Aller au contenu

Photo

Polski Komandor Shepard w Mass Effect 3


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
348 réponses à ce sujet

#51
jacsty

jacsty
  • Members
  • 262 messages
Namieszane już było przy dwójce. Powinni z Dorocińskim i spółką podpisać kontrakt na trylogię. Nie wiem czemu wielu ludziom MD nie pasuje na Shepa - ma bardziej podobny głos do orginału niż w dwójce. Poza tym pamiętam, że jak odpaliłem pierwszy raz ME1 to byłem naprawdę pod wrażeniem dubbingu. W dwójce entuzjazm oklapł jak miękki wacek, choć nie powiem, Garrus, Joker i Wrex (w jedynce) są znacznie lepsi po polsku.

#52
Aneczka

Aneczka
  • Members
  • 1 260 messages
Dorociński był bardzo fajny jako Shepard (i podobny do wersji ang). Szkoda że go nie ma w 2. Ale tak to jest jak biorą aktorów z nazwiskiem, a nie dubbingowców. Pani Shepard jak już wiele razy mówiłam wg. mnie jest lepsza w 2. I mam nadzieje że zostanie.

#53
NeoCityHunter

NeoCityHunter
  • Members
  • 6 messages
Dorociński.Nie dla pana od kard kredytowych.

#54
Hogaro

Hogaro
  • Members
  • 3 messages
Jak już plotkujemy o dubbingu to nie mogę nie wspomnieć ze w wersji oryginalnej miałem wrażenie ze dźwięki w tle były bardziej hmm...*słyszalne* niż w polskiej wersji. A co do tzw "aktoruw" * to i tak nieważne kogo wynajmą/kupią i tak zagramy jak jeden w 3 cześć sagi.



Jacek Mikołajczak - w mojej nieskromnej opinii najlepiej podkłada głosy pod dubbing, nieważne czy to gra czy bajka czy inna zakała zwana potocznie filmem. To skrzywienie zostało mi po 3 częściach Sagi Gothic. Głośnym milczeniem nie wspomnę o 4 części bo mnie jeszcze zbanują za herezje...



*celowo - nie poprawiać


#55
Hi3nA

Hi3nA
  • Members
  • 54 messages
Po co w tej grze polski dubbing? To jest marnotractwo pieniędzy i niszczenie całej atmosfery gry.

Wersja angielska ME1 miała to do siebie, że wszystkie sytuacje które wymagały napięcia i zmiennego tonu u aktorów były świetnie zdubbingowane i na prawdę można było się wczuć. Natomiast polski dubbing zepsuł to i te wszystkie sztuczne okrzyki, wrzaski i "podniosłe chwile" były totalną klapą.A akcje które powinny wywoływać u mnie dreszcze, wywoływały tylko drwiący śmiech.

#56
michal_w

michal_w
  • Members
  • 1 198 messages

Hi3nA wrote...

Po co w tej grze polski dubbing? To jest marnotractwo pieniędzy i niszczenie całej atmosfery gry.
Wersja angielska ME1 miała to do siebie, że wszystkie sytuacje które wymagały napięcia i zmiennego tonu u aktorów były świetnie zdubbingowane i na prawdę można było się wczuć. Natomiast polski dubbing zepsuł to i te wszystkie sztuczne okrzyki, wrzaski i "podniosłe chwile" były totalną klapą.A akcje które powinny wywoływać u mnie dreszcze, wywoływały tylko drwiący śmiech.


No nareszcie ktoś coś mądrego napisał !

#57
Guest_Argawen_*

Guest_Argawen_*
  • Guests
Po co nam nasza mowa, pismo. Kupujmy gazety w obcych językach, oglądajmy obcojęzyczne programy.
Czasami jak czytam wypowiedzi , w których aż do bólu jest błędów ortograficznych, gramatycznych, to mnie aż skręca.
Ale angielski to się zna "perfect".
Szanujmy polski język.
To, że EA dała "ciała" z dubbingiem, (dla niektórych) to nie znaczy, że wszyscy gracze są niezadowoleni.
Wielbiciele języka obcego mogą kupić następne gry z tego uniwersum w oryginalnym wydaniu. Pewnie bez problemu. Ba, można je nawet zamówić w polskich sklepach.
Tym co chcą grać w rodzimym języku dajcie szanse pograć.

