok na następny raz nie napisze ponownie, więc niemartw się.

#32
Gocek

Gocek
  • Members
  • 154 messages
Uwaga, uwaga!
Duży update! Dostałem od autora kawałek kodu, który był umieszczony tu: http://social.biowar.../1919/#comments ale był niedostępny na serwerze. Dostałem nowszego linka i on już działa ;)
Kod jest dla odmiany w C#, więc jest dużo czytelniejszy. A co ważne:

DZIAŁA! ;)

Właśnie odpaliłem program na głównym pliku BIOGame_INT.tlk i dostałem w pliku tekstowym wszystkie linijki tekstu ;)
Teraz tylko muszę skończyć pobieranie DLC i będzie można ruszać z tłumaczeniem. Zapisać dane z powrotem do pliku TLK będziemy mogli w momencie gdy projekt "Mass Effect 2 TLK Editor" będzie upubliczniony.

Więc moje pytanie: jaki jest podział pracy? Komu wysłać tekst do tłumaczenia i kto się zajmie koordynacją?

EDIT: odpowiedź na post przemka115 wyżej: oczywiście, że mu wyjaśniłem, że jesteśmy z tego samego teamu. Jest autorem programu, więc to jego decyzja, czy da komuś nieskończony produkt, czy nie i ja to rozumiem. W tym momencie grunt, że możemy już wyciągać tekst z plików TLK ;)

Modifié par Gocek, 09 septembre 2010 - 02:26 .


#33
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages
Gocek może zajmiesz się koordynacją?
A dla chętnych tekst do tłumaczenia ?

Możesz przesłać mi tekst z DLC chciałbym rozpocząć już prace nad nim.A czy ten tekst jest podzielony na dialogi tak jak w scenariuszu czy inaczej ?

EDIT: może TTTr96 się zgodzi ale ma pewnie sporo roboty przy Dragon AgeImage IPB

Modifié par przemek115, 09 septembre 2010 - 02:42 .


#34
Vexilium

Vexilium
  • Members
  • 185 messages
Widzę, że niemożliwe staje się możliwe ;) Mam nadzieję, że nikt z EA/BioWare nie zakaże rozpowszechniania tego edytora albo przetłumaczonych dzięki niemu tekstów...



Swoją drogą chętnie poprawiłbym nim także główny plik TLK do polskiej wersji gry - np. przywrócenie Idealisty/Renegata zamiast Prawości/Egoizmu. W każdym razie z angielskiego jestem średni, więc w kwestii tłumaczenia dodatku mogę życzyć Wam tylko powodzenia :)

#35
rinoe

rinoe
  • Members
  • 1 650 messages
moge tlumaczyc tekst.

musicie mi tylko podac format i decyzje o uzywaniu polskich znakow lub nie.

#36
Gocek

Gocek
  • Members
  • 154 messages
Ok, to była wiadomość na szybko, żeby wam dać znać co i jak :)
DLC jeszcze nie mam, dopiero się ściąga. Skończy się pewnie późnym wieczorem, więc dopiero wtedy zobaczę jak to dokładnie wygląda.

Jak na razie ten programik po prostu zapisuje tekst w kolejnych linijkach w pliku .txt. Nie ma żadnej struktury, nie widać kontekstu. Po prostu jedna kwestia = jedna linijka. To nie jest żaden bajerancki program, który pokaże cały przebieg dialogu - to będzie robił program "Mass Effect 2 TLK Editor" kiedy go skończą :)
Nie wiem jak będzie z tłumaczeniem tego, liczę, że jak ktoś uważnie przejdzie DLC to się połapie w kontekście i może uda się dobrze to przetłumaczyć.

A jeśli wchodzi o organizację: raczej nie wchodzi w grę wymiana plikami na forum ;)
Niech chętni tłumacze zgłaszają się na forum i wyślą mi zaproszenia na social'u. Potem się jakoś wspólnie ustawimy i spróbujemy podzielić pracą.
(Chyba, że zgłosi się ktoś chętny do zarządzania tym ;) Ja się nie palę, bo na razie mam parę spraw na głowie. Ale w razie czego możemy zacząć od rozdysponowania tekstów)

Modifié par Gocek, 09 septembre 2010 - 02:51 .


