Aller au contenu

Photo

Grupa tłumacząca Lair of the Shadow Broker na polski


  • Veuillez vous connecter pour répondre
435 réponses à ce sujet

#251
criav

criav
  • Members
  • 4 messages
 Witam wszystkich bardzo serdecznie. Jako jeden z tłumaczy GTA IV (członek ekipy GTAPOLSKA oraz PLProjekt) oraz członek dawnego teamu ReatiVE oraz Zolwika (tlumaczylem m.in. KotOR'a 2) chciałbym, byście wiedzieli, drodzy autorzy tego spolszczenia, że bardzo cieszę się, że ktoś się tym zajął i szczerze żałuję, że dowiedziałem się o tej inicjatywie dopiero dziś, bo z chęcią bym Wam pomógł :) Cieszę się, że w Polsce są jeszcze ludzie gotowi poświęcić swój wolny czas pasji, jaką jest tłumaczenie gier i bardzo dobrze Was rozumiem i sam doskonale wiem, ze nie zawsze sie chce cos takiego robic :) Zycze powodzenia w wydaniu tego spolszczenia, sam z niego chetnie skorzystam i obejrze Wasze wypociny :)

PS,
co do czyjejs wypowiedzi wyzej, odnosnie tego, ze "jakis team skonczyl spolszczenie na 97% i je usunal", to spiesze z rozwianiem watpliwosci i z wyjasnieniem, ze to wcale nie chodzilo o GTA 4, wbrew temu, co napisal jeden z forumowiczow tego forum :)


Pozdrawiam, Criav.

(Przepraszam za brak polskich fontow gdzieniegdzie, ale cos mi sie Chrome muli i cos kasuja mi sie ostatnie zdania, gdy uzywam polskich znaczkow :/)

#252
Jakubox

Jakubox
  • Members
  • 128 messages
To nie chrome muli, tylko formularz do pisania odpowiedzi na socialu (szczególnie literka "ż") ;)

Fakt, pomocy zawsze by się trochę przydało, ale w tym momencie nie ma to już sensu. Chcemy się postarać wydać spolszczenie do końca tego miesiąca, czyli w przeciągu tygodnia - oczywiście, jeżeli wszystko pójdzie zgodnie z planem i nie wypadną nam jakieś sprawy osobiste.

Modifié par Jakubox, 26 octobre 2010 - 07:48 .


#253
criav

criav
  • Members
  • 4 messages
W razie czego służę pomocą, zarówno w tłumaczeniu jak i w korekcie :) Powodzenia!

#254
Noristias

Noristias
  • Members
  • 283 messages

criav napisał...

co do czyjejs wypowiedzi wyzej, odnosnie tego, ze "jakis team skonczyl spolszczenie na 97% i je usunal", to spiesze z rozwianiem watpliwosci i z wyjasnieniem, ze to wcale nie chodzilo o GTA 4, wbrew temu, co napisal jeden z forumowiczow tego forum :)

Ale z waszym projektem było podobnie. Może go nie usunęliście, ale do tej pory pobrać można jedynie wersję testową ;) Oczywiście doskonale rozumiem, że GTA IV wymaga trochę więcej wkładu i wysiłku w tłumaczenie, niż jeden dodatek dlatego się nie czepiam. :)

Modifié par Noristias, 26 octobre 2010 - 08:29 .


#255
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

Noristias wrote...

Oczywiście doskonale rozumiem, że GTA IV wymaga trochę więcej wkładu i wysiłku w tłumaczenie, niż jeden dodatek dlatego się nie czepiam. :)


Tylko że GTA4 jest na zasadzie Idź, Przeżyj, a w DLC sa uwzględniane wybory między innymi z podstawki.

#256
Noristias

Noristias
  • Members
  • 283 messages

TTTr96 napisał...

Tylko że GTA4 jest na zasadzie Idź, Przeżyj, a w DLC sa uwzględniane wybory między innymi z podstawki.

Punkt dla Ciebie. ;)

#257
Raven290683

Raven290683
  • Members
  • 13 messages
Ja nie będę dokładał od siebie, pytania... Daleko jeszcze? :-) A jedynie, chcę pogratulować poświęcenia się temu dodatkowi. EAPL jak o tym spolszczeniu poczyta, to zaangażowanych w ten projekt zatrudni :-P. Bo gdzie snajdą lepszych?! :-D

Modifié par Raven290683, 26 octobre 2010 - 09:20 .


#258
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

Raven290683 wrote...

Ja nie będę dokładał od siebie, pytania... Daleko jeszcze? :-) A jedynie, chcę pogratulować poświęcenia się temu dodatkowi. EAPL jak o tym spolszczeniu poczyta, to zaangażowanych w ten projekt zatrudni :-P. Bo gdzie snajdą lepszych?! :-D


Ja Ci powiem tyle że oni zaczną szukać kruczków prawnych na podstawie których grupę tłumaczącą będą mogli oskarżyć o piractwo.