#58
Karolsio

Karolsio
  • Members
  • 84 messages

Argawen wrote...

Po co nam nasza mowa, pismo. Kupujmy gazety w obcych językach, oglądajmy obcojęzyczne programy.
Czasami jak czytam wypowiedzi , w których aż do bólu jest błędów ortograficznych, gramatycznych, to mnie aż skręca.
Ale angielski to się zna "perfect".
Szanujmy polski język.
To, że EA dała "ciała" z dubbingiem, (dla niektórych) to nie znaczy, że wszyscy gracze są niezadowoleni.
Wielbiciele języka obcego mogą kupić następne gry z tego uniwersum w oryginalnym wydaniu. Pewnie bez problemu. Ba, można je nawet zamówić w polskich sklepach.
Tym co chcą grać w rodzimym języku dajcie szanse pograć.


No nareszcie ktoś coś mądrego napisał :)

#59
Robin Blackett

Robin Blackett
  • Members
  • 938 messages

michal_w wrote...

Hi3nA wrote...

Po co w tej grze polski dubbing? To jest marnotractwo pieniędzy i niszczenie całej atmosfery gry.
Wersja angielska ME1 miała to do siebie, że wszystkie sytuacje które wymagały napięcia i zmiennego tonu u aktorów były świetnie zdubbingowane i na prawdę można było się wczuć. Natomiast polski dubbing zepsuł to i te wszystkie sztuczne okrzyki, wrzaski i "podniosłe chwile" były totalną klapą.A akcje które powinny wywoływać u mnie dreszcze, wywoływały tylko drwiący śmiech.


No nareszcie ktoś coś mądrego napisał !


IMHO to jest mądrzejsze. :)

#60
Midey77

Midey77
  • Members
  • 231 messages
Ja chce kogos nowego do ME3! To przeciez taki zwyczaj.

#61
Ashii6

Ashii6
  • Members
  • 3 298 messages

Midey77 wrote...

Ja chce kogos nowego do ME3! To przeciez taki zwyczaj.

Uważaj, bo jeszcze ktoś z EA to przeczyta i dostaniecie jeszcze gorszy dubbing niż był. A po premierze ME3 znów zaczniecie narzekać :P
Ah... Jak dobrze grać na angielskim dubbingu, gdzie każdy głos jest idealny.
EDIT: Ogólnie to mam nadzieje, że będzie możliwość wyboru gry z ANGIELSKIM dubbingiem. Nie potrzebujemy takiego faila, którego zrobiło EA w ME2.

Modifié par Ashii6, 19 décembre 2010 - 08:28 .


#62
Karolsio

Karolsio
  • Members
  • 84 messages
Ktoś nowy może być byle lepszy.

Modifié par Karolsio, 19 décembre 2010 - 08:29 .


#63
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages

Hi3nA wrote...

Po co w tej grze polski dubbing? To jest marnotractwo pieniędzy i niszczenie całej atmosfery gry.
Wersja angielska ME1 miała to do siebie, że wszystkie sytuacje które wymagały napięcia i zmiennego tonu u aktorów były świetnie zdubbingowane i na prawdę można było się wczuć. Natomiast polski dubbing zepsuł to i te wszystkie sztuczne okrzyki, wrzaski i "podniosłe chwile" były totalną klapą.A akcje które powinny wywoływać u mnie dreszcze, wywoływały tylko drwiący śmiech.


