Aller au contenu

Photo

Grupa tłumacząca Lair of the Shadow Broker na polski


  • Veuillez vous connecter pour répondre
435 réponses à ce sujet

#401
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
Ja mam nadzieję tylko, że Liara dołączy do naszej drużyny bo już ME3 bez niej nie wytrzymam :P A jak już to niech będzie NPC ale jakimś ważnym a nie to co zrobili w ME2. Ja też gram Idealistą ale nie wiem czy dać komuś w bazie zbieraczy zginąć czy nie, w jedynce ktoś zginął wiec i w dwójce niech też coś takiego będzie, trza zadramatyzować scenariusz trochę :D Więc chyba Quarian po swojej stronie mieć nie będę :/ Ale normalnie Wrex, Raknii, Rada przeżyła itp. jest na idealiście :) No i mam nadzieje, że ta baza Handlarza cieni to nie tylko fajny bajer w LOSB a początek czegoś wielkiego w ME3. Chciałbym aby właśnie to była taka nasza baza operacyjna w trzeciej odsłonie, jest prawie idealna- trudna do znalezienia itp. No i na więcej misji "strategicznych" bym się nie obraził :D Fajne jest też to, że wiemy wszystko o naszych towarzyszach oraz możliwość wykupienia informacji o planetach na których jest dużo aktualnie potrzebnych nam surowców :) Koniec z wkurzającym lataniem po galaktyce jak w ME2 (przynajmniej dla mnie wkurzającym) by znaleźć choć troszkę Platynki.
Co do drużyny, to zgadzam się w pełni aby zostawić skład stary, najlepiej by było 6 lub 7 osobowy niż całą armię tak jak w dwójce, jakoś im więcej tym dla mnie gorzej. Fajnie by było gdybyśmy mogli wybierać kogo chcemy do drużyny z starych lub nowych rekrutów, wszystkie postacie dozwolone :) Chociaż tu raczej Bioware pójdzie po linii prostej i łatwiejszej i zaserwuje nam wybraną drużynę :( Oby jakąś fajną. Czuję coś, ze Feron będzie w drużynie, bo nie może zginąć i w dodatku już nawet lojalka dla niego jest (o ile w ogóle będą w ME3), bo troszkę dziwne, że Tazzika jako bossa w LOSB nie dali, a to przecież jeden z głównych złych w komiksie.

PS: Mam też nadzieję, że jeśli ktoś jest w romansach wierny jednej postaci (jak np. ja) to zostanie to wynagrodzone czymś w ME3 :) No w LOSB Shepard pomysl ma calkiem dobry :)

Modifié par SKODR, 08 novembre 2010 - 03:19 .


#402
Mnich21

Mnich21
  • Members
  • 604 messages
Co to ma do grupy tłumaczącej ???

#403
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages

David Kaus wrote...

Bromba ---> ty w ogóle optymistą jesteśPosted Image
 

no jak nie jak tak
Posted Image

#404
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages

Mnich21 wrote...

Co to ma do grupy tłumaczącej ???


oj dużo...Posted Image
w końcu ktos będzie musiał przetłumaczyć ME3 na polski... Posted ImagePosted ImagePosted Image
to podajemy pare scenariuszy...Posted Image
Posted Image

#405
Mnich21

Mnich21
  • Members
  • 604 messages
Ee... a z jakiej ****** ma być ME 3 po angielsku ? to że jeden DLC jest spartaczony nie oznacza że następna gra będzie porażką EA Polska :X

#406
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
No wiesz, że powinna wyjść nowa wersja tej piosenki (chyba Mandaryny z tego co kojarzę ale pewien nie jestem) i tekst powinien w niej polecieć "Oj z EA POLSKA nigdy nie wie się, czy problemów technicznych mieć nie będą" :D



A tak serio, ME3 pewnie będzie po Polsku ale ciekawy jestem czy się skuszą na dubbing Polski, a jak już zrobią to ciekawe kogo w roli głównej obsadzą :) Znowu zmiana aktorów?



PS: Tak sobie przeszedłem kolejny raz DLC z Liarą i zauważyłem pewną różnicę w jej wyglądzie, albowiem cały czas coś przy niej majstruje Bioware. W jedynce wyglądała troszkę inaczej niż w dwójce, ale zmiany nie były ogromne (o wygląd mi chodzi, charakter przemilczę), za to w DLC dużo w niej zmienili, począwszy od czarnych ust (arghhh jak mnie to wkurza w DLC, wrażliwy jestem na takie rzeczy) po lekko czarne zęby (z tego co kojarzę pani Doktor jeszcze na Illium miała ząbki białe :)), skończywszy na oczach które też inaczej wyglądają. Troszkę mnie to wkurza, że tak przy niej majstrują :/ Rozumiem, że to wypad tylko po to by podkreślić "mrok" tego DLC i w ME3 będzie już normalnie wyglądała :)

#407
Shaar Qel Kressh

Shaar Qel Kressh
  • Members
  • 100 messages
Podobno Dorociński po jedynce się wypowiadał, że jest chętny na dalsze części i tyle z tego było.

