Aller au contenu

Photo

DA II - Poll/........auf deutsch oder auf englisch?


  • Veuillez vous connecter pour répondre
52 réponses à ce sujet

#26
Eariel101

Eariel101
  • Members
  • 1 449 messages
So war es nicht gemeint ;-). Ich bezog mich eher auf die Aussage bzw. Ansicht mancher im englischen würde ein solches Game besser herüber kommen ect. pp. Nur, wie gesagt, manches bekommt bzw. versteht nur ein Muttersprachler wirklich ;-). So zumindest meine Erfahrungen.

Ich habe einen langjährigen Bekannten aus den USA, der hat einmal versucht mir diverse Wortspiele in den englischen Originaltexten verschiedener Games zu erklären. Manches ist für mich, mit Deutsch als Muttersprache, absolut unsinnig und unverständlich aber er lacht ;-).

#27
Kappa Neko

Kappa Neko
  • Members
  • 2 328 messages
Das stimmt natürlich. Allerdings lassen sich diese Wortspiele eben nicht übersetzen und damit geht oft der ganze Witz verloren. Besonders Comedy-Serien sind in der Übersetzung nur halb so komisch. Ich denke, man kann aber viele Wortspiele auch als nicht Muttersprachler verstehen. Ob manche nun an mir vorbei gehen, weil ich sie nicht kapiere oder weil sie in der Übersetzung durch etwas völlig anderes ersetzt wurden macht dann für mich keinen Unterschied.

#28
Fruckel

Fruckel
  • Members
  • 74 messages
Allerdings versteht man mit der Zeit überraschend viele Wortespiele eben doch im Englischen und dann gehen einem die Witze eher durch die Übersetzung flöten als dass sie dadurch ermöglicht wurden.

Letztens noch ein Beispiel aus "Geheimakte Tunguska" mitbekommen: "Ist es hier so kalt oder bin ich das?" Hääää?! Ach, gemeint ist: "Is it cool in here, or is it just me?"



So oder so: Man verpasst einfach immer etwas, wenn man nicht Muttersprachler des O-Tons ist. Was man als das kleinere Übel ansieht, ist dann vermutlich Geschmackssache :-)

#29
Rearan

Rearan
  • Members
  • 1 038 messages
hm, das ist aber dann ehrlich gesagt eine sehr seltsame übersetzung, wo das synchrostudio einfach nur mist gebaut hat....



weil hey "cool" ist doch inzwischen so eingedeutscht.. das es einfach nur flachpfeifen waren die das mit kalt übersetzt haben in diesem kontext -.-



und DAO hat da doch durchaus eine bessere übersetzung, finde ich zumindest =D



aber sonst, wie fruckel schon sagte, ist geschmackssache, worüber man schwerlich streiten kann.



aber hey, deutsch ist nach wie vor vorne ^^ ich bin durchaus überrascht =)

#30
Oshunsar

Oshunsar
  • Members
  • 1 382 messages
Man muss kein Muttersprachler sein. Vieles ist aber unübersetzbar, manchmal sogar Amerikanisches von 2009 für über 40 Jahre alte Engländer... denen musste ich letztens nen US Witz erklären (was mich 4 Minuten für einen Satz gekostet hat...). Die Chance, da in Fehler zu laufen ist eben ungleich höher.
Auf der anderen Seite - wie will ich eine Sprache besser verstehen, wenn ich sie ignoriere :)?

Mein liebstes Beispiel für Übersetzung daneben (noch nicht ganz falsch aber...) ist immer noch Morrigan beim Anmarsch auf Lothering, wo man den Wegelagerern begegnet:
E: "I say, teach them a lesson!"
D: "Ich werde ihnen eine Lektion erteilen."

So entsteht durch einen falschen ihrer ersten Sätze ein falscher Eindruck auch von ihr. Ähnliche Dinger waren in ME1 und 2, und Awakening hatte sowieso mehr nicht übersetzbare Witze pro Minute, als die anderen Spiele.

Modifié par oshunsar, 31 janvier 2011 - 07:35 .


#31
Dennito

Dennito
  • Members
  • 552 messages
Genauso der beliebte VI und KI Fehler in ME2. Was ich für einen groben Fehler finde, den der Unterschied und die daraus folgenden Konsequenzen sind zu groß!

#32
Kappa Neko

Kappa Neko
  • Members
  • 2 328 messages
Oh Mann, das sind echt Übersetzungsfehler, die ein Schüler der Mittelstufe schon besser hin bekommen könnte... auch wenn ich mir das versuche damit zu erklären, dass die Übersetzer schlecht bezahlt werden (?) und deshalb schnell und ungenau arbeiten, sollte sie dennoch in der Lage sein, solch einfache Sätze korrekt zu übersetzen.



