Aller au contenu

Photo

Polski Komandor Shepard w Mass Effect 3


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
348 réponses à ce sujet

#76
The Drwal

The Drwal
  • Members
  • 2 467 messages
A w złym wyglądają głupio i dziecinnie - jak gimnazjalista usiłujący brzmieć "dorośle"

#77
jacsty

jacsty
  • Members
  • 262 messages
Większym problemem jest brak przekleństw niż ich za duża obecność. Przekleństwa możemy napotkać w każdym miejscu i sytuacji, zaś brak przekleństw w niektórych miejscach i sytuacjach robi więcej złego niż dobrego.

Ale schodzimy z tematu, więcej żeby nie offtopować:

Jeśli ME3 prezentowałoby poziom dubbingu z ME1, gdzie w zasadzie nie było głosu, który by jakoś szczególnie raził, to jestem za. W dwójce niestety trochę skopali - Nowicki jako Shep mówi tak jakby hmmm no cóż.... ja to zawsze sobie tłumaczyłem tym, że po rekonstrukcji struny głosowe mu się nie zrosły tak jak trzeba. Drugi skopany głos to EDI - w eng. bardzo przyjemny damski głos został zastąpiony głosiskiem rodem z jakiegoś dwudziestowiecznego syntezatora. Przecież inne WI/SI mają głosy brzmiące niemal jak organiczne. Poza tym jest OK. Na szczęście do poziomu polonizacji Empire Earth 1 jest baaardzo daleko (kto miał nieprzyjemność grać, abo o zgrozo wydać pieniądze na orginał PL ten tego nie zapomni nigdy:P)

#78
Karolsio

Karolsio
  • Members
  • 84 messages
Mnie boli najbardziej w dwójce to, że EA zrypało najważniejsze głosy jak Sheparda, Mirandy czy EDI, bo reszta była super. Trochę mi też brakowało bluzgania u krogan, ale mam nadzieje że w trójce naprawią ten błąd z Shepardem i kroganami.

#79
ForumHelper

ForumHelper
  • Members
  • 364 messages
Jak dla mnie to cała polonizacja w dwójce była zrąbana:) W jedynkę na szczęście(a może i nie) nie grałem po polsku. Jeżeli w trójce dadzą nam wybrać język, to będzie super. Jeżeli nie - ja już wiem, że w takim wypadku ściągnę z amazon.com raczej. Po usłyszeniu kilku pierwszych fragmentów dubbingu... jak dla mnie koszmar, zupełnie inna klasa(w złym znaczeniu) niż oryginał. Szczególnie Miranda, Shepard(zupełnie jak Bezimienny z gothica), i "człowiek iluzja". Swoją drogą, jak można było tak przetłumaczyć "Illusive man". W angielskim to ma conajmniej 3 znaczenia. Ale chyba ogólnie lepiej niż w Rainbow Six Vegas:) W każdym razie - najlepiej ogólnie by było, gdyby jedna osoba grała swoją postać cały czas - inaczej to po prostu ani profesjonalne ani warte zachodu, pracy i kasy. Przekleństwa owszem mogą(a nawet i czasem powinny) być, ale niech nie przesadzą.
Z plusów: W wersji PL przynajmniej Lip sync był, a nie zawsze się zdarza:)

Modifié par SarKter, 20 décembre 2010 - 07:34 .


#80
Kiotisu

Kiotisu
  • Members
  • 46 messages
A mi pasował głos polskiego Sheparda w ME2, więc chciałbym usłyszeć Nowickiego w ME3.

#81
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 229 messages
Nowicki w ME3? cóż, nie za bardzo mi się to widzi, gdy usłyszałem słynne "Mówi komandor Shepard, a to jest mój ulubiony sklep w Cytadeli", omg! normalnie jak w radiu. Bądź też na samym końcu ME2 - "Mówi Shepard..." (i te wyciskanie głosu jakby był na kiblu) :/

Wolałem już tego z "jedynki", tak samo jak zdziwiłem się podczas pobytu na Illium, gdzie przy wejściu (port taksówek?) usłyszałem... Mirandę (jako jedna z Asari) :|
Liarze także zmienili głos... dobrze, że chociaż niektórych zostawili.

