Witam wszystkich. Może razem zrobimy spolszczenie do dotatku Mass Effect: Pinacle Station Napisy PL.
Pinacle Station - Spolszczenie
Débuté par
DragonixPL
, déc. 08 2010 06:06
#1
Posté 08 décembre 2010 - 06:06
#2
Posté 08 décembre 2010 - 06:22
To nie takie proste. Najłatwiej tłumacząc to brak nam narzędzi do edycji plików. Dokładniej to:
1. Mam program dzięki któremu rozpakujemy archiwum zawierające plik tekstowy z DLC.
2. Wiemy który to plik.
3. Nie mamy czym edytować tego pliku.
4. Nie mamy czym spakować tego ponownie w taki sam format.
Jeśli ktoś miałby jakiegoś wujka w CDP lub w EA to może by coś spróbował załatwić, bo na razie jesteśmy bezsilni.
1. Mam program dzięki któremu rozpakujemy archiwum zawierające plik tekstowy z DLC.
2. Wiemy który to plik.
3. Nie mamy czym edytować tego pliku.
4. Nie mamy czym spakować tego ponownie w taki sam format.
Jeśli ktoś miałby jakiegoś wujka w CDP lub w EA to może by coś spróbował załatwić, bo na razie jesteśmy bezsilni.
#3
Posté 08 décembre 2010 - 08:40
To jaki, sposobem spolszczyliście DLC do DA i ME2 i nie możecie takim sposobem zrobi jak w tych ME2 i DA.
Modifié par DragonixPL, 08 décembre 2010 - 08:42 .
#4
Posté 08 décembre 2010 - 09:01
To nie są te same formaty. Jak widać każda gra się rozwija w swoim kierunku.
#5
Posté 19 décembre 2010 - 07:25
A jaki to program i jaki to plik.
#6
Posté 19 décembre 2010 - 07:35
Nie pamiętam dokładnie.
#7
Posté 19 décembre 2010 - 07:57
Wiem że jestem uciążliwy ale o co tobie chodzi o to że nie pamiętasz pliku czy programu lub obydwa rzeczy.
Modifié par DragonixPL, 19 décembre 2010 - 07:59 .
#8
Posté 19 décembre 2010 - 08:09
Znaczy się nie pamiętam nazwy programu. W którymś wątku o tłumaczeniu LotSB'a było. Zresztą takie rzeczy to do Gocka, może on ci to wytłumaczy dokładniej.
#9
Posté 24 décembre 2010 - 04:19
Myślisz ze jak Gockowi ztrollujemy skrzynkę wiadomości prywatnych, to obieca się "poważnie zastanowić" nad możliwością otwarcia takiego projektu? Albo porwiemy psa/kota/papugę/chomika?
Tak serio to jest spolszczenie tego dodatku jest dla mnie takim cichym marzeniem.
P.S. Z tego co pamiętam na ten temat, stanęło na tym, że trzeba by było pisać program umożliwiający modyfikacje tekstu czy cuś.
Tak serio to jest spolszczenie tego dodatku jest dla mnie takim cichym marzeniem.
P.S. Z tego co pamiętam na ten temat, stanęło na tym, że trzeba by było pisać program umożliwiający modyfikacje tekstu czy cuś.
#10
Posté 25 décembre 2010 - 12:28
Tak mniej więcej w tym momencie się zakończyła dyskusja. Co do zasypywania spamem Gocka, to nie macie nic lepszego do roboty? Jak ktoś by zaczął mnie zasypywać spamem o to samo to ja bym po prostu odpowiadał "Sam sobie to zrób" i blokował na dzień dobry. Więc wiesz ja wolę nie ryzykować ze względu na moją naturę. Gdyby była taka możliwość to na pewno ktoś by się za to zabrał. Czas pokaże co będziemy mogli, a czego nie
#11
Posté 25 décembre 2010 - 01:32
Moja wypowiedź raczej miała być utrzymana w żartobliwym tonie, niż sugerować zniżanie się do takich zagrywek.
Jednakże ciągle mam nadzieję, iż znajdzie się osoba kompetentna (siebie raczej uważam za programistycznego tumana) na tyle by choćby spróbować ugryźć temat.
Jednakże ciągle mam nadzieję, iż znajdzie się osoba kompetentna (siebie raczej uważam za programistycznego tumana) na tyle by choćby spróbować ugryźć temat.
#12
Posté 25 décembre 2010 - 06:01
No wiesz jeszcze można spróbować z CDP. Skoro można było zrobić petycje do EA żeby wydało oficjalnie u nas LotSB'a to czemu takowej nie zrobić aby CDP podjął się tłumaczenia Pinnacle Station(Stacja Szczyt - chyba jakoś tak się ten tytuł tłumaczy). Sądzę że prędzej CDP poprawi dubbing do Bring Down the Sky(ten kto grał, ten wie o co biega
) i przetłumaczy Pinnacle Station niż EA pokaże swój "profesjonalizm" wydając LotSB'a w Polsce.