#259
ZibsoneQ

ZibsoneQ
  • Members
  • 2 messages
Czy ja wiem.... W końcu do gier powstało setki spolszczeń, także do tych z EA i nie spotkałem się z czymś takim że tworców spolszczenia oskarżyli o piractwo...

#260
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Zależy jak EA potraktuję spolszczenie. Jeśli przyniesie im zyski to oni o niczym nie wiedzą, jeśli będą stali w miejscu to po prostu zaczną się o coś upominać.

#261
ZibsoneQ

ZibsoneQ
  • Members
  • 2 messages
Też prawda :)

#262
criav

criav
  • Members
  • 4 messages

Noristias wrote...
Może go nie usunęliście, ale do tej pory pobrać można jedynie wersję testową ;)

Spolszczenie fabuły, misji pobocznych i tego co w grze jest w 100% przetłumaczone, jedyne czego brakuje to kilkudziesięciu stron wirtualnego internetu świata GTA 4, co chyba w niczym nie przeszkadza w normalnym graniu ;)

TTTr96 wrote...
Tylko że GTA4 jest na zasadzie Idź, Przeżyj, a w DLC sa uwzględniane wybory między innymi z podstawki.

A to myślisz, że w GTA 4 nic się ze sobą wiąze? No to się grubo mylisz :) W GTA jest kilka wyborow, ktore potem ksztaltuja nieco fabule, sa tez przeciez dwa rozne zakonczenia. Wiadomo, ze nie jest to tak rozbudowane jak w RPGu, ale splycajac GTA do "idz, przezyj" troche jednak przesadzasz. Tak czy inaczej, wiem ze tlumaczenie RPGa jest rozbudowanym zajeciem i trzeba uwazac, by odpowiedzi pasowaly do np roznie sformulowanego pytania, trzeba uwazac na powiazania itd. Tlumaczylem KotOR'a 2, wiec wiem jak to jest. Tam były nie tylko nawiązania do jedynki, ale tez rozne dialogi jak gra sie mezczyzna/kobieta (tak, wiem, w ME2 tez to jest) oraz rozne dialogi jak Revan z jedynki byl mezczyzna/kobieta. Dzialy sie miejscami jaja, czasem po kilkadziesiat razy trzeba bylo cos zmieniac bo ciagle w grze zle sie wypowiadalismy na temat plci jakiejs osoby. I nie mowie, ze GTA 4 jest bardziej rozbudowana polonizacja, tylko... inna. W tym Lair of the Shadow Broker nalezy uwazac na powiazania i na to, by wszystko pasowalo (uroki rozmow, w ktorych mozemy wybrac co powiedziec). Z kolei w GTA 4 jest internet, ktory jest naprawde badzo ciezki do tlumaczenia, bo kazdy praktycznie artykul jest zabawny, ale nie zawsze amerykanskie zarty da sie przelozyc na j. polski.

TTTr96 wrote...
Ja Ci powiem tyle że oni zaczną szukać kruczków prawnych na podstawie których grupę tłumaczącą będą mogli oskarżyć o piractwo.

Jeśli grzebiecie w plikach .dll i .exe, to wtedy grzebiecie w kodzie gry i to faktycznie jest łamaniem praw autorskich. Jeśli w innych plikach - jest OK, chyba ze dystrybutor zastrzegl sobie, ze nie mozna modyfikowac czegos wiecej niz "standardowo", tak chyba z tego co pamietam ma Blizzard, w przypadku ktorego nie wolno nawet sie zblizac do plikow gry :P Mozna dodatkowo miec nadzieje, ze EA przygarnie Was pod swoje skrzydla i da wam zielone swiatlo, tak jak w przypadku Gearbox i fanowskiego remake'a Duke Nukem 3D. Kiedys tlumaczylem mala gierke Hacker Evolution, to tworcy sie wrecz ucieszyli, ze zrobilem polonizacje, napisali specjalnie dla mnie nowego .exeka i moje spolszczenie wrzucili na strone gry, ale to byla mala gra Indie, a nie jakis gigant, wiec zupelnie inna sprawa.

Modifié par criav, 27 octobre 2010 - 07:50 .


#263
Gocek

Gocek
  • Members
  • 154 messages
Nie ma co dywagować nad problemami prawnymi. Stanowisko EA jest w skrócie zawarte tutaj: http://social.biowar...4836502#4836502 Nie jest to żadna oficjalna notatka prasowa ani oświadczenie, ale wyraźnie widać jak EA do tego podchodzi.

Nasza polonizacja jest nieinwazyjna, nie robiliśmy żadnych modyfikacji na plikach wykonywalnych ani bibliotekach gry. Instalacja spolszczenia działa na tej samej zasadzie co instalacja jakiegoś moda z teksturami. A tego typu rzeczy są dozwolone przez EA i normalnie się o nich pisze na forach (patrz link wyżej).
Dodatkowo umieścimy odpowiedni zapis w licencji, który uwypukli działanie zgodnie z prawem.

Więc nie siejcie paniki, wszystko jest pod kontrolą :)

Modifié par Gocek, 27 octobre 2010 - 08:55 .