#37
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Mogę się czymś zajać jak trzeba. Jeżeli sądzicie ze się nadam to mogę pomoć bo teraz mam troche mniej pracy przy DAO, a raczej bawię sie moim patchem do ME2.
Mogę ew. zarządzać i łączyć kwestie, czyli jak różne osoby coś przetłumaczą to ja to mogę wrzucić do gry, kwestia podyłania mi tego na priv. I jeżeli byś mógł dać mi ten program to go ogarnę bo mam dostep do plików z DLC.

Modifié par TTTr96, 09 septembre 2010 - 02:56 .


#38
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages
Image IPB

Modifié par przemek115, 09 septembre 2010 - 03:27 .


#39
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
To nie wiem. Jest ktoś zainteresowany moją pomocą czy macie mnie już na tyle dość że wszyscy byle nie ja.

#40
Gocek

Gocek
  • Members
  • 154 messages
Ok, zainteresowani chyba dostali różne maile ;)

Plan jest taki: na razie zgłaszajcie się do mnie aż zbierzemy grupę tłumaczy. Potem wymienimy się mailami i ustalimy podział pracy.

Ja w międzyczasie dodam kilka rzeczy do programiku, tak żeby po pierwsze łatwiej się go używało, a po drugie, żeby każda linijka tekstu miała swój unikalny identyfikator, tak aby łatwiej zarządzać tłumaczeniami. I docelowo żeby łatwiej dało się to wszystko wrzucić w TLK.

A potem jak już będziemy mieli jakieś podstawy, to nie mam nic przeciwko żeby ktoś inny (np. TTTr96) poprowadził to dalej, a potem robił plik TLK i go wrzucał do gry :)

Modifié par Gocek, 09 septembre 2010 - 04:28 .


#41
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages

Gocek wrote...

Ok, zainteresowani chyba dostali różne maile ;)

Plan jest taki: na razie zgłaszajcie się do mnie aż zbierzemy grupę tłumaczy. Potem wymienimy się mailami i ustalimy podział pracy.

Ja w międzyczasie dodam kilka rzeczy do programiku, tak żeby po pierwsze łatwiej się go używało, a po drugie, żeby każda linijka tekstu miała swój unikalny identyfikator, tak aby łatwiej zarządzać tłumaczeniami. I docelowo żeby łatwiej dało się to wszystko wrzucić w TLK.

A potem jak już będziemy mieli jakieś podstawy, to nie mam nic przeciwko żeby ktoś inny (np. TTTr96) poprowadził to dalej, a potem robił plik TLK i go wrzucał do gry :)



 A propos zainteresowani ja nie dostałem od ciebie żadnego maila.

#42
Gocek

Gocek
  • Members
  • 154 messages
Tfu, nie maile, tylko PMy na socialu, sorry. Na Twoje też odpisałem ;]

#43
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Jeżeli nic sie nie skopało u mnie z netem to powinieneś już odebrać odpowiedź.

Widzę że projekt ma szansę się naprawdę rozkręcić. Ostatecznie zobaczymy jak wyjdzie.

#44
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages
Co odpisałeś? Image IPB

Modifié par przemek115, 09 septembre 2010 - 04:52 .


#45
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Staram sie nie ujawniać moich osobistych wiadomości. Na czas obecny rozmawiam jak będzie wyglądać moja współpraca jeżeli sie dostanę.

#46
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages
Na to żebyś przesłał mi tekst  mailem nie odpisałeś. 
Co do drugiego z tym się zgodze 

#47
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
nie podaje takich rzeczy. Jeżeli już coś się chcesz dowiedieć to pisz na gg 9876766

#48
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages
TTTr96 a ty co adwokat jesteś pytam się Goceka

#49
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Au ****. XDXDXD. Cały czas ja odpisuje bo myślałem ze to do mnie było.

#50
przemek115

przemek115
  • Members
  • 90 messages
Kto tu w końcu zajmuje się koordynacją?...

Modifié par przemek115, 09 septembre 2010 - 05:09 .