 Bede'' tepil'' takich fanbojow jak ty bo te posty staja sie meczace.Jezeli chodzi o mass effecta 1 to polski dubbing ma wiecej klimatu niz angielski.np Wrex i cala rasa Krogan nie brzma...jak by to ujac ...zwyczajnie.Przedstawienie ich jako bohaterow filmow Pasikowskiego bylo strzalem w 10-ke .Jak gralem z angielska wersja moze raz sie mimowolnie usmiechnolem z zartow Jokera.Natomiast z polskim dubbingiem bawilem sie swietnie i kilka razy ukonczylem gre nie zmieniajac glosow.
  Pozatym ukonczylem Dragon age-a ,oba Mass Effect-y,Falluta 3 i Tactics itd... z polskim dubingiem.I wiesz co ???!!!Wcale nie poczulem ,ze stracilem cos z klimatu.Lubisz angielski dubbing??? OK!!! Ale wara ci od polskiego dubbingu bo Dziure w calym  i tak znajdziesz,jaki by nie byl.
 Przyklad:Ostatnio juz dyskutowalem na temat gustow dubbingowych u innych.Oponent podal linka z etapem gdy zbieracze atakuja Normandie.Polski dub ofcourse.Strasznie mu sie ten fragment nie podobal.ALE w koszmarnym dubbingu do ME 2 wymienilbym wiewle innych fragmentow w ktorych zgrzytalem zebami,jednak na pewno nie ten.

Moj post nie mial cie urazic ale pokazac luke w twojej opini.Pozwol ,ze to ludzie grajacy z polskim dubbingiem beda go oceniac.Bo wszyscy wiedza ,ze nie sa idealne ale to nie znaczy ,ze nie maja dobrych stron.

#64
AkodoRyu

AkodoRyu
  • Members
  • 2 995 messages
Każdy ma prawo do własnego zdania. Kiedy w końcu dorośniecie, by dostrzec że każdy ma własny gust, a fanboyism zaczyna się w miejscu, kiedy ktoś chce narzucić swoje zdanie innym.



Wg jednego ten dubbing jest lepszy, a wg innego tamten. Hakon do jasnej anielki, twoja wypowiedź jest, pomijając wrzaski i wykrzykniki, taka sama jak Hi3nA, tylko zamiast "angielski" wstaw "polski".



Właśnie. Pomijając wrzaski i wykrzykniki.

#65
michal_w

michal_w
  • Members
  • 1 198 messages
Ale nam się tu wojna zrobiła.

                                          Zwolennicy dubbingu   VS   Zwolennicy wersji kinowych


                                                                             Round 1

                                                                             FIGHT !!!

Modifié par michal_w, 20 décembre 2010 - 10:02 .


#66
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages

AkodoRyu wrote...

Każdy ma prawo do własnego zdania. Kiedy w końcu dorośniecie, by dostrzec że każdy ma własny gust, a fanboyism zaczyna się w miejscu, kiedy ktoś chce narzucić swoje zdanie innym.

Wg jednego ten dubbing jest lepszy, a wg innego tamten. Hakon do jasnej anielki, twoja wypowiedź jest, pomijając wrzaski i wykrzykniki, taka sama jak Hi3nA, tylko zamiast "angielski" wstaw "polski".

Właśnie. Pomijając wrzaski i wykrzykniki.


 Uzylem tylko trzech wykrzyknikow,a co do narzucania zdania...Chyba wyraznie napisalem ,ze jak lubi angielki dubbing to ok.Niech gra na nim ale niech nie wypowiada sie na temet polskiego bo kazdy fanboj angielskiej wersji bedzie psy wieszal w miejscu gdzie nie powinien.(patrz moj przyklad).
 To nie jest narzucanie nikomu czegokolwiek.Stwierdzam fakt ,iz duzo osob jest uprzedzonych bezpodstawnie.Jak poskie dubbingi nie sa idealne tak krytyk bedzie wiecej niz  obiektywnej prawdzy.
 Chce aby ludzie grajacy z angielskim dubbingiem przestali sie udzielac w takich tematach bo kazdy post bedzie mial jedno przeslanie.(czesto przesadzone)

Koncze spam.Nie wypowiadam sie juz w ''TYM'' temacie.

