Więc jak w temacie. Jaka wersja językowa gry DA II was najbardziej interesuję. Są trzy możliwości wydania tej gry w Polsce:
1) Pełna wersja angielska(zawierająca spolszczone samo pudełko i instrukcje, albo nawet i tego może nie mieć)
2) Kinowa Polska(zawierająca wszystko po Polsku, tylko głosy angielskie)
3) Pełna Polska
No więc jaka wersja by was najbardziej ucieszyła i dlaczego.
Z jakiej wersji językowej DA II najbardziej byście się ucieszyli.
Débuté par
TTTr96
, déc. 01 2010 08:21
#1
Posté 01 décembre 2010 - 08:21
#2
Posté 01 décembre 2010 - 08:22
Kinowa Polska(zawierająca wszystko po Polsku, tylko głosy angielskie)
#3
Posté 01 décembre 2010 - 08:41
Bez DLC
I mniej slashera, więcej rpg 
Co do wersji językowej - myślę, ze usatysfakcjonowałyby mnie bułgarski dubbing i norweskie napisy. A menu po tajsku. Scieżka dźwiękowa to oczywiście kambodżańskie pieśni patriotyczne i ludowe.
Co do wersji językowej - myślę, ze usatysfakcjonowałyby mnie bułgarski dubbing i norweskie napisy. A menu po tajsku. Scieżka dźwiękowa to oczywiście kambodżańskie pieśni patriotyczne i ludowe.
Modifié par _KamiliuS_, 01 décembre 2010 - 09:10 .
#4
Posté 01 décembre 2010 - 09:32
Oczywiście że w wersji kinowej Początek przeszedłem własnie na takim ustawieniu i było Ok. Mam nadzieję że polski Ea nie popełni tego samego błędu jaki miał miejsce przy Mass Effect 2. Jeszcze jeden pretekst za wersją kinową to kwestia przyszłych DLC, mam nadzieję że nie będzi tak samo jak przy dwóch ostatnich DLC do Dragon Age.
#5
Posté 01 décembre 2010 - 09:46
Trzech. Trzy ostatnie DLC nie są po polsku.
#6
Posté 01 décembre 2010 - 10:07
Oj tam 3 zupełnie zapomniałem że istnieje Witch Hunt co nie zmienia faktu że wersja kinowa to najrozsądniej rozwiązanie bo jak to ma wyglądać podstawka w pełni po polsku a DLC znowu w języku Szekspira ? Sorry ale jestem na Nie
#7
Posté 01 décembre 2010 - 10:29
Dobra, więc teraz wypowiem sie ja... Jak dla mnie dwie ostatnie możliwości, można połączyć w jedno. Warunkiem jest sposób wygodny, czyli taki jak w DAO, bo ten znany chociażby z ME2 jest dosyć, niepraktyczny w codziennym zastosowaniu, chociaż że zręczny informatyk może napisać odpowiedni skrypt w jakieś 30min.
#8
Posté 01 décembre 2010 - 11:02
Jeżeli o mnie chodzi to Pełna Polska ale pod warunkiem iż będzie to dobrze wykonane
Ale powinna być też taka opcja jak wybór czy wolim oryginalne Angielskie głosy i Polskie napisy czy z dubbingiem Polskim ponieważ różne gusta mają gracze. Ale to moje zdanie
#9
Posté 02 décembre 2010 - 12:19
Ja jestem za tym żeby DA 2 wyszło tylko w wersji polskiej kinowej. Przynajmniej w EA Polska nie będą musieli płacić aktorom i może problemów z DLC by nie było ;-) Ale to tylko moje osobiste gdybanie.
#10
Posté 02 décembre 2010 - 01:23
Najlepsza byłaby kinowa polska wtedy najprawdopodobniej odpadł by problem, że DLC są niekompatybilne tak to miało miejsce z ME 2 a trzy DLC do DAO wyszły po angielsku, ale to inne kampanie czyli nie był to tak duży problem jak z ME 2. Ale jestem pewien, że EA zrobi polską wersję wystarczy spojrzeć na ich gry wszystkie obecnie mają polski dubbing. Nie mam nic przeciwko polskiemu dubbingowi nawet w ME 2 niektórzy aktorzy wypadali bardzo dobrze,ale obawiam się że tzw. pełna polska wersja będzie równała się kłopotom z jakimś DLC, które do niej wydadzą.
