Napisy [PL] do Lair of the Shadow Broker
#26
Posté 08 septembre 2010 - 09:30
#27
Posté 08 septembre 2010 - 09:32
Specjalnie dla was na socialu: http://social.biowar...ect/3419/#files Łatka zaliczy jeszcze kilka poprawek, ale to już nic wielkiego.
Modifié par TTTr96, 08 septembre 2010 - 11:25 .
#28
Posté 09 septembre 2010 - 01:35
Poza tym napisał jeszcze, że jeżeli chcielibyśmy zacząć tłumaczyć txt do Lair of the Shadow Broker już teraz to...
cytuje:,,If you want to start translating now, use either Driveninhifi or DerPlaya's code to extract strings".
Dał linka do tego, ale, o co biega w tym to ja już niezabardzo wiem ktoś wie, o co tu chodzi?
http://social.biowar.../1919/#comments
zobaczcie komentarze
#29
Posté 09 septembre 2010 - 01:49
SpectreShep odpisał mi dopiero teraz, przy okazji wspomniał żebym uzgodnił z userem przemek115 o co chodzi, bo on chyba też chce robić tłumaczenie. Nice [/sarcasm off]
Niestety nie był zainteresowany udostępnianiem żadnej wczesnej wersji, więc jak na razie musimy czekać aż skończy i udostępni gotowy produkt.
Projekt, o którym wspomniał mnie oraz przemkowi115, to ten projekt, o którym już wiem i który linkowałem na poprzedniej stronie tego tematu.
Odpowiadając na pytanie przemka115: używa się tego tak samo jak każdego kodu źródłowego: kompiluje i uruchamia. Problem w tym, że to jest raczej "szkic" pomysłu niż faktycznie działające narzędzie. W każdym razie na głównym pliku .TLK z gry nie działa (tzn. działa, ale tylko do pewnego etapu, nie produkuje żadnych danych na wyjściu). Spróbuję trochę w tym pogrzebać i, o ile kod jest jakoś sensownie opisany, to może uda mi się chociaż wyciągnąć jakieś fragmenty tekstu do tłumaczenia.
No to w sumie tyle na tę chwilę, musimy się trochę wstrzymać z tłumaczeniem. Ale chyba nie na długo
#30
Posté 09 septembre 2010 - 02:07
Gocek wrote...
Trochę niepoważne było pisanie drugi raz do gościa w tej samej sprawie. Po to chciałem uzgodnić kto pisze, żeby mu głowy nie zawracać i żeby się nie pogubił...
SpectreShep odpisał mi dopiero teraz, przy okazji wspomniał żebym uzgodnił z userem przemek115 o co chodzi, bo on chyba też chce robić tłumaczenie. Nice [/sarcasm off]
Niestety nie był zainteresowany udostępnianiem żadnej wczesnej wersji, więc jak na razie musimy czekać aż skończy i udostępni gotowy produkt.
Projekt, o którym wspomniał mnie oraz przemkowi115, to ten projekt, o którym już wiem i który linkowałem na poprzedniej stronie tego tematu.
Odpowiadając na pytanie przemka115: używa się tego tak samo jak każdego kodu źródłowego: kompiluje i uruchamia. Problem w tym, że to jest raczej "szkic" pomysłu niż faktycznie działające narzędzie. W każdym razie na głównym pliku .TLK z gry nie działa (tzn. działa, ale tylko do pewnego etapu, nie produkuje żadnych danych na wyjściu). Spróbuję trochę w tym pogrzebać i, o ile kod jest jakoś sensownie opisany, to może uda mi się chociaż wyciągnąć jakieś fragmenty tekstu do tłumaczenia.
No to w sumie tyle na tę chwilę, musimy się trochę wstrzymać z tłumaczeniem. Ale chyba nie na długo
Własnie dlatego wysłałem tobie Gocek pytanie na privet żeby do niego nie pisać ale nie odpisałeś.
A jeżeli chodzi o tłumaczenie to zgadza się chciałbym pomóc .
#31
Posté 09 septembre 2010 - 02:20
#32
Posté 09 septembre 2010 - 02:24
Duży update! Dostałem od autora kawałek kodu, który był umieszczony tu: http://social.biowar.../1919/#comments ale był niedostępny na serwerze. Dostałem nowszego linka i on już działa
Kod jest dla odmiany w C#, więc jest dużo czytelniejszy. A co ważne:
DZIAŁA!
Właśnie odpaliłem program na głównym pliku BIOGame_INT.tlk i dostałem w pliku tekstowym wszystkie linijki tekstu
Teraz tylko muszę skończyć pobieranie DLC i będzie można ruszać z tłumaczeniem. Zapisać dane z powrotem do pliku TLK będziemy mogli w momencie gdy projekt "Mass Effect 2 TLK Editor" będzie upubliczniony.
Więc moje pytanie: jaki jest podział pracy? Komu wysłać tekst do tłumaczenia i kto się zajmie koordynacją?
EDIT: odpowiedź na post przemka115 wyżej: oczywiście, że mu wyjaśniłem, że jesteśmy z tego samego teamu. Jest autorem programu, więc to jego decyzja, czy da komuś nieskończony produkt, czy nie i ja to rozumiem. W tym momencie grunt, że możemy już wyciągać tekst z plików TLK
Modifié par Gocek, 09 septembre 2010 - 02:26 .