#67
AkodoRyu

AkodoRyu
  • Members
  • 2 995 messages
Skoro woli angielski, to chyba musiał grać w polski, by poczuć róźnice. Używa jakichś określeń, a nie "polski dubbing jest zły bo jest". Dlatego pisze co o nim myśli i nie jest to bezpodstawne, prawda? Obiektywizm jest niemożliwy do uzyskania w tego typu sytuacjach, dopóki nie weźmiesz kogoś z zewnątrz.

A co do złego tematu, to dlaczego po prostu nie wyjaśnisz mu, że nie doczytał nagłówka? Dlaczego nie zachęcisz do szerszego spojrzenia na sprawę? Nie wskażesz odpowiedniego tematu (który zresztą już na forum jest i w którym można zacząć normalną dyskusję). Pomijając, że zaraz jak komuś zwrócisz na coś uwagę, bo uważasz inaczej, odezwie się ktoś, kto potrafi tylko agresję między wierszami wyczytać. Już niedawno to pisałam - ludzie są bardzo wrażliwi na punkcie tego, co lubią. Wystarczy lekko zasugerować, że coś mogłoby być inaczej, niż oni coś widzą - popatrz jeszcze raz na swój porzedni post i zastanów się.

To nie jest spam. To tylko lekki offtop. No ale dobra, tupnij nóżką i idź do swojego kącika.

Modifié par AkodoRyu, 20 décembre 2010 - 11:43 .


#68
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages

AkodoRyu wrote...

Skoro woli angielski, to chyba musiał grać w polski, by poczuć róźnice. Używa jakichś określeń, a nie "polski dubbing jest zły bo jest". Dlatego pisze co o nim myśli i nie jest to bezpodstawne, prawda? Obiektywizm jest niemożliwy do uzyskania w tego typu sytuacjach, dopóki nie weźmiesz kogoś z zewnątrz.

A co do złego tematu, to dlaczego po prostu nie wyjaśnisz mu, że nie doczytał nagłówka? Dlaczego nie zachęcisz do szerszego spojrzenia na sprawę? Nie wskażesz odpowiedniego tematu (który zresztą już na forum jest i w którym można zacząć normalną dyskusję). Pomijając, że zaraz jak komuś zwrócisz na coś uwagę, bo uważasz inaczej, odezwie się ktoś, kto potrafi tylko agresję między wierszami wyczytać. Już niedawno to pisałam - ludzie są bardzo wrażliwi na punkcie tego, co lubią. Wystarczy lekko zasugerować, że coś mogłoby być inaczej, niż oni coś widzą - popatrz jeszcze raz na swój porzedni post i zastanów się.

To nie jest spam. To tylko lekki offtop. No ale dobra, tupnij nóżką i idź do swojego kącika.


 Wyjasnilem o co mi chodzi wiec nie bede sie powtarzal.Prosze przeczyc moje dwa posty ze zrozumieniem i tyle.
Jezeli uwazasz ,ze wyjezdzam z agrejsa to przeraszam ,ze tak zabrzmialy moje wypowiedzi.Pisalem oba posty ze stoickim spokoje aby nie wyszlo na ,,krzyczenie i wrzeszczenie''.Widocznie musze zrewolucjonizowac moj sposob pisania postow aby to naprawic.

Cos sie mnie tak uczepila ?Moze nie mam racji ,ze duzo ludzi przesadza z opiniami i widza zla rzecz gdzie akurat ich nie ma.(moj post wyzej,''przyklad'')[Uparlem sie tego przykladu aby nie byc goloslownym w swoich wypowiedziach.]

#69
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages
Moze teraz zaproponuje, :(aby nie kontynuowac juz wiecej tego tematu)Ktos chce podyskutowac to moge sie przeniesc na inny topic.Aby nie robic offtop-u.