Hehe, ja amerikanisches und britisches Englisch ist so ne Sache :) Zwar nicht das selbe, aber ich als Deutsche verstehe einiges Britisches nicht. Immer wenn ich zB was von nem britischen Schriftsteller lese, stolpere ich über Ausdrücke und Vokabeln, die ich überhaupt nicht verstehe. Bei amerikanischen Romanen kommt das selten vor.

#33
Oshunsar

Oshunsar
  • Members
  • 1 382 messages
"Wherefore art thou Romeo?"

"Days of auld lang syne"

Ach, britisches Englisch ist wunderbar.

Allerdings, lies mal Greg Stolze. Das ist AE, dass ich dreimal neu lesen muss, bis ich hinter die Sprache gekommen bin.

#34
Kappa Neko

Kappa Neko
  • Members
  • 2 328 messages
Ich bezog mich eher auf normale Sprache ^^

#35
Fynmor

Fynmor
  • Members
  • 744 messages
....soooo... ich hab den Poll jetzt mal geschlossen....

Ergebnis:

49% spielen auf deutsch
36% spielen auf englisch
15% probieren beides

...Danke für's  voten Abstimmen...:devil:

#36
Oshunsar

Oshunsar
  • Members
  • 1 382 messages
Eh Kappa, das war normale Sprache - und bei Stolze ist sies noch :).


#37
Kappa Neko

Kappa Neko
  • Members
  • 2 328 messages
Normales *modernes* Englisch ;D

Bei Shakespeare-Englisch bin ich übrigens richtig schwer von Begriff. Keine Ahnung wieso, aber da verstehe ich nur die Hälfte. Früher in der Schule war das nicht peinlich, aber auf der Uni schon. Da haben wir "The Tempest" gelesen. Und leider habe ich auch nicht viel mehr kapiert als damals bei "Mcbeth"....

Stolze habe ich noch nie gelesen. Gibt's da irgendwo ne Leseprobe? Interessiert mich jetzt!

#38
Oshunsar

Oshunsar
  • Members
  • 1 382 messages
Seine eigene Website - oberster Link ist schon nicht schlecht

#39
Kappa Neko

Kappa Neko
  • Members
  • 2 328 messages
Danke! Habe gerade mal schnell die ersten zwei Seite von "A wind at the window" gelesen. Das ist das komischste Englisch, dass ich je gelesen habe! Aber bis auf zwei drei Vokabeln/Ausdrücke habe ich's verstanden. Liest sich aber wirklich nicht so leicht wie, sagen wir, Jeffery Deaver.

Interessant. Werde ich mir noch mal weiter zu Gemüte ziehen :)

#40
Weltea

Weltea
  • Members
  • 462 messages
Weiß irgendjemand eigentich wie das mit den Akzenten gehandhabt wird?
In DA:O gab's die in der deutschen Version ja garnicht.... jedenfalls werde ich das Spiel wahrscheinlich auf englisch spielen da sich die Stimmen die man bisher gehört hat (im Gegensatz zu in DA:O,in welchem die deutschen Stimmen mir besser gefallen haben...) gut anhören. Ich mag Spiel/Bücher/usw. sowieso lieber in ihrer Originalsprache...

#41
Kwengie

Kwengie
  • Members
  • 1 335 messages
ich kann im FireFox nicht abstimmen... ;(

DA2 werde ich auf Deutsch spielen, da ich dieser Sprache 100%ig mächtig bin und ich auch verstehen möchte, was Sache ist.

Diablo I war mir ein Graus gewesen und ich hatte Null Peilung, was ich tun mußte bzw. sollte.
Dies nur zur Erklärung und ich finde, die Synchronisation ist doch super umgesetzt worden in DAO.

#42
Mantaal

Mantaal
  • Members
  • 442 messages
Ich werds wie immer auf deutsch spielen. So wie es Bioware für deutsche Spieler geplant hat :)



Zwar hab ich kein problem mit Englisch da ich sowieso für Amerikaner arbeite und warscheinlich mehr English als deutsch rede. Aber ich mag Spiele in deutsch einfach lieber da mir die Sprache viel besser gefällt.



Am Schlimmsten bisher fand ich Dragonage Origins und Blood Bowl. Wie kann man das bitte in englisch spielen? Das ist ja gruslig.

#43
Rearan

Rearan
  • Members
  • 1 038 messages
Kwengie das liegt nicht an firerfox das du nicht mehr abstimmen kannst, sollte es zumindest nicht ;-)



kommt wohl eher daher das die umfrage inzwischen geschlossen ist ^^ nur noch der thread hier ist aktiv :D

#44
Oshunsar

Oshunsar
  • Members
  • 1 382 messages

Mantaal wrote...