#33
Posté 09 septembre 2010 - 02:27
A dla chętnych tekst do tłumaczenia ?
Możesz przesłać mi tekst z DLC chciałbym rozpocząć już prace nad nim.A czy ten tekst jest podzielony na dialogi tak jak w scenariuszu czy inaczej ?
EDIT: może TTTr96 się zgodzi ale ma pewnie sporo roboty przy Dragon Age
Modifié par przemek115, 09 septembre 2010 - 02:42 .
#34
Posté 09 septembre 2010 - 02:31
Swoją drogą chętnie poprawiłbym nim także główny plik TLK do polskiej wersji gry - np. przywrócenie Idealisty/Renegata zamiast Prawości/Egoizmu. W każdym razie z angielskiego jestem średni, więc w kwestii tłumaczenia dodatku mogę życzyć Wam tylko powodzenia
#35
Posté 09 septembre 2010 - 02:32
musicie mi tylko podac format i decyzje o uzywaniu polskich znakow lub nie.
#36
Posté 09 septembre 2010 - 02:50
DLC jeszcze nie mam, dopiero się ściąga. Skończy się pewnie późnym wieczorem, więc dopiero wtedy zobaczę jak to dokładnie wygląda.
Jak na razie ten programik po prostu zapisuje tekst w kolejnych linijkach w pliku .txt. Nie ma żadnej struktury, nie widać kontekstu. Po prostu jedna kwestia = jedna linijka. To nie jest żaden bajerancki program, który pokaże cały przebieg dialogu - to będzie robił program "Mass Effect 2 TLK Editor" kiedy go skończą
Nie wiem jak będzie z tłumaczeniem tego, liczę, że jak ktoś uważnie przejdzie DLC to się połapie w kontekście i może uda się dobrze to przetłumaczyć.
A jeśli wchodzi o organizację: raczej nie wchodzi w grę wymiana plikami na forum
Niech chętni tłumacze zgłaszają się na forum i wyślą mi zaproszenia na social'u. Potem się jakoś wspólnie ustawimy i spróbujemy podzielić pracą.
(Chyba, że zgłosi się ktoś chętny do zarządzania tym
Modifié par Gocek, 09 septembre 2010 - 02:51 .
#37
Posté 09 septembre 2010 - 02:51
Mogę ew. zarządzać i łączyć kwestie, czyli jak różne osoby coś przetłumaczą to ja to mogę wrzucić do gry, kwestia podyłania mi tego na priv. I jeżeli byś mógł dać mi ten program to go ogarnę bo mam dostep do plików z DLC.
Modifié par TTTr96, 09 septembre 2010 - 02:56 .
#38
Posté 09 septembre 2010 - 03:16
Modifié par przemek115, 09 septembre 2010 - 03:27 .
#39
Posté 09 septembre 2010 - 03:35
#40
Posté 09 septembre 2010 - 04:26
Plan jest taki: na razie zgłaszajcie się do mnie aż zbierzemy grupę tłumaczy. Potem wymienimy się mailami i ustalimy podział pracy.
Ja w międzyczasie dodam kilka rzeczy do programiku, tak żeby po pierwsze łatwiej się go używało, a po drugie, żeby każda linijka tekstu miała swój unikalny identyfikator, tak aby łatwiej zarządzać tłumaczeniami. I docelowo żeby łatwiej dało się to wszystko wrzucić w TLK.
A potem jak już będziemy mieli jakieś podstawy, to nie mam nic przeciwko żeby ktoś inny (np. TTTr96) poprowadził to dalej, a potem robił plik TLK i go wrzucał do gry
Modifié par Gocek, 09 septembre 2010 - 04:28 .
#41
Posté 09 septembre 2010 - 04:35
Gocek wrote...
Ok, zainteresowani chyba dostali różne maile
Plan jest taki: na razie zgłaszajcie się do mnie aż zbierzemy grupę tłumaczy. Potem wymienimy się mailami i ustalimy podział pracy.
Ja w międzyczasie dodam kilka rzeczy do programiku, tak żeby po pierwsze łatwiej się go używało, a po drugie, żeby każda linijka tekstu miała swój unikalny identyfikator, tak aby łatwiej zarządzać tłumaczeniami. I docelowo żeby łatwiej dało się to wszystko wrzucić w TLK.
A potem jak już będziemy mieli jakieś podstawy, to nie mam nic przeciwko żeby ktoś inny (np. TTTr96) poprowadził to dalej, a potem robił plik TLK i go wrzucał do gry
A propos zainteresowani ja nie dostałem od ciebie żadnego maila.
#42
Posté 09 septembre 2010 - 04:42
#43
Posté 09 septembre 2010 - 04:45
Widzę że projekt ma szansę się naprawdę rozkręcić. Ostatecznie zobaczymy jak wyjdzie.
#44
Posté 09 septembre 2010 - 04:45
Modifié par przemek115, 09 septembre 2010 - 04:52 .
#45
Posté 09 septembre 2010 - 04:48
#46
Posté 09 septembre 2010 - 05:00
Co do drugiego z tym się zgodze
#47
Posté 09 septembre 2010 - 05:02
#48
Posté 09 septembre 2010 - 05:04
#49
Posté 09 septembre 2010 - 05:05
#50
Posté 09 septembre 2010 - 05:08
Modifié par przemek115, 09 septembre 2010 - 05:09 .





Retour en haut