Zmienili na Nowickiego, Różczkę też zmienili, więc w trójce nie będzie dziwne, jak Sheparda pogada Boberek (nic do gościa nie mam, wręcz odwrotnie- jest mistrzem wg mnie w dubbingu- ale na Shepa by nie pasował zdecydowanie, ale Bio i EA maja swoje gusta).

O. mam też propozycję na Fem Shepa- Ewa Złotowska- ta od Pszczółki Mai. Będzie dubbing z wykopem.



Szczerze- nic nie mam do polskiego dubbingu, choć im dłużej gram w 2, to coraz częściej dochodzę do wniosku, że jednak Dorociński i Różczka byli lepsi. Kunikowska jednak też dobra. Nowicki mi tak sobie pasuje.

Wracając do szczerości- nie zmartwiłbym się tylko spolszczeniem kinowym.

#408
Quetz05

Quetz05
  • Members
  • 249 messages

Shaar Qel Kressh wrote...
Wracając do szczerości- nie zmartwiłbym się tylko spolszczeniem kinowym.


Jab bym się zmartwił, bo Joker i Garrus są w polskiej wersji o niebo lepsi. Chociaż to może kwestia przyzwyczajenia, ale tak czy tak są świetni. Ale zgadzam się, że duet: Pan Dorociński i Pani Różdżka był lepszy. Szkoda też, że Joanna Pach nadal nie dubbinguje Liary... w sumie dziwne, bo użyczała głosów kilku postaciom w ME2.

Żeby nie robić wielkiego offtopu: Podoba mi się bardzo tłumaczenie LoTSB'a, więc jakby Was chcieli do tłumaczenia ME3 zatrudnić, to macie moje błogosławieństwo ;P

#409
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
Nowicki lepiej podkłada głos... jak dla mnie...

Modifié par Bromba13, 09 novembre 2010 - 09:06 .


#410
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages
Moze i lepeij....ale jak dla mnie facet ma z malo podobny glos do orginalnego sheparda.Dorocinski mial podobna barwe glosu, dlatego mnie sie bardziej spodobal.A poza tym uwazam ,iz Bohater meski w ME 2 brzmi jakby mial problemy z wyproznieniem xD.

#411
Shaar Qel Kressh

Shaar Qel Kressh
  • Members
  • 100 messages
Powiem tak. Nowicki może i ma większą praktykę w dubbingu. Bardziej jesteśmy osłuchani z jego głosem, więc de facto może i lepiej pasuje. Z drugiej strony (tu zwalam to na karb pracy z chaotycznie poukładanymi kwestiami, a nie uporządkowanym scenariuszem, jak to ma miejsce w filmie- wiecie, cała scena, a nie powyrywane z kontekstu kwestie) niektóre teksty w jego wydaniu są nieco drewniane.

Może dlatego, że Dorociński jest świeży w dubbingu, a może jednak dlatego, że gościa darzę niejaką sympatią, ale bardziej mi jednak brzmi on.



Są to jednak dywagacje nie na temat, bo o tym, co było. Co będzie, to ... jeden wie, bo Bio i EA sami podejmą decyzję.



Quetz- to by było ciekawe- pracować nad trójką. Myślę jednak, że daleka nasza droga... Ale nie przeczę, nie byłoby mi smutno z powodu takiego zajęcia.

#412
Quetz05

Quetz05
  • Members
  • 249 messages
Marzenia się spełniają, nie? :P A tak na serio: jestem pewien, że będziecie mieli okazję tłumaczyć DLC do ME3. Bo sądzę, że kilka pierwszych będzie po polsku, a reszta nie, ze względu na "problemy techniczne". Więc o robotę się nie martwcie, szkoda tylko, że to robota charytatywna. Musi Wam wystarczyć wdzięczność fanów ;) A mówią, że to ważniejsze, niż dobra materialne. Tylko rodziny za to nie wykarmisz... ;P

Łukasz Nowicki kładzie Dorocińskiego tylko jednym tekstem: "Tu komandor Shepard, a to mój ulubiony sklep w Cytadeli" xP Poza tym i tak wolę głos Sheparda z jedynki i zdania nie zmienię ;p

PS. Jakby Wam brakowało kiedyś tłumacza to jestem chętny, niestety na LotSB za późno się obudziłem ;/

Modifié par Quetz05, 09 novembre 2010 - 10:29 .


