Aller au contenu

Photo

Polski Komandor Shepard w Mass Effect 3


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
348 réponses à ce sujet

#201
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

Spieshnikov wrote...

@Michał
Zgadza się co do dubbingu w BG i Tormencie
Ale niestety mr.TRRRRRR pewnie jeszcze w przedszkolu zupki jadł gdy pykałem w BG2 i Tormenta , więc guzik wie o tym ;)


Ah, yes Reapers...
Tak poza tym, nie napisałem że Baldur's Gate czy Planescape mają słaby dubbing, tylko mają małą ilość nagranych kwestii. Ale co tam, jedno narzekanie to wg. mr. Spieshnikov walenie się świata, czepianie się o byle jakiś tam mały szczególik. Jak to forum zeszło na psy...

#202
Hakakken

Hakakken
  • Members
  • 346 messages
Ja również lubię polski dubinng. Uwazam ze w ME jest calkiem niezly.
Oczywiscie mogliby zrobic cos takiego jak robia dubingujac kreskowki dla dzieci. Podobno nasze wersje sa lepsze od oryginalow. Trzeba pamietac ze to co smieszy Polaka moze byc zupelnie nie smiesznne dla Niemca a takiego np Anglika moze być obraźliwe.
Podnosze wiec by dubing Polskiej wersji nie byl tylko tlumczeniem z oryginalu.
Wiece to jak tlumaczenie poezji, jesli sie robi slowo w slowo to niedosc ze nie ma rymow to tresc sie nie trzyma kupy. Wyrazenia idiomatyczne brzmia debilnie...etc.
W sumie nie kazdy zna angielski w takim stopniu by kojazyc wyrazewnia potoczne powszechnie uznane za zabawne.
No ja bynajmniej:D
Na to że bez dubingu gra bedzie tańsza nie ma co liczyc:D Wiec moim zdaniem byc powinien, jak sie komus nie podoba "odptasza" odpowiednia opcję w menu i ma tak jak lubi.
Powiedzialem. HOWGH!

Modifié par Hakakken, 29 mai 2011 - 07:57 .


#203
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
@Hakakken
Popieram w całej rozciągłości.

#204
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Ja nie do końca zgadzam się z Hakakken. Owszem ma to sens co on napisał, jednak należy jeszcze zauważyć jeden aspekt. Zdarzają się przypadki(bardzo rzadko zapewne), że wydawca dostaje budżet na dubbingi. Nie ma określonego czy to ma być na tą czy tamtą grę, tylko mówią macie tyle kasy i sami wybierajcie.
Ja nie chciałbym usłyszeć p. Nowickiego w ME3, na pewno nie po tym co zobaczyłem w ME2, albo innej p. Bohosiewicz w roli Obiektu Zero. Są to chyba jedne z najbardziej popsutych polskich głosów(pozwólcie że Mirandę przemilczę). Kolejnym powodem dla którego nie chciałbym rodzimych głosów jest ME1. W ME1 inni aktorzy, w ME2 inni. Że co proszę? Tu jest jakaś ciągłość? Wydawało mi się(i mi się wydaje), że w tak popularnych markach powinniśmy dostać tych samych aktorów w obu częściach, a tu taka porażka. Ja zrezygnowałem z genialnego(jak dla mnie) dubbingu w ME1, na rzecz ME2, bo chciałem za którymś z rzędu podejściem do serii ME mieć ciągłość, wliczając w to głosy.
Wracając do tego co napisałem na początku mojego posta, zastanawia mnie to, czy w EA takie coś funkcjonuję? W marcu miały premiere dwie świetne gry. Dragon Age II i Crysis 2. Dlaczego C2 dostał polski dubbing, a DA II nie? Jak dla mnie to największy cios w plecy jaki mogłem dostać, po świetnym dubbingu w DAO. Z Crysisem 2 miałem styczność bardzo małą(głównie beta multiplayera), ale z tego co słyszałem w C2 jest niezły dubbing, ale zagłębmy się w poprzednie części DA i Crysis'a:
- Dragon Age Początek - polski dubbing
- Dragon Age Przebudzenie - polski dubbing

