Aller au contenu

Photo

Pinacle Station - Spolszczenie


  • Veuillez vous connecter pour répondre
103 réponses à ce sujet

#1
DragonixPL

DragonixPL
  • Members
  • 30 messages
Witam wszystkich. Może razem zrobimy spolszczenie do dotatku Mass Effect: Pinacle Station Napisy PL.

#2
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
To nie takie proste. Najłatwiej tłumacząc to brak nam narzędzi do edycji plików. Dokładniej to:

1. Mam program dzięki któremu rozpakujemy archiwum zawierające plik tekstowy z DLC.

2. Wiemy który to plik.

3. Nie mamy czym edytować tego pliku.

4. Nie mamy czym spakować tego ponownie w taki sam format.

Jeśli ktoś miałby jakiegoś wujka w CDP lub w EA to może by coś spróbował załatwić, bo na razie jesteśmy bezsilni.

#3
DragonixPL

DragonixPL
  • Members
  • 30 messages
To jaki, sposobem spolszczyliście DLC do DA i ME2 i nie możecie takim sposobem zrobi jak w tych ME2 i DA.

Modifié par DragonixPL, 08 décembre 2010 - 08:42 .


#4
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
To nie są te same formaty. Jak widać każda gra się rozwija w swoim kierunku.

#5
DragonixPL

DragonixPL
  • Members
  • 30 messages
A jaki to program i jaki to plik.

#6
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Nie pamiętam dokładnie.

#7
DragonixPL

DragonixPL
  • Members
  • 30 messages
Wiem że jestem uciążliwy ale o co tobie chodzi o to że nie pamiętasz pliku czy programu lub obydwa rzeczy.

Modifié par DragonixPL, 19 décembre 2010 - 07:59 .


#8
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Znaczy się nie pamiętam nazwy programu. W którymś wątku o tłumaczeniu LotSB'a było. Zresztą takie rzeczy to do Gocka, może on ci to wytłumaczy dokładniej.

#9
Miradokus

Miradokus
  • Members
  • 59 messages
Myślisz ze jak Gockowi ztrollujemy skrzynkę wiadomości prywatnych, to obieca się "poważnie zastanowić" nad możliwością otwarcia takiego projektu? Albo porwiemy psa/kota/papugę/chomika?

Tak serio to jest spolszczenie tego dodatku jest dla mnie takim cichym marzeniem.

P.S. Z tego co pamiętam na ten temat, stanęło na tym, że trzeba by było pisać program umożliwiający modyfikacje tekstu czy cuś.

#10
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Tak mniej więcej w tym momencie się zakończyła dyskusja. Co do zasypywania spamem Gocka, to nie macie nic lepszego do roboty? Jak ktoś by zaczął mnie zasypywać spamem o to samo to ja bym po prostu odpowiadał "Sam sobie to zrób" i blokował na dzień dobry. Więc wiesz ja wolę nie ryzykować ze względu na moją naturę. Gdyby była taka możliwość to na pewno ktoś by się za to zabrał. Czas pokaże co będziemy mogli, a czego nie :D

#11
Miradokus

Miradokus
  • Members
  • 59 messages
Moja wypowiedź raczej miała być utrzymana w żartobliwym tonie, niż sugerować zniżanie się do takich zagrywek.

Jednakże ciągle mam nadzieję, iż znajdzie się osoba kompetentna (siebie raczej uważam za programistycznego tumana) na tyle by choćby spróbować ugryźć temat.

#12
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
No wiesz jeszcze można spróbować z CDP. Skoro można było zrobić petycje do EA żeby wydało oficjalnie u nas LotSB'a to czemu takowej nie zrobić aby CDP podjął się tłumaczenia Pinnacle Station(Stacja Szczyt - chyba jakoś tak się ten tytuł tłumaczy). Sądzę że prędzej CDP poprawi dubbing do Bring Down the Sky(ten kto grał, ten wie o co biega :P) i przetłumaczy Pinnacle Station niż EA pokaże swój "profesjonalizm" wydając LotSB'a w Polsce.

Modifié par TTTr96, 25 décembre 2010 - 06:03 .


