Aller au contenu

Photo

Grupa tłumacząca Lair of the Shadow Broker na polski


  • Veuillez vous connecter pour répondre
435 réponses à ce sujet

#76
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
nie b yo mie 2 miesiące...od kąd wyszedł niedostępny w Polsce DCL... widze ze się tu dużo dziej w temacie...

to spolszczenie to kawał dobrej roboty

gratulacje

pozdr


#77
Mandaloros

Mandaloros
  • Members
  • 20 messages
Gocek? Spolszczenie zamierzasz wydać w czasie weekendu czy tez po?

#78
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Ja powiem tyle od siebie: Jak będzie przetestowane i gotowe to je dostanie. Nikt nie chcę wam wcisnąć kitu.

#79
Przemo_No

Przemo_No
  • Members
  • 377 messages

Mandaloros wrote...

Gocek? Spolszczenie zamierzasz wydać w czasie weekendu czy tez po?


dream on...:)

#80
Noristias

Noristias
  • Members
  • 283 messages

Bromba13 wrote...

nie b yo mie 2 miesiące...od kąd wyszedł niedostępny w Polsce DCL... widze ze się tu dużo dziej w temacie...
to spolszczenie to kawał dobrej roboty
gratulacje
pozdr

No ok, pozdrów babkę, bo nie b yo cie 2 miesiące i się za nią stęskiłem. A spolszczenie DCL świetnie, nie? Wszyscy już je przetestowali i mówią, że to kawał dobrej roboty.
gratulacje
pozdr

#81
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
nie wiem o co chodzi z tymi pozdrowieniami ale jak spotkam jaką babke to ją pozdrowie.... ;)

#82
Liosha

Liosha
  • Members
  • 1 100 messages
Ode mnie też pozdrów, a teraz na poważnie, nie zaczynamy Offtopu na tle pozdrowień dla rodziny.

Modifié par Leszek, 23 septembre 2010 - 09:14 .


#83
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
ok

sorki

postąpiłem zgodnie z tymlinkiem

http://forum.cdactio...log&blogid=2355

ale wykonałem tylko krok nr1.

i wystarczyło zeby gra zmieniła się na wersje angielską....

przy drugim kroku przy zmianie z pL na INT pojawiał mi się komunikat ze taki plik juz istnieje

i faktycznie istnieje - wiec zostawiłem, a i tak nastąiła zmiana języka...

mam 80% DCL-a i bede dzisiaj sprawdzął co i jak dział... jak nie zasne

#84
Noristias

Noristias
  • Members
  • 283 messages

Bromba13 wrote...

nie wiem o co chodzi z tymi pozdrowieniami ale jak spotkam jaką babke to ją pozdrowie.... ;)

Ehh... nieważne.

@Leszek
Kiedy ja nawet jego rodziny nie znam :D

Modifié par Noristias, 24 septembre 2010 - 07:56 .


#85
quist69

quist69
  • Members
  • 17 messages
Trzymamy za was kciuki :D

#86
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
skończyłem szadoła... ale 3/4 nie kumam bazy... bo po angielsku.... brrrrr

kiedy i gdzie można dorwać to spolszczenie... ;) ;) ;)



pozdr


#87
Przemo_No

Przemo_No
  • Members
  • 377 messages

Bromba13 wrote...

skończyłem szadoła... ale 3/4 nie kumam bazy... bo po angielsku....


a po jakiemu mialo byc????
uczyc sie trzeba bylo, uczyc!

#88
quist69

quist69
  • Members
  • 17 messages
Czy w tym DLC Liara dołącza do naszej drużyny??

#89
TheMaciek

TheMaciek
  • Members
  • 41 messages
Nie :(
Tylko na tą jedną misję

Modifié par TheMaciek, 25 septembre 2010 - 11:18 .


#90
Erundil

Erundil
  • Members
  • 77 messages
Hah! Jestem tłumaczem!
Wreszcie nie będę musiał pytać o postęp prac, tylko zobaczę sam.