- Crysis - polskie napisy
- Crysis Warhead - polskie napisy

To dlaczego zniwelowano to co zaczęli? EA samo sobie zaprzecza czasami. Tylko dlaczego dotknęło to akurat moją ulubioną markę. :(

#205
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 229 messages
@TTTr96
Cóż, ja się mogę jedynie pod tym co napisałeś, podpisać "obiema rencami".
Dziwne jest to zagranie ze strony EA, a w C2 dubbing faktycznie stoi na niezłym poziomie (chociaż są narzekania na głos nanosuit'a) oczywiście styczności z tą grą nie miałem, widziałem (tzn. słyszałem i widziałem) kawałek gry.

Dubbing w ME1 faktycznie był całkiem niezły, może trochę Wrex przesadzał z rzucaniem mięsem, ale w końcu to nie gra dla dzieci.

Jeśli chodzi o Dorocińskiego jako Shepard, to także fajnie wypadł, aczkolwiek był takim przeciwieństwem Nowickiego w ME2... o jakie przeciwieństwo mi chodzi?, ano o grę aktorską.
Ten pierwszy za mało grał, przez co mógł się wydawać "nijaki" bez emocji, natomiast Nowicki za bardzo z w/w przesadził.

Temat dotyczy polskiego Shepa w ME3, a więc chętnie bym zobaczył (tzn. usłyszał) Dorocinskiego, w każdym razie aktora który podkładał głos w poprzednich częściach. Bo głos Shepa w ME2 można sobie od biedy wytłumaczyć projektem Lazarus (Miranda się nie wyrobiła i w ogóle) się głos Shepardowi zmienił (femShep chyba też?)
W każdym bądź razie, do kogoś nowego trudno będzie się znowu przyzwyczaić, ale z czasem będzie można przywyknąć (tak było w moim przypadku z ME2)
Oby tylko był polski Shep w ME3 i to w dobrej "jakości"...

#206
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Naprawdę macie jeszcze złudzenia, że ME3 dostanie polski dubbing?

#207
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
Co za problem, nie podoba się komuś polski dubbing to przełącza na eng i tyle. Jak nie będzie to też płakać nie będę, bo przecież do shooterów (do tego sci-fi) angielski to nawet lepiej pasuje. Co do Dorocińskiego, to w ME1 jak dla mnie zagrał słabo. Pamiętałem go z serialu Pitbull i tam naprawdę był ciekawą postacią, osobnik z charyzmą i dobrymi tekstami. W ME1 każde wypowiedziane przez niego zdanie przedstawia zerowy ładunek emocjonalny.

#208
Gellenter

Gellenter
  • Members
  • 30 messages
mi podobał się polski dubbing, ale jeżeli to miałby być powód dla którego EA nie będzie wydawać kolejnych dlc w Polsce, to już wolę angielski.