Zostawiajac ostatni moj post moge wyjsc na goscia ktory zostawia swoje ostatnie zdanie i kaze zaprzestac dalszej rozmowy.Nic podobnego ,jezeli tak ktos sadzi to przepraszam.Chce aby ta rozmowa na forum prowadzona we wlasciwym mejscu.

#70
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
Szkoda, lubiłem tą agresję, nienawiść i żarliwy fanatyzm w twoich postach...

#71
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Nie, dlaczego tego tematu nie kontynuować zwyczajnie temat poszedł w kierunku, który dubbing jest lepszy czego się można było się prędzej czy później spodziewaća to, że temat o dubbingu na forum już jest specjalnie przecież nie przeszkadza wystarczy, że, potraktujemy dyskusję o dubbingu w tym temacie jako jedno z rozgałęzień tematu polskiego komandora w ME 3.

A teraz do rzeczy ani polski ani angielski dubbing nie jest idealny. Są natomiast duże różnice w ocenach między polskim dubbingiem ME , które zostało wysoko ocenione a ME2, które zostało ocenione słabo.W wersji angielskiej głosu Timowi użycza Martina Sheen, którego widzę zamiast Tima i nie jestem w stanie Tima traktować poważnie. Natomiast głos Ash bardziej się mi podoba w wersji angielskiej. A jeśli chodzi o Shepard/ to faktycznie pani Jennifer jest najlepsza,ale polski dubbing w wykonaniu kobiecym w obu częściach stoi na bardzo dobrym poziomie. Natomiast wszyscy trzej panowie spisali się dość podobnie. Z kolei Liara z pierwszej części ME w polskiej wersji, językowej jest lepsza zarówno od swojej anglojęzycznej odpowiedniczki jak i osoby, która,podłożyła głos Liarze w polskiej wersji językowej w ME2.

Modifié par drakon 760, 08 septembre 2011 - 10:57 .


#72
jacsty

jacsty
  • Members
  • 262 messages
No i nie można zapominać, że Wrex, Garrus i Joker są nieskończenie lepsi w wersji polskiej.

#73
Robin Blackett

Robin Blackett
  • Members
  • 938 messages
Bullsh*t. Szczególnie w części dot. Wrexa. Ale skończmy tę dyskusję, bo Yomina wkurzymy i dopiero będzie się działo! :)

#74
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Robin dyskusja trochę odbiegła od głównego tematu, rozumiem również, że propozycja by traktować ją jako rozgałęzienie tematu cię nie przekonała ale skoro chcesz by ta dyskusja się zakończyła, to dlaczego w pierwszej części wypowiedzi się w nią wpisujesz?

Jeśli chodzi o Wrexa to opinie na jego temat są skrajne jednym bardziej podoba się angielski Wrex, a innym bardziej podoba się polski Wrex, któr, nadużywa przekleństw. Mnie osobiście obaj pasują, chociaż przyznam, że,w przypadku polskiego Wrexa przekleństwa, których używa czasem pasują jak ulał a czasami polski Wrex zupełnie z nimi przesadza.

Modifié par drakon 760, 03 juin 2011 - 03:42 .


#75
jacsty

jacsty
  • Members
  • 262 messages
Mi przeklinający Wrex podoba się, bo w jego przypadku takie słownictwo a nie inne jest jak najbardziej usprawiedliwione. W końcu to najemnik, który kilkaset(?) lat stykał się głównie z różnymi szumowinami. Nie ma żołnierza, który nie klnie - kto oglądał Kawalerię Powietrzną, ten może pamięta, jak ppor. Andrzej Kopacki opowiadał o oficerze świeżo po szkole, który się oburzał na słownictwo używane w stosunku do żołnierzy. Po tygodniu czy dwóch ów oficer jak dostał swoich ludzi klął jak reszta:) No i nie zapominajmy - to nie M jak Mimoza czy Przygody Pirata Barnaby tylko gra 18+, a przekleństwa umiejscowione w odpowiednim miejscu naprawdę potrafią podbudować klimat.