Modifié par drakon 760, 10 mars 2011 - 02:54 .
#11
Posté 02 décembre 2010 - 05:26
Kinówka bez dwóch zdań
#12
Posté 02 décembre 2010 - 08:25
Polski jak i angielski znam więc dla mnie to bez większej różnicy.
Jednak pograłbym w pełną polską wersję .... gdyby tym razem wszystkie postacie trzymały poziom, nie to co Leliana.
Jednak pograłbym w pełną polską wersję .... gdyby tym razem wszystkie postacie trzymały poziom, nie to co Leliana.
#13
Posté 02 décembre 2010 - 08:50
Jak dla mnie wystarczy angielski dubbing + Jacek Kopczyński. Wtedy to będę w siódmym niebie ;P
#14
Posté 03 décembre 2010 - 11:42
a ja uważam, ze gracz powinien mieć po prostu jak największy wachlarz wyboru. koniec końców to dla nas robi się te gry.
osobiście w DA grałam z dubbingiem ale nie przeszkadza mi wersja kinowa. choooociaz Jacek Kopczyński...
;P
osobiście w DA grałam z dubbingiem ale nie przeszkadza mi wersja kinowa. choooociaz Jacek Kopczyński...
Modifié par Valergia, 03 décembre 2010 - 11:49 .
#15
Posté 03 décembre 2010 - 01:26
koniec końców to dla nas robi się te gry.
No coś ty?
#16
Posté 03 décembre 2010 - 01:27
eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeh
#17
Posté 03 décembre 2010 - 01:33
No offense
Po prostu mam takie odczucia widząc poziom gier i rozmach reklam :|
#18
Posté 03 décembre 2010 - 01:51
rozumiem co masz na mysli. koniec końców jednak gry lądują na kompach takich naiwniaków jak my, którzy się na te reklamy łapią 
chociaż w sumie osobiście bazuję na opinii, jeśli już to znajomych, bądź osób z określonego światka (czyt. takiego gdzie konsumuje się gry, a nie reklamy tychże, bo opinie bazujące na slangach reklamowych niestety miarodajne często nie są).
Modifié par Valergia, 03 décembre 2010 - 01:55 .
#19
Posté 16 décembre 2010 - 03:54
Jak dla mnie pełna Polaka, ale tak jak było już powiedziane że w DA można zmienić dubbing z polskiego na angielski i odwrotnie.
#20
Posté 16 décembre 2010 - 04:24
Pentagram tu piszemy o DA2 a nie o Origins. To że w DA1 można sobie zmienić dubbing dwoma kliknięciami myszy to już każdy o tym wie.
Jak już kiedyś pisałem najbardziej ucieszyłbym się jakby w DA2 zostały tylko napisy zlokalizowane.
Jak już kiedyś pisałem najbardziej ucieszyłbym się jakby w DA2 zostały tylko napisy zlokalizowane.
Modifié par michal_w, 16 décembre 2010 - 04:25 .
#21
Posté 16 décembre 2010 - 09:45
1 i 2
#22
Posté 12 février 2011 - 06:09
Kinówka oczywiście !
#23
Posté 12 février 2011 - 06:18
wybieram :
numer 1,3
numer 1,3
#24
Posté 12 février 2011 - 07:22
Tylko że już oficjalnie ogłosili, że Polska edycja DA II nie będzie zawierać dubbingu. Czyli dostaniemy kinówkę.
#25
Posté 04 mars 2011 - 08:11
ja uwazam ze angielskie glosy sa jak najbardziej na miejscu, poniewaz oddaja prawddziwe uczucia postaci




Ce sujet est fermé
Retour en haut