#209
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
Ja gram w ME1 na pełnym Polskim dubbingu, czego? Z Prostych przyczyn, uważam, że przewyższa on Angielską wersję. Wiem, że zaraz zacznie ktoś tu we mnie rzucać mięsem, zgniłymi pomidorami itp. Ale co ja poradzę, że po prostu nie mogę słuchać Liz Sroki jako Tali, jej głos mnie po prostu irytuje i zaliczam go do grona "Najgorszych głosów w historii gier", Polska Tali daje radę. Dla mnie gwiazdami dubbingu Polskiego w ME1 są bezapelacyjnie:
Joanna Pach w roli Liary, po prostu nie mogłem wyjść z podziwu jak ta pani to zagrała, wszystkie emocje ukazane tak jak trzeba (lekki wstyd gdy Liara przyznaje się, że jest dziewicą czy zakłopotanie po "Byłby z ciebie fascynujący obiekt analiz" a to nie wszystko ale nie będę tu całej gry wymieniał :D), no po prostu brak mi słów, genialna robota.
Druga gwiazda ME 1 PL to Piotr Bąk czyli nasz Wrexio, po prostu piękna gra aktorska :) Według mnie oryginalnemu Wrexowi (ANG) brak tego czegoś, takiego pazura jaki pokazał Wrex PL, walić to, że przeklinał bo pasuje to do rasy najemników.
Na trzecim miejscu załapał się Dorociński w roli Sheparda, jego głos pasuje do komandora jak ulał, może gra aktorska lekko skrzypiała ale dawał radę. To był chyba jego pierwszy dubbing w grze więc nie miał doświadczenia ale i tak wyszedł obronną ręką. Jestem za tym by on był w ME3.
Z innych super głosów wymieniłbym Jokera, aktor idealnie go zagrał. Kaidan jest o wiele lepszy w Polskiej wersji niż w oryginale (ANG wersja to dla mnie jakaś parodia), Ash też daje radę, jakoś głos mi do niej pasował, Anderson miał kawał świetnej roli, Garrus i wspomniana wyżej Tali też. Po prostu ME 1 full PL bardzo przypadł mi do gustu. ME2 to już inna sprawa, nie wiem jak mam to nazwać tragedia? Hmmm nie aż tak źle nie jest, słaba? No aż tak dobrze też nie jest :P A tak serio to Nowicki ma fajny głos acz nijak mi nie pasuje do Komandora Sheparda, włożył jednak w tę grę tyle emocji że...zawalił przez to niemiłosiernie, naprawdę cały czas czułem, że on tylko stoi za mikrofonem i gra jak w kreskówce, patrząc na Shepa widziałem aktora a nie człowieka. Pani komandor to nie moja działka ale... tu znowu na odwrót, głos pasuje do Idealistki (Różdżka bardziej do renegata pasowała) ale gra aktorska fatalna albo i gorzej. Z osób które mi najbardziej po Polsku przypasowały to:
Jacob- ciężko w Polskim dubbingu zagrać czarnoskórych ale temu panu się to udało, jego głos mi pasuje i chciałbym aby został
Człowiek Iluzja- EA też potrafi zatrudnić aktora lepszego niż w wersji ANG, Martin mi nie pasował do Iluzji a Zbrojewicz gra po prostu świetnie, wisienka na ... :)
Legion- głos dobrany nawet dobrze, acz aktor zmarł niedawno, szkoda :(
Jack-Bohosiewicz się popisała, jej Jack ma charakter gra aktorska też niczego sobie. Nie wierzyłem w tę postać w wersji PL ale muszę przyznać, podoba mi się :)
Tali i Garrus- to w końcu aktorzy z jedynki, dali radę jak w poprzedniej odsłonie :)
Thane też może być, Grunt tak samo acz tu nie ma fajerwerków, Kelly jest też nieźle zagrana. Miranda ma trochę irytujący głos ale nawet do niej pasuje, taka paniusia :P Mordin też jest niezły.
Teraz czas zrywać głowy, o to najgorsi z najgorszych według mnie:
Radna Asari- Cokolwiek zrobili z jej pięknym głosem z ME1 to nie ma znaczenia, widzimy młodą Asari a słyszymy starszą kobietę. Wiem, że nie pojawia się na długo ale zirytowało mnie to.
No i praktycznie wszyscy aktorzy od NPC, nie pamiętam imion więc nie będę wymieniał, nie podoba mi się, że Nowicki, Miranda itp. grają po kilka osób w grze. Denerwują mnie przycinające się animacje i niezgodność napisów z kwestiami aktorów, a najbardziej wkurza mnie ucinanie dialogów i gadanie z prędkością światła, jednak to dopiero początek traumy zwanej Mass Effect 2 FULL PL
Zdecydowanie królową kichy zostaje aktorka podkładająca głos pod Liarę, nie wiem czy mówiła to przez sen czy co innego ale po prostu nie wyobrażam sobie jak można zagrać tak beznadziejnie. Brak emocji, kompletnie beznadziejna gra aktorska itp. itp. Rozmawiając z Liarą PL w ME2 miałem wrażenie, że albo dziewczyna dopiero co wstała z spania albo jest na kacu bo nie wierzę, że ktoś może tak mówić, jeśli miałbym ocenę wystawiać za tę grę aktorską to nie wiem czy nie było by -1000000/10. Na szczęście po instalacji LOSB słucham znów Ali Hillis i chwała niech będzie Bogu (i grupie ME :)), że mnie od tego uwolnili, oczywiście jakieś tam kwestie Liary po Polsku zostały ale to prawie nic :) Wolę grać na Polskim dubbingu bo się tak jakoś przyzwyczaiłem ale jeśli ta pani ma grać Liarę w ME3 to raczej pogram w kinówce. Nie rozumiem czego EA POLSKA zmieniło jej głos mimo iż Joanna Pach (Liara z ME1) gra w dubbingu ME2 tylko ma inną rolę (Rebeka Petrovsky czy inne Asari). Chciałbym by ME3 miał Polski dubbing, ale na naprawdę dobrym poziomie a nie to co w ME2, fanie jak by kroganom przywrócili przekleństwa ale to już raczej odpada, cóż przeżyję. Koniecznie trzeba wymienić aktorów, zadbać o to by nie było problemów z DLC i postarać się aby aktorzy pasowali do swych ról oraz lepiej grali. Dużo trzeba zmienić, także koniecznie dać do wyboru wersje językowe. Oby jednak spolszczyli tę grę przynajmniej kinowo bo coś ostatnio moda na wydawanie ANG wersji gier (Dead Space 2, Duke Nukem Forever).