No i mimo wszystko mam nadzieję, że w ME3 dubbing będzie, ale! z wyborem przejścia na angielski, tak jak w ME1.
A co do samego dubbingu w "trójce", to dobrze by było gdyby pod postacie głos podkładali aktorzy którzy to robili w pierwszej części. A Wrex faktycznie mógłby częściej użyć "łaciny", bo ten z ME1 i ME2 to jak dwie strony medalu, ten w jedynce bluzgał gorzej niż szewc, ale już w dwójce się uspokoił. Dobrze by było to wypoziomować w ostatniej części przygód Sheparda - o ile Wrex się tam pojawi.

#82
Guest_Czapel7_*

Guest_Czapel7_*
  • Guests
Mówisz że słyszałeś Mirande na Illium, cóż, jedynka pod tym względem wcale lepsza nie była. Wielokrotnie słyszałem głosy osób, których ze mną nie było - czyt. nawigator pressly jako jeden z kolonistów na Feros, czy Kaidan mówiący nam z nieba: "małpa nie ma tego modułu!" podczas jednej z misji pobocznych. Przykładów można by podać wiele, zatem jeśli ktoś nadal twierdzi że dubbing w ME1 był lepszy, wizyta u Laryngologa dobrze mu zrobi.

#83
jacsty

jacsty
  • Members
  • 262 messages
Czapel to z małpą też mnie zastanawiało. Kto wogóle wpadł na radosny pomysł głosu z nieba w tej misji?:P Dobrze, że zwykle używałem działa i karabinu. I tak tego dziadostwa za dużo się pałęta. W dwójce mamy wręcz inwazję pyjaków.

Hmmm... zauważyliście, że o wiele łatwiej jest znaleźć w grach dziesięć ku**w i ch**ów niż jedno "pierdzieć" i pochodne?:P Ja w zasadzie nie kojarzę z żadnej gry, chociaż może w fallout 2 + restoration project było, tylko niepamiętam.

Modifié par jacsty, 22 décembre 2010 - 09:24 .


#84
Karolsio

Karolsio
  • Members
  • 84 messages
Jak myślicie ile godzin zajęłoby nagranie całego tekstu Sheparda z jedynki i dwójki?


#85
BlacksmithPL

BlacksmithPL
  • Members
  • 328 messages
Ja też uważam że Shepard w ME2 miał nieco lepszy głos niż w ME1, ale... paradoksalnie wolałbym już by Dorociński nadal robił swoje. Jakby źle to nie wyglądało to jak już polonizuje się coś, to niech konsekwentnie już w każdej część ma ten sam głos (szczególnie jeśli chodzi o PIEPRZONEGO GŁÓWNEGO BOHATERA!). Pamiętam jak w Gothic 3 okazało się, że ktoś inny podkładał głos ekipie Burego Zenka alias Bezimienny (dobrze chociaż Bezi się uchował). To był sromotny cios, bo uwielbiałem ich grę aktorską.



A jeśli chodzi o samą polonizacje, to już prędzej nogę bym sobie odgryzł niż grał z angielskim, jeśli mogę mięć polski.

#86
mefiu12345

mefiu12345
  • Members
  • 281 messages
no wiesz zależy jaki jest ten polski dubbing bo wbrew opinii ten z ME2 nie był taki świetny. Nie wytrzymywałem z tym głosem Mirandy i Shepa :/

#87
ForumHelper

ForumHelper
  • Members
  • 364 messages

BlacksmithPL wrote...
A jeśli chodzi o samą polonizacje, to już prędzej nogę bym sobie odgryzł niż grał z angielskim, jeśli mogę mięć polski.


Smacznego! Szczególnie teraz, gdy EA wydaje Dead Space 2 tylko po angielsku. Być może ME 3 też się załapie(Oby!).


http://polygamia.pl/..._angielsku.html

Jak dla mnie nie chodzi o sprzedaż, ale o to, że i tak ludzie kupią. Nawet bez tłumaczenia. :D

Modifié par SarKter, 09 janvier 2011 - 05:45 .