Modifié par TTTr96, 25 décembre 2010 - 06:03 .
#13
Posté 03 janvier 2011 - 09:07
O tak! Dubbing w Bring Down the Sky był ... mocarny i ... taki rozbudowany
#14
Posté 03 janvier 2011 - 09:18
TTTr96 wrote...
No wiesz jeszcze można spróbować z CDP. Skoro można było zrobić petycje do EA żeby wydało oficjalnie u nas LotSB'a to czemu takowej nie zrobić aby CDP podjął się tłumaczenia Pinnacle Station(Stacja Szczyt - chyba jakoś tak się ten tytuł tłumaczy). Sądzę że prędzej CDP poprawi dubbing do Bring Down the Sky(ten kto grał, ten wie o co biega) i przetłumaczy Pinnacle Station niż EA pokaże swój "profesjonalizm" wydając LotSB'a w Polsce.
CDP już nic z tym nie zrobi bo nie mają praw dystrybucyjnych do gier BioWare.
#15
Posté 03 janvier 2011 - 09:37
A nie mogą narzędzia jakiego pożyczyć do spakowania tekstu?Albo coś doradzić.Wiem ,ze maja ważniejsze sprawy ale spróbować nie zawadzi.Nic nie stracimy ,możemy tylko zyskać.
Zacznę może:od takiego pytania:Kto wo gole chce aby takie spolszczenie powstało?
Jeżeli będzie mało chętnych to szkoda zachodu.
Zacznę może:od takiego pytania:Kto wo gole chce aby takie spolszczenie powstało?
Jeżeli będzie mało chętnych to szkoda zachodu.
#16
Posté 03 janvier 2011 - 09:57
Ten dodatek wcale nie jest taki obszerny. Starcza na kilka godzin ale tekstu tam za dużo nie ma. Sądzę że jedna dobrze zorganizowana osoba zrobiłaby to w dzień może dwa(należy uwzględnić testy). I skąd ta pewność że CDP ma jeszcze te narzędzia. Sądzę że jak tylko stracili prawa do wydawania gier BW w Polsce to byli zobowiązani do usunięcia wszelakich programów do edycji gry.
#17
Posté 04 janvier 2011 - 11:02
Nie twierdze ,ze maja narzedzia ale od czegos trzeba zaczac.Ja bym mogl zadzwonic ale nie wiem o czym konkretnie rozmawiac, bo sie na sprawach technicznych nie znam.
#18
Posté 08 janvier 2011 - 10:49
To, dlaczego jak zakupiłem Mass Effect to z tyłu pudełka jest napisane oraz podczas włączania gry też jest napis CD Projekt, a po drugie te wszystkie narzędzia mają, ponieważ bo muszą je trzymać, a po trzecie zawsze je pewnie jakoś ulepszają te narzędzia chociaż powinni.
#19
Posté 08 janvier 2011 - 10:59
To zadzwońcie i sie zapytajcie czy udostępniają narzędzia do edycji plików tekstowych do ME. Ja do nich raz o to pisałem i odpowiedzi do dziś nie widzę
#20
Posté 08 janvier 2011 - 11:26
Dobra ludzie ja zadzwonię.Tylko mi jako laikowi powiedzcie co mam się spytać dokładnie.
(Zastrzegam sobie prawo rozmyślenia się bez podania przyczyny) =P
(Zastrzegam sobie prawo rozmyślenia się bez podania przyczyny) =P
#21
Posté 09 janvier 2011 - 09:33
Zadzwoń i zapytaj: Czy firma nie mogłaby udostępnić program modyfikowania dialogów w Mass Effect Pinacle Station.
#22
Posté 09 janvier 2011 - 10:05
Wiesz takie coś może powiedzieć każdy. Pliki tekstowe z ME znajdują się w archiwach .upk. Po rozpakowaniu takiego archiwa znajdujemy różne pliki, w tym .tlk który ma inną budowę niż ten z ME2. Jeśli już uda nam się przerobić owy plik i coś tam przetłumaczyć, należy ponownie spakować wszystko w archiwum .upk. Czyli potrzebujemy dwóch programów, lub jednego "potężniejszego".
#23
Posté 09 janvier 2011 - 10:48
No to przecież ogólnie napisałem co nie.
#24
Posté 09 janvier 2011 - 10:49
W tym tygodniu postaram się zadzwonić(od jutrzejszego poniedzialku).Nie wiem dokładnie gdzie tyrknąć wiec zacznę od pomocy technicznej może, a potem sie zobaczy...
Modifié par Hakon, 14 janvier 2011 - 11:15 .
#25
Posté 09 janvier 2011 - 10:50
Zadzwoń do Działu pomocy technicznej lub obsługa klienta.





Retour en haut