Zastanawiam się jak by wypadł Zieliński w roli Sheparda, gościu gra naprawdę dobrze jednak może mieć już głos za stary do tej roli. Najbardziej cieszyłbym się z Dorocińskiego ale EA  raczej go nie zatrudni, pewnie Nowicki zostanie (cóż, może i będzie lepiej bo co? Znów inny Shep w ME3), albo Pawła Deląga zatrudnią :P Oby nie Cezarego Pazurę lub Milowicza :D jak już to niech Baka gra jednak też głos nie pasuje :D

Modifié par SKODR, 29 mai 2011 - 05:00 .


#210
aszua

aszua
  • Members
  • 348 messages
Kurczę przeżyłabym zupełnie nowe głosy do starych postaci jeśliby były dobrane/zagrane jak te z Wiedźmina2! Tylko że to, jak już tu wspominano, nie wystarczy przetłumaczyć z ang, tu trzeba dać aktorom tekst nad którym mogą popracować, rozwinąć skrzydła i się popisać. Wrex w polskiej wersji w M1 był jedną z nielicznych naprawdę "żywych" postaci, bo napisano dla niego prawie całkiem nowe kwestie i nadawały mu one konkretny charakter i aktor mógł "wczuć" się w swoją postać.

#211
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Za polonizacje obu Wiedźminów i pierwszego ME odpowiedzialny był CDP i wszystko było w porządku, część osób może mieć zastrzeżenia do Wrexa, ale dubbingiem w grach CDP było bardzo dobrze. Polonizacje ME2 przejęła EA i wyszło słabo, jest to nawet trochę dziwne zwłaszcza, że dubbing w DAO był na dobrym poziomie. Jednak po niekompatybilnych DLC i wydaniu DA2 bez polskiego dubbingu nie mam złudzeń, że pojawi się on w ME3. Jednak szkoda porównywanie wersji a w szczególności głosów danych bohaterów. To fajna zabawa.

