No, the English paragraph is not the same as what you understand as paragraf. In Dutch, we make a distinction between a 'paragraaf' and an 'alinea'. The English 'paragraph' translates to the Dutch 'alinea'.Knight of Dane wrote...
This was pretty prcise, thank you! I have had that critic with paragraphp before, my issue was just that people seemed to tell me that paragraph's were something else all the time.Blackout62 wrote...
Knight of Dane wrote...
Updated my fic, the link is in my signature.
Direct link to chapter 6: http://www.fanfiction.net/s/6831578/6/
Hope it works.
You need to start a new paragraph with every change of speaker.
Example:
"Buy me a drink?" A creamy accent came from the door to his room, it
opened and he instantly recognized the uniform of the seekers. It wasn't
Cassandra though. "Huh, are you 'seeking' me again?" He asked back to
her. "What do you want? Your colleague already questioned me and I still
have no idea where the champion is." The red haired woman sat down in
front of him and tossed a small pouch of coins towards him. "You are a
merchant, yes? This is a deal you and I make, not you and the chantry."
Multiple times while reading I couldn't figure out who was speaking. It should read as:
"Buy me a drink?" A creamy accent came from the door to his room, it
opened and he instantly recognized the uniform of the seekers. It wasn't
Cassandra though.
"Huh, are you 'seeking' me again?" He asked back to
her. "What do you want? Your colleague already questioned me and I still
have no idea where the champion is."
The red haired woman sat down in
front of him and tossed a small pouch of coins towards him. "You are a
merchant, yes? This is a deal you and I make, not you and the chantry."
I'd understand if you don't go back through your previous chapters and fix this but doing so in later chapters will lead to the reader more easily comprehending the the shifts in dialogue.
I don't know how to translate the word to Danish, I'm not sure if "Paragraf" is the same thing entirely.
I will work on it.
I looked around on some translation sites and some sites suggested that the Dutch 'alinea' translates to the Danish 'afsnit'. Does that make sense to you?





Retour en haut




