Dragon age 2 bez polskiego Dubbingu
#76
Guest_nabuhodonozor_*
Posté 12 janvier 2011 - 01:45
Guest_nabuhodonozor_*
Więc konkluzja - prawdziwe zło czai się w EA a nie w plugawcach i arcydemonach ;p
#77
Posté 13 janvier 2011 - 01:06
#78
Guest_Midey_*
Posté 13 janvier 2011 - 02:30
Guest_Midey_*
#79
Posté 13 janvier 2011 - 02:40
#80
Posté 13 janvier 2011 - 06:32
To zależy co kto lubi. Angielskie głosy jak każde inne mogą zostać spartolone w procesie nagrywania, ale mogą też zdarzyć się udane, których będziemy słuchać z przyjemnością.Midey wrote...
Koniec 'problemów technicznych' i/lub dubbingów? Może być...
#81
Posté 13 janvier 2011 - 06:43
#82
Posté 13 janvier 2011 - 06:53
Oby w DA II nie było Alistaira, nigdzie, ponieważ gdy usłyszę głos osoby innej niż Kopczyński, to tego nie przeżyje, będzie to cios w serce.
Ogólnie rzecz biorąc Hawke i Hawkówna mają bardze ładne głosy, Flemeth też niczego sobie. Nie będzie najgorzej Panie i Panowie.
#83
Posté 13 janvier 2011 - 11:07
Vacita wrote...
Jak czytam na forum , aby uczyć się języków i gry są właśnie po to , to chce mi się śmiać.
do nauki języków obcych służą wszelakiego rodzaju kursy, wiadomo. również nie zgadzam się z twierdzeniem, że gra ma stanowić takiego "nauczyciela". ignoracją jest wydawanie gry w Polsce bez możliwości wyboru języka polskiego w dubbingu, ignorancją i brakiem poszanowania polskiego gracza. ale tak samo jak zgadzam się z tym, że twierdzenie iż gra ma uczyć języka obcego jest jakąś pomyłką, tak samo twierdzę, że jeśli już tego wyboru nie ma, to MOŻE (nie musi) pomóć w oswojeniu się z językiem obycm A oswajenie się z językiem obcym wcale nie jest takim durnym pomysłem, skoro z biegiem lat pewnie tego dubbingu będzie coraz mniej, skoro język angielski jest językiem ogólnoświatowym.
a co do tego, ze w Nieczech wszystko jest dubbingowane, cóż, cieszę się, że tam nie mieszkam. gdybym musiała, wolałabym mieć wszystko po angielsku.
EDIT: Leszek, za to ja się powieszę jeżli nie spotkam Alistaira w DA2 ;D i wcale w angielskiej wersji nie brzmi tak źle, są momenty kiedy wcinałam kapcie ze śmiechu, kiedy go słuchałam... ten akcent!
Modifié par Valergia, 13 janvier 2011 - 11:14 .
#84
Posté 14 janvier 2011 - 08:26
#85
Posté 14 janvier 2011 - 10:49
#86
Posté 14 janvier 2011 - 12:38
Radoss wrote...
Przepraszam bardzo .. co ma wspólnego nauka języka z lokalizacją gry ? To dwa zupełnie osobne zagadnienia.
jakoś mam wrażenie, ze do mnie piszesz, a jeśli nie, to sobie ot tak do ściany odpowiem
wcale nie twierdzę, że nauka języka i lokalizacja gry są od siebie zależne. twierdzę jedynie, że przy okazji, kiedy już na siłę serwuje się nam grę ograniczoną tylko do polskich napisów, to się pośrednio język lepiej poznaje, bo chcąc nie chcąc się go słyszy. zgadzam się, że szlifowanie języka a podejście do klienta to dwie różne kwestie i bynajmniej nie twierdzę, że to gra ma służyć takiemu szlifowaniu języka (choć może), stąd pisałam o ignorancji i braku posznowania dla polskiego gracza, który skoro do niego gra również jest adresowana, powinien mieć możliwość zagrania w pełną polską wersję językową, zwłaszcza jeśli umożliwiono to w części pierwszej i zwłaszca jeśli oczekuję się od niego, że wyda na grę swoje ciężko zarobione (albo wysępione od rodziców
Hakon wrote...
,,Dobrze ,ze jest po ang. dzieci sie angielskiego beda uczyc a nie stac w miejscu''
gra to przede wszystkim forma rozrywki i tak powinno się ją traktować. jeżeli komuś sprawia przyjemność łączenie nauki (przykładowo szlifowanie języka) z zabawą, to ok, ma do tego prawo. ale nie powinno się wszystkim wciskać swojego sposobu myślenia, czy podejścia w tej, czy jakiej kolwiek innej kwestii. gra ma być przede wszystkim przyjemnością, umożliwiać mile spędzony czas i każdy ma prawo inaczej rozumieć te pojęcia.
