Polski Komandor Shepard w Mass Effect 3
#76
Posté 20 décembre 2010 - 05:41
#77
Posté 20 décembre 2010 - 05:49
Ale schodzimy z tematu, więcej żeby nie offtopować:
Jeśli ME3 prezentowałoby poziom dubbingu z ME1, gdzie w zasadzie nie było głosu, który by jakoś szczególnie raził, to jestem za. W dwójce niestety trochę skopali - Nowicki jako Shep mówi tak jakby hmmm no cóż.... ja to zawsze sobie tłumaczyłem tym, że po rekonstrukcji struny głosowe mu się nie zrosły tak jak trzeba. Drugi skopany głos to EDI - w eng. bardzo przyjemny damski głos został zastąpiony głosiskiem rodem z jakiegoś dwudziestowiecznego syntezatora. Przecież inne WI/SI mają głosy brzmiące niemal jak organiczne. Poza tym jest OK. Na szczęście do poziomu polonizacji Empire Earth 1 jest baaardzo daleko (kto miał nieprzyjemność grać, abo o zgrozo wydać pieniądze na orginał PL ten tego nie zapomni nigdy:P)
#78
Posté 20 décembre 2010 - 07:16
#79
Posté 20 décembre 2010 - 07:31
Z plusów: W wersji PL przynajmniej Lip sync był, a nie zawsze się zdarza:)
Modifié par SarKter, 20 décembre 2010 - 07:34 .
#80
Posté 21 décembre 2010 - 02:09
#81
Posté 21 décembre 2010 - 10:01
Wolałem już tego z "jedynki", tak samo jak zdziwiłem się podczas pobytu na Illium, gdzie przy wejściu (port taksówek?) usłyszałem... Mirandę (jako jedna z Asari) :|
Liarze także zmienili głos... dobrze, że chociaż niektórych zostawili.
No i mimo wszystko mam nadzieję, że w ME3 dubbing będzie, ale! z wyborem przejścia na angielski, tak jak w ME1.
A co do samego dubbingu w "trójce", to dobrze by było gdyby pod postacie głos podkładali aktorzy którzy to robili w pierwszej części. A Wrex faktycznie mógłby częściej użyć "łaciny", bo ten z ME1 i ME2 to jak dwie strony medalu, ten w jedynce bluzgał gorzej niż szewc, ale już w dwójce się uspokoił. Dobrze by było to wypoziomować w ostatniej części przygód Sheparda - o ile Wrex się tam pojawi.
#82
Guest_Czapel7_*
Posté 22 décembre 2010 - 08:00
Guest_Czapel7_*
#83
Posté 22 décembre 2010 - 08:53
Hmmm... zauważyliście, że o wiele łatwiej jest znaleźć w grach dziesięć ku**w i ch**ów niż jedno "pierdzieć" i pochodne?
Modifié par jacsty, 22 décembre 2010 - 09:24 .
#84
Posté 28 décembre 2010 - 11:50
#85
Posté 04 janvier 2011 - 04:32
A jeśli chodzi o samą polonizacje, to już prędzej nogę bym sobie odgryzł niż grał z angielskim, jeśli mogę mięć polski.
#86
Posté 05 janvier 2011 - 10:41
#87
Posté 06 janvier 2011 - 01:03
BlacksmithPL wrote...
A jeśli chodzi o samą polonizacje, to już prędzej nogę bym sobie odgryzł niż grał z angielskim, jeśli mogę mięć polski.
Smacznego! Szczególnie teraz, gdy EA wydaje Dead Space 2 tylko po angielsku. Być może ME 3 też się załapie(Oby!).
http://polygamia.pl/..._angielsku.html
Jak dla mnie nie chodzi o sprzedaż, ale o to, że i tak ludzie kupią. Nawet bez tłumaczenia.
Modifié par SarKter, 09 janvier 2011 - 05:45 .
#88
Posté 06 janvier 2011 - 01:33
Modifié par drakon 760, 08 septembre 2011 - 10:58 .
#89
Posté 06 janvier 2011 - 04:21
#90
Posté 06 janvier 2011 - 05:05
Widzę, że jestem w mniejszości, ale ja wolę głos Sheparda z drugiej części. Głos Nowickiego moim zdaniem brzmi tak majestatycznie. No i nowa Liara też mi się podoba, głos jest taki moim zdaniem naturalniejszy. Natomiast głos Shepard(kobiety) bardziej mi się podobał z jedynki, bo w dwójce słysząc Agnieszkę Kunikowską myślałem wyłącznie o Fionie ze Shreka. Chociaż to mi akurat najmniej przeszkadza, bo i tak z reguły gram facetem. Jedna rzecz, która na początku mi w dwójce przeszkadzała bardzo to głos Mirandy, ale po jakimś czasie się przyzwyczaiłem. Gdyby to było możliwe to chciałbym, aby Yvonne Strahovski udzielała dubbingu również w polskiej wersji, bo z tego co widziałem na youtubie to całkiem nieźle mówi w ojczystym języku.