Zgadzam się ze wszystkim co napisał wyżej SKODR, oprócz głosu Tali w wersji angielskiej, jak słucham anglojęzycznej Tali i polskiej Tali to IMO obie aktorki mają bardzo podobną barwę głosu i głos Tali brzmi dla mnie podobnie w obu wersjach . Jeśli zaś chodzi o Rade w ME2 to dorzucę, że gorzej od przewodniczącej wypadł salariański radny. To była tylko jedna rozmowa, ale mam wrażenie, iż to był najgorzej podłożony głos w ME2.

Część osób na forach piszę, że gry nie powinny mieć w ogóle polskiego dubbingu gdyż ten delikatnie mówiąc jest ich zdaniem do niczego. Tymczasem oba Wiedźminy mają bardzo dobry polski dubbing taki jak i pierwszy ME choć akurat czy dubbing jest dobry w tej grze to kwestia dyskusyjna. Za polski dubbing w tych 3 grach był odpowiedzialny CDP i bardzo dobrze się z tego wywiązał. Widać, że polskie studio i polscy aktorzy umieją zrobić dobry dubbing. Jednak w innych grach jest inaczej. Przypuszczam, że w tych innych grach studia mają zupełnie inne metody pracy z polskimi aktorami. Mogliby je w końcu zmienić na takie jak były w obu Wiedźminach. Wszystkim wyszłoby to na dobre.

Modifié par drakon 760, 03 juin 2011 - 04:02 .


#212
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages

Zgadzam się ze wszystkim co napisał wyżej SKODR, oprócz głosu Tali w wersji angielskiej, jak słucham anglojęzycznej Tali i polskiej Tali to IMO obie aktorki mają bardzo podobną barwę głosu i głos Tali brzmi dla mnie podobnie w obu wersjach

Nie no co ty, Tali PL i Tali ANG ani trochę nie są podobne, Tali ANG ma rosyjski akcent który mnie odstrasza.

Też uważam, że dubbing robiony dokładnie tak jak Angielska wersja (czyli dosłowne tłumaczenie) nie jest dobrym pomysłem. Dzięki temu, że parę kwestii w niektórych grach są przekładane na Polski dubbing nabiera swoistego "smaku" a i postacie są bliższe naszym realiom. Ja uważam, że każda gra powinna mieć Polski dubbing, po prostu je lubię i często takie dubbingi mile mnie zaskakują (Mass Effect, Sacrafice, Splinter Cell Teoria Chaosu, Gothic, Giants Obywatel Kabuto, Ghost Master, Starmageddon 2, Stubbs The Zombie i wiele innych) i pokazują, że Polacy nie gęsi też aktorów dobrych mają :P

#213
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Według mnie mają bardzo podobną barwę głosu, pomijając oczywiście rosyjski akcent Liz Sroki, przez co bardziej pasuje mi polska wersja do quarian. Jakoś Rosjanie nie pasują mi do roli kosmicznych tułaczy ( quarian ).

Dorzuce słówko jescze o polskiej pani komadnor to prawda, że M.Różczka bardziej pasowała do renegatki i była znacznie lepsza od Dorocińskigo. Mi do tej roli pasowała. Z kolei A.Kunikowska pasuje bardziej do idealistki i wypadła znaczenie lepiej od Ł.Nowickiego. Jako, że gram renegatką ( chociaż w wersji Light ) długo się nie mogłem się przyzwaczić do jej głosu, ale jak już się przyzwyczaiłem to głos jest bardzo dobrze podłożony. Oczywiście żadna z pań nie była lepsza niż pani Jennifer z anglojęzycznej wersji, ale obie panie wypadło bardzo dobrze w przeciwieństwie do swoich męskich odpowiedników. Oczywiście JH też wypadła lepiej niż MM, ale zauważyłem również, że w drugiej części grał lepiej niż w pierwszej.

Modifié par drakon 760, 29 mai 2011 - 08:17 .