#88
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
DA2 EA wydaje z polskim dubbingiem tytuł pochodzi od Bioware,czyli ME3 ma duże szanse na polski dubbing zresztą bardzo dobrze chyba, że znów będą problemy z niekompatybilnością wtedy lepsza jest wersja kinowa niech tylko osoby, które użyczały głosom postaci w pierwszej części ME i w większości z ME2 zostaną zwłaszcza Joker i przywrócić głos Liarze z pierwszej części ME wtedy powinno być dobrze.

Modifié par drakon 760, 08 septembre 2011 - 10:58 .


#89
ForumHelper

ForumHelper
  • Members
  • 364 messages
Niech dadzą wybór - będzie najlepiej.

#90
HalnyDrinkers

HalnyDrinkers
  • Members
  • 8 messages
Jak to mawiał kiedyś pewien polski poeta. "Polacy nie gęsi i swój język mają". Dlatego jeżeli gra jest po polsku, to zawsze skorzystam.
Widzę, że jestem w mniejszości, ale ja wolę głos Sheparda z drugiej części. Głos Nowickiego moim zdaniem brzmi tak majestatycznie. No i nowa Liara też mi się podoba, głos jest taki moim zdaniem naturalniejszy. Natomiast głos Shepard(kobiety) bardziej mi się podobał z jedynki, bo w dwójce słysząc Agnieszkę Kunikowską myślałem wyłącznie o Fionie ze Shreka. Chociaż to mi akurat najmniej przeszkadza, bo i tak z reguły gram facetem. Jedna rzecz, która na początku mi w dwójce przeszkadzała bardzo to głos Mirandy, ale po jakimś czasie się przyzwyczaiłem. Gdyby to było możliwe to chciałbym, aby Yvonne Strahovski udzielała dubbingu również w polskiej wersji, bo z tego co widziałem na youtubie to całkiem nieźle mówi w ojczystym języku.
Podsumowując moją wypowiedź, niech wszystko zostanie tak jak w dwójce, oprócz głosu Mirandy.

Modifié par HalnyDrinkers, 06 janvier 2011 - 05:07 .


#91
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
HalnyDrikers - Jesteś chyba pierwszą osobą, która uważa, że głos Liary z ME2 jest lepszy niż głos Liary z pierwszej części ME. Głos Liary z ME2 nie jest zły, ale w porównaniu do głosu z  części pierwszej ME wypada słabo. Dla mnie aktorki dobrze wypadły, ale na początku nie mogłem się przyzwyczaić do nowego głosu pani komandor.

Modifié par drakon 760, 08 septembre 2011 - 10:59 .


#92
michal_w

michal_w
  • Members
  • 1 198 messages

drakon 760 wrote...

DA 2 EA wydaje z polskim dubbingiem.....


A skąd taka pewność, podaj oficjalne źródła.

#93
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Widziałem reklamę DA2 widniał tam napis Polska wersja językowa i pomyślałem, że będzie dubbing zupełnie nie brałem pod uwagę, że może to być polonizacja kinowa.

Modifié par drakon 760, 30 octobre 2011 - 09:23 .


#94
saaboteur

saaboteur
  • Members
  • 25 messages
Ja jestem za możliwością wyboru podczas instalacji - dubbing Pl, albo wersja oryginalna, z czym w ME2 nie mieliśmy do czynienia. Wolałabym raczej P. Deląga, ale i tak najczęściej gram panią Shepard, a muszę przyznać, że jak do tej pory jej głos nie wywarł na mnie pozytywnego wrażenia.
Tak poza tematem - do tej pory nie mogę rozgryźć, komu użyczała w dwójce głosu Magdalena Różdżka? Chyba nie Shepard... jeśli tak, to musieli jej ten głos nieco zmodyfikować.

Modifié par saaboteur, 08 janvier 2011 - 02:45 .


#95
AkodoRyu

AkodoRyu
  • Members
  • 2 995 messages
A nie Rożczka? FemShep w ME1+postacie poboczne. W dwójce nie widziałam jej na liście, albo nie czytałam zbyt dokładnie.

Modifié par AkodoRyu, 08 janvier 2011 - 08:31 .