Modifié par Valergia, 14 janvier 2011 - 12:55 .
#87
Posté 14 janvier 2011 - 03:16
#88
Posté 14 janvier 2011 - 04:26
przy pośrednictwie gry przyswoić sobie w jakimś stopniu język może chyba tylko ta osoba, która świadomie tego chce (czyli czasem ja, odkąd mam zmodyfikowaną grę
w swoim zdziwieniu i lekkim zniesmaczeniu co do braku polskiego dubbingu jestem i tak wdzięczna, że napisy polskie chociaż będą, bo jako osoba upatrująca sobie w jakiejkolwiek grze wyłącznie rozrywkę, byłabym srogo wnerwiona, gdybym musiała grać ze słownikiem
Modifié par Valergia, 14 janvier 2011 - 04:28 .
#89
Guest_Grey1_*
Posté 14 janvier 2011 - 05:34
Guest_Grey1_*
#90
Posté 14 janvier 2011 - 06:10
edit: gwoli drobnej podpowiedzi, moja powyższa wypowiedź ma w sobie sporo ironi :>
Modifié par Valergia, 14 janvier 2011 - 06:28 .
#91
Posté 14 janvier 2011 - 06:25
Mam nadzieję, że DA2 będzie tylko z napisami.
#92
Posté 14 janvier 2011 - 07:13
Otóż poznajesz nowe zwroty i poznajesz jak powinny być akcentowane te które już znasz.Radoss wrote...
Przepraszam bardzo .. co ma wspólnego nauka języka z lokalizacją gry ? Doprawdy nie rozumiem całej tej demagogii ?
To polityka firmy i nikt nie może im narzucać innej decyzji.Rados wrote...
To dwa zupełnie osobne zagadnienia. Czym innym jest szlifowanie języka, a czym innym podejście do klienta i świadczenie mu możliwie najlepszego serwisu i spełnianie jego oczekiwań. Jeżeli chodzi o lokalizację jestem zaskoczony tym krokiem wstecz. Jedyne wyjaśnienie jest takie że nie będzie problemu z lokalizacją i kompatybilnością DLC. Eeeech
Jak dla mnie polski dubbing może być TYLKO aby była opcja wyboru, między wersją ang, kinową i polską, bo niektórych "aktorów" i ich gry nie zniese :/
"Nie ma polskiego dubbingu jacy my pokrzywdzeni, znowu nas oblali
ciepłym moczem." - wręcz żenująca reakcja nie których ludzi.
Modifié par w3rni, 14 janvier 2011 - 11:02 .
#93
Posté 14 janvier 2011 - 07:31
#94
Posté 14 janvier 2011 - 07:34
w3rni wrote...
To polityka firmy i nikt nie może im narzucać innej decyzji.
Mylisz się - politykę firmy narzucają klienci. Jeśli polityka firmy jest nieadekwatna do wymagań klienta, produkt jest niepopularny i przynosi straty. Przynajmniej taka jest teoria. A praktyka wygląda tak, że DA2 na pewno wygeneruje wysokie zyski, nieważne jak bardzo klienci będą ignorowani, olewani itp. I właśnie na tym wielkim firmom zależało - na wychowaniu sobie potulnego klienta.
Więc masz rację, nikt nie może im narzucać innej decyzji.
PS. Żeby nie denerwować Yomina, nie używałem określeń typu "głupota mas ludzkich" itp.
#95
Posté 14 janvier 2011 - 09:01
#96
Posté 14 janvier 2011 - 09:28
Modifié par Sebciooo911, 14 janvier 2011 - 09:29 .
#97
Posté 14 janvier 2011 - 09:47
No bo po co wydawać pieniądze na coś co jest kiepskie (polski dubb), a po za tym tak jak napisałeś - nie można się dziwić decyzji skoro w Polsce więcej osób gra na piratach.Sebciooo911 wrote...
Moim zdaniem ocena dubbingu nie była głównym powodem decyzji EA. Prawdopodobnie zależy ona od wyników sprzedaży - może dragon age sprzedał się w Polsce bardzo słabo.
Więc jesteś naiwny. Podam najprostszy przykład. Idziesz_KamiliuS_ wrote...
Mylisz się - politykę firmy narzucają
klienci.
do sklepu. Chcesz zapłacić kartą. W jednym sklepie jest od 15zł w innym
od 10zł, a w innym od 1zł
_KamiliuS_wrote...
PS. Żeby nie denerwować Yomina, nie używałem określeń typu "głupota mas ludzkich" itp. [smilie]../../../images/forum/emoticons/wink.png[/smilie]
Modifié par w3rni, 14 janvier 2011 - 09:48 .
#98
Posté 14 janvier 2011 - 09:52
#99
Posté 14 janvier 2011 - 10:25
#100
Posté 14 janvier 2011 - 11:09




Ce sujet est fermé
Retour en haut