#264
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
Mam pytanko, dzisiaj dostałem punkty, i chcę wpisać kod (podobno wpisuje się go tam gdzie pisze "Odzyskaj Kod Promocyjny"- kiepsko z tym strzelili), czy jeżeli wpiszę kody na Polskim socialu (tzn. Polskiej wersji tego) to później po zmianie języka sociala (bo inaczej LOSB się pobrać nie da) będę mógł spokojnie je wydać na to DLC? Czy lepiej wpisać kod na punkty po zmianie języka na ANG?

#265
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

SKODR wrote...

Mam pytanko, dzisiaj dostałem punkty, i chcę wpisać kod (podobno wpisuje się go tam gdzie pisze "Odzyskaj Kod Promocyjny"- kiepsko z tym strzelili), czy jeżeli wpiszę kody na Polskim socialu (tzn. Polskiej wersji tego) to później po zmianie języka sociala (bo inaczej LOSB się pobrać nie da) będę mógł spokojnie je wydać na to DLC? Czy lepiej wpisać kod na punkty po zmianie języka na ANG?


Ja tak zrobiłem i mi poszło bez problemowo. Więc wpisuj kod na jakiej wersji Ci się podoba.

#266
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
Ok tak zrobiłem :) Właśnie pobieram Shadow Broker, dzięki :)

#267
Raf057

Raf057
  • Members
  • 158 messages

SKODR wrote...

Ok tak zrobiłem :) Właśnie pobieram Shadow Broker, dzięki :)

napewno tak zadziała-_-

#268
bmw3234

bmw3234
  • Members
  • 8 messages
Na pewno ja też wpisałem na polskiej stronie językowej a po angielskiej pobrałem.

Modifié par bmw3234, 27 octobre 2010 - 04:15 .


#269
Jakubox

Jakubox
  • Members
  • 128 messages
Taak, jeszcze z pięć osób niech to potwierdzi, bo na razie jest tego za mało.



Ważna wiadomość: osoby, które czepiały się najmniejszych błędów (bez wymieniania ;D) mówią, że grając większość jest idealna! To jest jednym z najlepszych potwierdzeń, że spolszczenie zbliża się do swojej premiery coraz szybciej.

#270
kolo10017

kolo10017
  • Members
  • 11 messages
Dzięki chłopaki, że wykazaliście chęć stworzenia spolszczenie :) Wszystko będzie działać, gdy mam polski dubbing? Po prostu misje w tym DLC będą z angielskim dubingiem z PL napisami, tak ;p?

#271
Shaar Qel Kressh

Shaar Qel Kressh
  • Members
  • 100 messages
Dokładnie. Testuję na polskiej pełnej wersji językowej i idzie, jak burza. Głosy angielskie, ale napisy, jak trzeba. Niektóre wstawki postaci idą po polsku, ale to normalka- to tylko "dźwięki otoczenia" podczas strzelaniny.

Co do angielskich głosów- wszyscy grający na polskiej wersji to mieli, jeśli użyli dodatkowych strojów Thane'a, Garrusa i Jack- więc przeżyją ;-D

#272
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

kolo10017 wrote...

Dzięki chłopaki, że wykazaliście chęć stworzenia spolszczenie :) Wszystko będzie działać, gdy mam polski dubbing? Po prostu misje w tym DLC będą z angielskim dubingiem z PL napisami, tak ;p?


Lair of the Shadow Broker ingeruję poniekąd jeszcze w Illium. Dlatego ok 5% Illium dostaję ang dub.

#273
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
Jakoś da się przeżyć, że to niespolszczone z dubbingiem :P Grunt to, że w ogóle spolszczonko jest (a raczej będzie...:)), w konsolach się nie orientuję ale słyszałem, że konsolowcy mają gorzej od Pecetowców i nie można uruchomić tego DLC na konsolach nie wiem czy to prawda bo się nie orientuję dobrze w tym temacie :P ale jeśli tak jest to mają przewalone.

#274
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
czy ja moge sie zapytać o sejwy??



chodzi mi o to czy po zainstalowaniu spolszczenia zrobieniu wszystkich sejwów ukończeniu gry...

będzie można kozystać z zapisaów (sejwów po spolszczeniu) w me3?

jeżeli nie ma pewności to proponuje dać komunikat żeby każdy zrobił sobie archiwum z sejwów - na wszelki wypadek...

nie chodiz mi o mącenie ale o to żeby wyeliminować wszystkie potencjalne moziwości utraty sejwów

pozdrawiam bardzo serdecznie ludzi którzy opracowali i dopracowują spolszczenie

:)



pozdr


#275
Deturis90

Deturis90
  • Members
  • 619 messages

Bromba13 wrote...

Spolszczenie nie wpływa na Save w żaden możliwy sposób to dwa zupełnie inne pliki.
Tłumaczenie podmienia tylko plik TLK czyli tekst w grze.
A zapis Save polega na systemie tak / nie (np. Zabiłeś Wrexa ? tak/nie 1/0).