#96
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Obawiam się, że temat do zamknięcia trailer jest w polskiej wersji językowej kinowej, tak samo z DA2, które nie będzie miało polskiej wersji językowej (dubbing) tylko kinową. Jedyne co skłoniło by EA do tego by ME3 miało dubbing to słaba sprzedaż tytułów, które nie mają polskiego dubbingu. ME3 na razie zapowiedziany na grudzień tego roku co oznacza, że nawet przy słabej sprzedaży tytułów bez dubbingu EA może nie zdążyć nagrać do gry polski dubbing. Jeżeli tak się stanie będzie mi brakowało głosu polskiego Jokera i Liary z pierwszej części ME i kilku innych.Miło bybyło gdyby EA dało nam jednak możliwość wyboru.

W sprawie braku dubbingu do DA2 powstaje petycja, ale ze względu na czas nie ma ona moim zdaniem szans powodzenia, ale ME3 ma jeszcze szansę na polski dubbing.

Modifié par drakon 760, 30 octobre 2011 - 09:24 .


#97
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 229 messages
Hm, byłaby to wielka szkoda, gdyby nie było wyboru między ang dubb, a pol.
Można psioczyć na dubbing polski, ale dobrze, że chociaż był, bo teraz wychodzi na to, że może go nie być. A pozbawianie wyboru nie jest fajne.

A co do kompatybilności DLC, to chyba wiadomo jak było naprawdę.

Szczerze powiedziawszy to będzie ładny mix całej trylogi.
ME1 - wybór wersji językowej ang/pol (audio i text), polska - Dorocinski
ME2 - brak wyboru, polska wersja językowa - Nowicki
ME3 - brak wyboru, angielska wersja językowa, orginalny głos Shepa ?

Wymieszane kompletnie. Podobnie widzę jest z DA2 , bo po co się męczyć z jakimś dubbingiem. Eh..

Nie za bardzo mi się takie zagrywki podobają.

Modifié par xsas7, 08 janvier 2011 - 01:46 .


#98
Deturis90

Deturis90
  • Members
  • 619 messages

xsas7 wrote...
Wymieszane kompletnie. Podobnie widzę jest z DA2 , bo po co się męczyć z jakimś dubbingiem. Eh..

Nie za bardzo mi się takie zagrywki podobają.

Użyli dobrego miksera, pewnie firmy Zelmer.
Jest dubbing - źle,
nie ma dubbingu, są za to napisy - źle, 
nie ma dubbingu i napisów, dear god! zgadnijcie - źle

Przynajmniej można sobie wmówić, że wszystkie nadchodzące DLC będą miały napisy lub nie będzie problemu ze zmianą jednej linijki kodu przez EA.

#99
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 229 messages
Najlepszym wyjściem jest dać wybór, a wtedy każdy będzie zadowolony. Bo ograniczanie nie jest najlepszym rozwiązaniem.
Dla mnie osobiście polski dubbing był znośny, chociaż niepotrzebnie zmieniali główną postać i inne poboczne znane z ME1.

Modifié par xsas7, 08 janvier 2011 - 06:53 .


#100
ForumHelper

ForumHelper
  • Members
  • 364 messages

Deturis90 wrote...
Jest dubbing - źle,  Tragicznie, to fakt. EA mogło kasę zaoszczędzić i wydać ją na coś lepszego, niż kolejny dubbing pokroi bajki dla dzieci poniżej 3 lat.
nie ma dubbingu, są za to napisy - źle Po co mi takie cuś, tylko się plącze i zasłania to co sie dzieje(joke). Tylko napisy powinny być, patrz poniżej.
nie ma dubbingu i napisów, dear god! zgadnijcie - źle Bardzo dobrze, tak powinno być - może by się ludzie uczyli języków wtedy.

Przynajmniej można sobie wmówić, że wszystkie nadchodzące DLC będą miały napisy lub nie będzie problemu ze zmianą jednej linijki kodu przez EA. EA już chyba nie będzie polonizować ani jednego DLC do ME2. Tak przypuszczam, po prostu im się nie opłaca.


BTW. Ciekawe co będzie, jak niektórzy będą szukać pracy potem i ich odrzucą, bo nie znają angielskiego/niemieckiego:P Granie w gry w orygniale naprawdę uczy(przynajmniej mi pomogło bardzo - wiele nowych  słów, które szybciej zapamiętałem grając.)

Modifié par SarKter, 08 janvier 2011 - 07:19 .