#214
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
No mi się wydaje, że panowie o wiele lepiej grają niż panie, jakoś nie podoba mi się głos Hale ale i nie gram paniami komandor zbyt często, nie zgodzę się z tym, że Różdżka zagrała lepiej od Dorocińskiego bo według mnie mieli dość zbliżony poziom gry aktorskiej. Za to Nowicki mimo swojego głosu i emocji jest o niebo lepszy od pani komandor z ME2, jak pisałem wcześniej jej głos może nawet i do pani Komandor pasuje ale gra fatalnie. Za to pan komandor (chyba Mark Meer ale mogłem pomylić nazwiska :P) w wersji ANG bije na głowę Jennifer, jakoś głos tej pani niezbyt pasuje mi do pani komandor Shepard w dodatku gra jakoś tak... średnio, bez emocji. Akurat tu bym w ANG aktorkę zmienił. Jednakże głosy postaci i ich "pasowanie" do postaci do kwestia którą ciężko rozwiązać, wszystko zależy od gustów.

Modifié par SKODR, 29 mai 2011 - 08:26 .


#215
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Mam zupełnie odmienne zdanie w tej kwestii dla mnie to panie zagrało dobrze a panowie słabo. Zwłaszcza chodzi mi o Jennifer Hale i Marka Meera. Zupełnie mi nie pasuje do roli Sheparda, ale w dwójce się poprawił, jednakże i tak był gorszy od Jennifer Hale.

Wracając do głosu Liary to faktycznie jest słaby, ale przypuszczam, że jeżeli ten sam głos miałaby inna asari to nikt by się jej nie czepiał. W sumie ten głos nie był taki zły, ale nijak pasował do Liary z pierwszego ME. Joanna Pach świetnie ją odegrała i EA popełniło fatalny błąd nie obsadzając jej ponownie w roli Liary.

Modifié par drakon 760, 29 mai 2011 - 08:34 .


#216
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
W moim odczuciu głos pani Jennifer Hale jest perfekcyjna do roli żeńskiej Komandor Shepard. Być może piszę to ze względu na sentyment do Star Wars Knights of the Old Republic, gdzie głos Bastili to geniusz. Ostatnio zacząłem przypominać sobie klasyki i już nie mogę się doczekać jak za kilka godzin dołączę Bastilę i będę mógł słuchać tego genialnego podkładu. Nigdy nie powiem nic złego o tej aktorce.
Co do męskiego Sheparda to jest to kwestia przyzwyczajenia. Z ME obcowałem jeszcze kiedy nie zwracałem wielkiej wagi na głos postaci. Po prostu włączałem grę i grałem. Być może dlatego zdążyłem już się przyzwyczaić do głosu męskiego Shepa i nie narzekać, jak kilka kwestii odstaje od reszty. Jednak nie jest to upadek na poziomie naszego polskiego Sheparda. ;)

Modifié par TTTr96, 29 mai 2011 - 09:08 .


#217
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
To zależy, którego przy pierwszym ME Mark Meer według mnie wypadł bardzo słabo i trudno jest mi stwierdzić czy był lepszy czy gorszy od Marcina Dorocińskiego. Natomiast w dwójce się poprawił i był lepszy od Łukasza Nowickiego.

Wspomnę jeszcze o zamianie głosów. Nie przepadam za takimi zabiegami, ale męskiemu Shepardowi jeśli wyszłaby polska wersja mogłyby to wyjść na dobre. Tylko trzeba byłoby wybrać naprawdę dobrego dubbingowca. Bardzo jest niewielu dubbingowców, którzy zawsze wychodzą z tarczą. Na myśl przychodzi mi w tej chwili tylko Jacek Kopczyński.