Przy okazji - myślałem nad założeniem tematu, w którym byśmy dyskutować wątpliwości w kwestii tłumaczenia niektórych wyrazów. Doszedłem jednak w końcu do wniosku, że możemy dykutować tutaj.

Kwestie do poruszenia (istotne moim zdaniem):
* Yahg - odmieniać, czy nie?
* yaGH kontra yaHG.
* Które nazwy ras z dużej, a które z małej?
* Jak tłumaczyć skycar?
* Które nazwy własne tłumaczyć na polski, a które nie?

Zachęcam do wypowiedzi głównie zwykłych użytkowników (nie-tłumaczy), żebyśmy mieli szerszy widok na opinię publiczną. Dobrze znać głos community.

Modifié par Erundil, 25 septembre 2010 - 03:25 .


#91
jarhetf

jarhetf
  • Members
  • 38 messages
skycar- autolot :)

#92
Uvo

Uvo
  • Members
  • 1 messages
skycar -taxi lepiej pasuje a,rasy lepiej w zależności czy wchodzą w skład rady czy nie

Modifié par Uvo, 25 septembre 2010 - 06:44 .


#93
Darekil

Darekil
  • Members
  • 1 messages

Uvo wrote...

skycar -taxi lepiej pasuje a,rasy lepiej w zależności czy wchodzą w skład rady czy nie


A nie lepiej po prostu ścigacz?

#94
Vexilium

Vexilium
  • Members
  • 185 messages
* Yahg - odmieniać, czy nie? - ja bym nie odmieniał.

* yaGH kontra yaHG - oficjalnie rasa nazywa się yahg, więc po co to zmieniać?

* Które nazwy ras z dużej, a które z małej? - jak dobrze pamiętam w grze wszystkie są zawsze z małej.

* Jak tłumaczyć skycar? - przekonuje mnie autolot, ale z drugiej strony brzmi śmiesznie :P Nie wypowiem się w tej kwestii.

* Które nazwy własne tłumaczyć na polski, a które nie? - podajcie jakieś przykłady jeśli możecie.

#95
Jakubox

Jakubox
  • Members
  • 128 messages
Skycar - autolot. Podoba mi się, choćby z tego względu jak przetłumaczenie Tresher Maw na miażdżypaszczę czy battlemaster na wodza-w-boju ;) Myślę, że taką wersję możemy zatwierdzić.



Co do samej sprzeczności na temat yahg i yagh - prosiłbym o wycofanie z tej listy, bo to była zwykła literówka w tłumaczeniu.



Przykłady nazw własnych? Jednym z nich jest sam skycar ;) Do innych możemy zaliczyć omega-enkaphalin (ja przetłumaczyłem na enkafalinę-omega).

#96
Vexilium

Vexilium
  • Members
  • 185 messages

Jakubox wrote...

Przykłady nazw własnych? Jednym z nich jest sam skycar ;) Do innych możemy zaliczyć omega-enkaphalin (ja przetłumaczyłem na enkafalinę-omega).

Moim zdaniem wyrażenia tego typu można spokojnie tłumaczyć :) Jedynie pominąłbym np. nazwy firm i budynków w stylu Dracon Trade Center.

#97
misters1

misters1
  • Members
  • 3 messages
Ja chciałbym zapytać się czy te spolszczenie do Lair of the Shadow Broker jest już gotowe?

#98
Przemo_No

Przemo_No
  • Members
  • 377 messages

misters1 wrote...

Ja chciałbym zapytać się czy te spolszczenie do Lair of the Shadow Broker jest już gotowe?


"te"??

 a jest jakieś "tamte"?

#99
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
Przemo_No - wyluzuj troche... ludzie się pytają, to daj jakąś odpowiedź, jeżeli znasz odpowiedź, to ją napisz...

#100
misters1

misters1
  • Members
  • 3 messages
Sory za jezykówkę ,chodziło mi o tą ,nad którą pracują tu LUDZIE