#413
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
Ja uwielbiam dubbing PL w Mass Effect :) Dorociński mi idealnie na Sheparda pasuje i szkoda, że wymienili go na Nowickiego, na mój gust Nowicki ma po prostu głos za stary na odgrywanie takiej roli, i jakoś tak wszystkie teksty czyta w ten sam sposób, do póki nie popatrzę na napisy nie wiem czy zadaje pytanie czy nie. Różczka też była moim zdaniem lepsza od tej nowej (imienia nie pamietam) ale tu się nie wypowiadam bo żeńskimi Shepardami grałem tylko raz na każdą część (raz w ME1 i raz w ME2), wolę facetami grać :) Najbardziej mam żal do EA POLSKA o zmianę głosu Liary z Joanny Pach na tą nową, ta z jedynki miała głos idealny do odgrywanej roli i zagrała panią doktor bezbłędnie, tego im nigdy nie wybaczę :/ No i gdzie się podziała łacinka krogan? Rozumiem, że w Angielskiej wersji tego nie ma ale mi się to strasznie podobało :D Wrexiu walił po prostu konkretami i pasowało to jak dla mnie do jego charakteru, to druga rzecz której nie mogę wybaczyć EA POLSKA. Trzecia to zamienienie głosu Shepardowi :D Nowicki zagrał tylko fajnie w strefie vipowskiej na Omedze gdy podchodzi do Asari i zaczyna tańczyć z tekstem do niej "chcesz popatrzeć jak sie tańczy, to patrz" (czy coś w tym stylu)- normalnie tu mnie rozwalił tym tekstem, raz zaakcentował dobrze :D



Może Shepa będzie grał w trójce teraz Cezary Pazura? :D To by się działo :D Ale lepiej nie podsuwać im pomysłów :D



PS: W ME2 na misji lojalnościowej Jacoba trafiacie na obóz w którym są same dziewczyny, jeśli zaczniecie zagadywać do każdej z nich usłyszycie jednak, że jedna ma męski głos :D EA chyba bubla strzeliło, ale normalnie jak to usłyszałem to o mało z krzesła nie spadłem :D

#414
ForumHelper

ForumHelper
  • Members
  • 364 messages
A ja chcę angielski dubbing:) Nie jakiś crap(patrz ME 2; Jedynka była lepsza o trochę). Spolszczenie kinowe jak najbardziej OK, byle nie ten "dubbing".

Co do tłumaczenia, to jak już wiele razy pisałem, pewnie wszystkie koleje dlc będą tylko po angielsku. W związku z tym tłumacze będą mieli duużo pracy:)

Modifié par SarKter, 09 novembre 2010 - 02:15 .


#415
David Kaus

David Kaus
  • Members
  • 141 messages
Tu naprawdę nie ma o co kruszyć kopi. Gra powinna mieć możliwość wyboru wersji. Zwłaszcza że w ME2 i tak wszystkie wersje są nagrane na płycie. Więc IMO EA Polska powinna się wstydzić. O nie wydaniu w Polsce LotSB to już w ogóle szkoda gadać. Wielki szacun dla całej ekipy tłumaczącej LotSB - wasze tłumaczenie jest na wyższym poziomie niż reszta gry.

#416
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
No EA POLSKA miało wydać patch dający możliwość zmiany wersji językowej gry na kinową, jak widać można sobie pomarzyć co najwyżej o tym, obiecanki cacanki ;) Mi też podoba się pomysł, że dawaniem gry w pełni zdubbingowanej i kinowej w jednym pudełku tak jak to było w przypadku ME, ktoś nie lubi Dubbingów polskich gra na kinówce, drudzy wolą dubbing to grają na nim= wszyscy szczęśliwi. Z LOSB EA POLSKA mocno pojechała, jak dla mnie to najważniejsze DLC i w ogóle jedna z najważniejszych misji w ME2.

To fajnie, że dzięki grupie tłumaczącej większość ludzi jest szczęśliwsza :)

#417
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

David Kaus wrote...

Tu naprawdę nie ma o co kruszyć kopi. Gra powinna mieć możliwość wyboru wersji. Zwłaszcza że w ME2 i tak wszystkie wersje są nagrane na płycie. Więc IMO EA Polska powinna się wstydzić. O nie wydaniu w Polsce LotSB to już w ogóle szkoda gadać. Wielki szacun dla całej ekipy tłumaczącej LotSB - wasze tłumaczenie jest na wyższym poziomie niż reszta gry.