#218
Karolsio

Karolsio
  • Members
  • 84 messages
No tak, ale on do Sheparda raczej nie pasuje. Tak pomyślałem może by pasował jeszcze Krzysztof Banaszyk. Jego głos jest świetny. A jeśli nie to przywrócić wszystkie głosy, które zostały zmienione na te z jedynki a ME2 uznać za pomyłkę :)

P.S. Banaszyk byłby idealny do roli Hawke'a, gdyby DA2 miało dubbing polski :)

Modifié par Karolsio, 29 mai 2011 - 09:06 .


#219
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Tylko Krzysztof Banaszyk podkłada głos pod Grunta. Poza tym wypadł tylko dobrze. Natomiast Jacek Kopczyński nie miał żadnej z ważnych ról w ME. Ewentualnie znaleźć jakiegoś nieznanego aktora, który dobrze by odegrał komandora Sheparda.

#220
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
@drakon 760
Tak na dobrą sprawę odniosłem się do obu ME. W obie części grałem zanim mi podłączyli komputer do internetu, a to dopiero po jakimś czasie, po zaznajomieniu się z tym forum zacząłem zwracać uwagę na głosy postaci. Co do upadku odniosłem się do ME2, bo to istna porażka. Aktorzy sami mówili rzeczy w stylu: "Nie wiemy w czym w gramy, ale wiemy że będzie to lepsze od oryginału". Dziś nawet oglądałem wywiady z aktorami którzy podkładali głosy pod postacie i miałem niezły ubaw. Tym bardziej że obie części zaliczyłem zarówno po polsku jak i po angielsku. Postoję poczekam, aż ich słowa się spełnią. Zresztą, jak można podkładać głos wiedząc, że jesteś super-hero i masz zamiar ocalić świat. Jak ja miałbym taką wiedzę na ten temat to bym podziękował.

#221
Karolsio

Karolsio
  • Members
  • 84 messages
Sądze, że nikt by nie poznał w Gruncie i Shepardzie tego samego aktora. Fajnie by było gdyby EA zrobiło listę aktorów i walneli jakąś ankietkę, żeby oni sami wiedzieli jaki głos ludzie chcą słyszeć.

#222
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Takie coś mogło by wypalić tylko i wyłącznie w przypadku DA II, jeśli nagle EA by ogłosiło. że zrobią polski dubbing. Ah, już sobie wyobrażam jakiś fajny głos pod moją panią Hawke :)), a wyobraźcie sobie Sebastiana. xD
Niech już nic nie zmieniają w dubbingu w ME. Wolę żeby go znowu spartolili niż zmieniali aktorów.

#223
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages

Karolsio wrote...

Sądze, że nikt by nie poznał w Gruncie i Shepardzie tego samego aktora. Fajnie by było gdyby EA zrobiło listę aktorów i walneli jakąś ankietkę, żeby oni sami wiedzieli jaki głos ludzie chcą słyszeć.

Dużo osób by takie coś zauważyło i podniósłby się raban jak EA śmie robić coś takiego. I mam wątpliwości czy faktycznie ten aktor wypadł lepiej w roli komandora Sheparda niż inni przed nim.

Modifié par drakon 760, 08 septembre 2011 - 11:07 .


#224
mikems22

mikems22
  • Members
  • 36 messages
Póki dubbing będzie się opierał na żywym przetłumaczonym tekście i słabym doborze aktorów to jestem na nie. Angielska wersja jak dla mnie jest o niebo lepsza niż polska, choć nie mówię, że jest perfekcyjna. Szkoda tylko że głos Sheparda wypada blado na tle innych, brak mu takiej zadziorności. Inną kwestią jest to, że dany głos musi pasować zarówno pod renegata i idealistę. Jeżeli polski dubbing byłby na poziomie polskiej wersji Wiedźmina to nawet bym się nie zastanawiał :P

#225
R3clus3

R3clus3
  • Members
  • 7 messages
Jak będzie możliwość wyboru w grze między polskim dubbingiem, a angielskim będzie wszystko w porządku.
Każdy wybierze swój ulubiony dubbing.

Modifié par R3clus3, 30 mai 2011 - 09:05 .