#13
N7_Project_2501

N7_Project_2501
  • Members
  • 210 messages
O tak! Dubbing w Bring Down the Sky był ... mocarny i ... taki rozbudowany :)

#14
michal_w

michal_w
  • Members
  • 1 198 messages

TTTr96 wrote...

No wiesz jeszcze można spróbować z CDP. Skoro można było zrobić petycje do EA żeby wydało oficjalnie u nas LotSB'a to czemu takowej nie zrobić aby CDP podjął się tłumaczenia Pinnacle Station(Stacja Szczyt - chyba jakoś tak się ten tytuł tłumaczy). Sądzę że prędzej CDP poprawi dubbing do Bring Down the Sky(ten kto grał, ten wie o co biega :P) i przetłumaczy Pinnacle Station niż EA pokaże swój "profesjonalizm" wydając LotSB'a w Polsce.


CDP już nic z tym nie zrobi bo nie mają praw dystrybucyjnych do gier BioWare.

#15
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages
A nie mogą narzędzia jakiego pożyczyć do spakowania tekstu?Albo coś doradzić.Wiem ,ze maja ważniejsze sprawy ale spróbować nie zawadzi.Nic nie stracimy ,możemy tylko zyskać.



Zacznę może:od takiego pytania:Kto wo gole chce aby takie spolszczenie powstało?

Jeżeli będzie mało chętnych to szkoda zachodu.

#16
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Ten dodatek wcale nie jest taki obszerny. Starcza na kilka godzin ale tekstu tam za dużo nie ma. Sądzę że jedna dobrze zorganizowana osoba zrobiłaby to w dzień może dwa(należy uwzględnić testy). I skąd ta pewność że CDP ma jeszcze te narzędzia. Sądzę że jak tylko stracili prawa do wydawania gier BW w Polsce to byli zobowiązani do usunięcia wszelakich programów do edycji gry.

#17
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages
Nie twierdze ,ze maja narzedzia ale od czegos trzeba zaczac.Ja bym mogl zadzwonic ale nie wiem o czym konkretnie rozmawiac, bo sie na sprawach technicznych nie znam.

#18
DragonixPL

DragonixPL
  • Members
  • 30 messages
To, dlaczego jak zakupiłem Mass Effect to z tyłu pudełka jest napisane oraz podczas włączania gry też jest napis CD Projekt, a po drugie te wszystkie narzędzia mają, ponieważ bo muszą je trzymać, a po trzecie zawsze je pewnie jakoś ulepszają te narzędzia chociaż powinni.

#19
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
To zadzwońcie i sie zapytajcie czy udostępniają narzędzia do edycji plików tekstowych do ME. Ja do nich raz o to pisałem i odpowiedzi do dziś nie widzę :D

#20
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages
Dobra ludzie ja zadzwonię.Tylko mi jako laikowi powiedzcie co mam się spytać dokładnie.

(Zastrzegam sobie prawo rozmyślenia się bez podania przyczyny) =P

#21
DragonixPL

DragonixPL
  • Members
  • 30 messages
Zadzwoń i zapytaj: Czy firma nie mogłaby udostępnić program modyfikowania dialogów w Mass Effect Pinacle Station.

#22
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Wiesz takie coś może powiedzieć każdy. Pliki tekstowe z ME znajdują się w archiwach .upk. Po rozpakowaniu takiego archiwa znajdujemy różne pliki, w tym .tlk który ma inną budowę niż ten z ME2. Jeśli już uda nam się przerobić owy plik i coś tam przetłumaczyć, należy ponownie spakować wszystko w archiwum .upk. Czyli potrzebujemy dwóch programów, lub jednego "potężniejszego".

#23
DragonixPL

DragonixPL
  • Members
  • 30 messages
No to przecież ogólnie napisałem co nie.

#24
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages
W tym tygodniu postaram się zadzwonić(od jutrzejszego poniedzialku).Nie wiem dokładnie gdzie tyrknąć wiec zacznę od pomocy technicznej może, a potem sie zobaczy...:?

Modifié par Hakon, 14 janvier 2011 - 11:15 .


#25
DragonixPL

DragonixPL
  • Members
  • 30 messages
Zadzwoń do Działu pomocy technicznej lub obsługa klienta.