Nie powiedziałbym że tłumaczenie LotSB jest lepsze od tłumaczenia ME2 & innych DLC. Jak dla mnie grupa tłumacząca pokonała po prostu jedną z największych trudności jakie postawiło przed nimi EA PL, a mianowicie dostosowali spolszczenie do tego co przedstawia oryginał. Nie zrobili tego na zasadzie "Tak pasuje lepiej", tylko "Tak to przetłumaczyło EA i my tak przetłumaczymy", poza tym nie ma co komentować że spolszczenie jest lepsze od oryginału, bo ile tekstu ma podstawka a ile ma DLC, więc to jest lekka róznica.

#418
Shaar Qel Kressh

Shaar Qel Kressh
  • Members
  • 100 messages
TTTr. Powiem tak- nie mi i nie nam oceniać, czy spolszczenie zrobiliśmy lepiej od EA lub przynajmniej równie dobrze.
Siłą rzeczy spolszczenie musiało być dopasowane do tego, co już zostało przetłumaczone. Nie wydawałoby Ci się dziwnym tłumaczenie odbiegające od tego, co już znasz? Tłumaczenie aspirujące do świata, który znasz i w którym się poruszasz, a które ten świat próbuje nazywać na nowo?

Dobre tłumaczenie nie od razu znaczy- inne, wierniejsze. Sztuka tak to zrobić, by było dobre, ale jednocześnie pasowało do reszty.
Idź obejrzyj sobie dwa odcinki tego samego serialu tłumaczone przez dwie różne ekipy. Nic łatwiejszego.
A może jeszcze prościej- Poczytaj sobie Kubusia Puchatka. tego ogólnie znanego. Porównaj to z wersją tłumaczoną przez Irenę Tuwim. Nagle się dowiesz, że Kubuś to Fredzia, Maleństwo to Roo, a Kłapouchy to Iaaa. Niektórzy twierdzą, że to drugie tłumaczenie jest lepsze, bliższe oryginałowi, bardziej nazywające rzeczy po imieniu.
Do której jednak wersji dopasowali tłumacze linie dialogowe niezliczonej ilości filmów ze Stumilowego (czy też jednak wprowadzonej modyfikacji- Stuwiekowego) Lasu?

Tak, jak powiedziałem wcześniej- nie nam i nie mi oceniać jakość tłumaczenia. Oceniacie to Wy, którzy z tego korzystacie.
Owszem, TTTr, Twój głos zależy tylko od Ciebie, wszak de gustibus non est disputandum, więc może Ci się nie podobać, co tylko chcesz, ale...
...odnoszę wrażenie, nieodparte zresztą, że usilnie starasz się iść pod prąd.
Ale to Twoje zdanie i nic mi to niego. Masz prawo krytykować, co tylko Ci się żywnie podoba.

Modifié par Shaar Qel Kressh, 10 novembre 2010 - 07:42 .


#419
miko1234

miko1234
  • Members
  • 4 messages
ratunku kiedy w LotSB zaczyna się latać tym statkiem mam cały ekran czarny i nie mogę nic zrobić

#420
quist69

quist69
  • Members
  • 17 messages

miko1234 wrote...

ratunku kiedy w LotSB zaczyna się latać tym statkiem mam cały ekran czarny i nie mogę nic zrobić


Reinstaluj grę :/ Miałem tak na samym początku questa z Liarą.

#421
Huncgwot

Huncgwot
  • Members
  • 62 messages
Po raz enty. Problemy techniczne -> http://social.biowar...ion/2595/21348/ ten temat został tam już poruszony z tego co pamiętam.

#422
miko1234

miko1234
  • Members
  • 4 messages
dzięki wszystko działa

#423
DragonixPL

DragonixPL
  • Members
  • 30 messages
Dzięki

#424
luki-byk

luki-byk
  • Members
  • 9 messages
aja mam gozej bo gra mi sie zawiesza.ten do datek zaczoł sprawiac problemy fakt przeszedłem z tym dodatkiem spolszczonym dwa razy gre ale cos sie spieprzyło bo jak uruchamiam ogulnie gre i zaczynam grac to pojakims czasie gra mi sie kompletnie zawiesza.nawet zrobiłem formata kopma i zainstalowałem wszystko na nowo to tez nidz niedało.

#425
wojwym

wojwym
  • Members
  • 26 messages
To tłumaczenie ingeruje TYLKO w napisy ,a nie w grę więc wszystkie błędy są spowodowane kipskim kompem/grzebaniem w plikach gry prze z was