Podsumowując moją wypowiedź, niech wszystko zostanie tak jak w dwójce, oprócz głosu Mirandy.
Modifié par HalnyDrinkers, 06 janvier 2011 - 05:07 .
#91
Posté 06 janvier 2011 - 05:35
Modifié par drakon 760, 08 septembre 2011 - 10:59 .
#92
Posté 06 janvier 2011 - 07:13
drakon 760 wrote...
DA 2 EA wydaje z polskim dubbingiem.....
A skąd taka pewność, podaj oficjalne źródła.
#93
Posté 06 janvier 2011 - 08:56
Modifié par drakon 760, 30 octobre 2011 - 09:23 .
#94
Posté 08 janvier 2011 - 07:50
Tak poza tematem - do tej pory nie mogę rozgryźć, komu użyczała w dwójce głosu Magdalena Różdżka? Chyba nie Shepard... jeśli tak, to musieli jej ten głos nieco zmodyfikować.
Modifié par saaboteur, 08 janvier 2011 - 02:45 .
#95
Posté 08 janvier 2011 - 08:28
Modifié par AkodoRyu, 08 janvier 2011 - 08:31 .
#96
Posté 08 janvier 2011 - 12:56
W sprawie braku dubbingu do DA2 powstaje petycja, ale ze względu na czas nie ma ona moim zdaniem szans powodzenia, ale ME3 ma jeszcze szansę na polski dubbing.
Modifié par drakon 760, 30 octobre 2011 - 09:24 .
#97
Posté 08 janvier 2011 - 01:46
Można psioczyć na dubbing polski, ale dobrze, że chociaż był, bo teraz wychodzi na to, że może go nie być. A pozbawianie wyboru nie jest fajne.
A co do kompatybilności DLC, to chyba wiadomo jak było naprawdę.
Szczerze powiedziawszy to będzie ładny mix całej trylogi.
ME1 - wybór wersji językowej ang/pol (audio i text), polska - Dorocinski
ME2 - brak wyboru, polska wersja językowa - Nowicki
ME3 - brak wyboru, angielska wersja językowa, orginalny głos Shepa ?
Wymieszane kompletnie. Podobnie widzę jest z DA2 , bo po co się męczyć z jakimś dubbingiem. Eh..
Nie za bardzo mi się takie zagrywki podobają.
Modifié par xsas7, 08 janvier 2011 - 01:46 .
#98
Posté 08 janvier 2011 - 04:25
Użyli dobrego miksera, pewnie firmy Zelmer.xsas7 wrote...
Wymieszane kompletnie. Podobnie widzę jest z DA2 , bo po co się męczyć z jakimś dubbingiem. Eh..
Nie za bardzo mi się takie zagrywki podobają.
Jest dubbing - źle,
nie ma dubbingu, są za to napisy - źle,
nie ma dubbingu i napisów, dear god! zgadnijcie - źle
Przynajmniej można sobie wmówić, że wszystkie nadchodzące DLC będą miały napisy lub nie będzie problemu ze zmianą jednej linijki kodu przez EA.
#99
Posté 08 janvier 2011 - 06:50
Dla mnie osobiście polski dubbing był znośny, chociaż niepotrzebnie zmieniali główną postać i inne poboczne znane z ME1.
Modifié par xsas7, 08 janvier 2011 - 06:53 .
#100
Posté 08 janvier 2011 - 07:18
Deturis90 wrote...
Jest dubbing - źle, Tragicznie, to fakt. EA mogło kasę zaoszczędzić i wydać ją na coś lepszego, niż kolejny dubbing pokroi bajki dla dzieci poniżej 3 lat.
nie ma dubbingu, są za to napisy - źle Po co mi takie cuś, tylko się plącze i zasłania to co sie dzieje(joke). Tylko napisy powinny być, patrz poniżej.
nie ma dubbingu i napisów, dear god! zgadnijcie - źle Bardzo dobrze, tak powinno być - może by się ludzie uczyli języków wtedy.
Przynajmniej można sobie wmówić, że wszystkie nadchodzące DLC będą miały napisy lub nie będzie problemu ze zmianą jednej linijki kodu przez EA. EA już chyba nie będzie polonizować ani jednego DLC do ME2. Tak przypuszczam, po prostu im się nie opłaca.
BTW. Ciekawe co będzie, jak niektórzy będą szukać pracy potem i ich odrzucą, bo nie znają angielskiego/niemieckiego:P Granie w gry w orygniale naprawdę uczy(przynajmniej mi pomogło bardzo - wiele nowych słów, które szybciej zapamiętałem grając.)
Modifié par SarKter, 08 janvier 2011 - 07:19 .




Ce sujet est fermé
Retour en haut