Ich werds wie immer auf deutsch spielen. So wie es Bioware für deutsche Spieler geplant hat :)

Zwar hab ich kein problem mit Englisch da ich sowieso für Amerikaner arbeite und warscheinlich mehr English als deutsch rede. Aber ich mag Spiele in deutsch einfach lieber da mir die Sprache viel besser gefällt.

Am Schlimmsten bisher fand ich Dragonage Origins und Blood Bowl. Wie kann man das bitte in englisch spielen? Das ist ja gruslig.


Und was genau? Nicht so schwampfig...

#45
Dennito

Dennito
  • Members
  • 552 messages

Mantaal wrote...
Ich werds wie immer auf deutsch spielen. So wie es Bioware für deutsche Spieler geplant hat :)
 


Grundsätzlich würde ich sagen, dass sie es nur wegen dem Absatz machen und eher die Angst besteht, dass wenn es nur auf Englisch erscheint dass es sich nicht so gut verkauft und weil es geplant ist, denn dann würde man auf eine bessere Lokalisierung Wert legen.
Es gibt auch Spiele, die niemals auf Deutsch gespielt hätte wie Red Dead Redemption oder GTA. Denn diese Spiele leben von den Unterhaltung, dem Slang und den Akzenten. Und da BW nunmal Englisch als Muttersprache hat und sie so viel Wert auf die O-Ton Synchro legen ist für sie wohl eher geplant, dass man es auf Englisch spielt!

#46
Rearan

Rearan
  • Members
  • 1 038 messages
da sie es in diversen sprachen lokalisieren, plant somit bioware auch das es in diesen sprachen gespielt wird :P

klar sie legen selber ein hauptaugenmerk auf ihr englisch, weil sie es selber ja sprechen und somit verstehen, die deutsche synchro legen sie halt in die hände eines studios, wo wir hoffen können das sie möglichst fähig sind.

ich war mit der synchro aus DAO und den ME teilen sehr zufrieden, seh da keinen grund zu meckern da mir die dialekte nicht abgehen, klar wenn sie welche hätten würde ich das sehr begrüßen aber es stört mich nun nicht wenn sie keine haben, da ich persönlich hochdeutsch verhältnismässig schön finde. es ist eine recht ausdrucksvolle sprache auch wenn der eine oder andere witz schlecht bis gar nicht übersetzt werden kann, aber davon bekomm ich ja nichts mit, da ich es eh nur auf deutsch spiele.

aber das sieht wohl eh so gut wie jeder auf irgendeine art und weise anders, was ja auch normal ist, da es einfach geschmackssache ist über die man so gut wie nicht diskutieren kann, jeder kann seine eigene meinung sagen ist klar, aber über die meinen der anderen kann man in so einem fall nicht wircklich urteilen. über geschmack lässt sich eben nicht streiten.

aber ich meine das in einem interview die frage aufkam ob es bioware egal wäre das in der deutschen synchro kein wert auf die akzente gelegt wurde, daraufhin war der biowaremitarbeiter überrascht und notierte sich das sie es in den folgenden produktionen mehr im auge haben wollen.
kann mich aber auch täuschen aber mein das ich es irgendwo mal gelesen hätte ^^

aber falls ich recht hätte, gibt es vielleicht sogar schon in DA 2 eine deutsche synchro mit dialekten und akzenten. ^^ da eben über die synchro bis jetzt doch ein recht großes geheimnis gemacht wird, kann es ja sein das sie da was neues planen =)

ich sag dazu mal abwarten und tee trinken.

nachtrag:

habs gefunden, ging in dem interview zwar ums formelle, aber ich denke man kann da dialekte und co mit einschließen oder was denkt ihr?

hier noch ein link zu den interview

www.dragonage-game.de/

Modifié par Rearan, 06 février 2011 - 12:53 .


#47
Leniir

Leniir
  • Members
  • 1 053 messages

Rearan wrote...


aber ich meine das in einem interview die frage aufkam ob es bioware egal wäre das in der deutschen synchro kein wert auf die akzente gelegt wurde, daraufhin war der biowaremitarbeiter überrascht und notierte sich das sie es in den folgenden produktionen mehr im auge haben wollen.
kann mich aber auch täuschen aber mein das ich es irgendwo mal gelesen hätte ^^

aber falls ich recht hätte, gibt es vielleicht sogar schon in DA 2 eine deutsche synchro mit dialekten und akzenten. ^^ da eben über die synchro bis jetzt doch ein recht großes geheimnis gemacht wird, kann es ja sein das sie da was neues planen =)

ich sag dazu mal abwarten und tee trinken.


Ich glaube du beziehst dich da auf das Interview von ******,
aber da ging es um das Sie und Du in den deutschen Versionen ihrer Spiele.

Aber ansonsten bin ich wie des öfteren ganz deiner Meinung :)

MfG Leniir

EDIt: Mist mal wieder zu langsam :D

Modifié par Leniir, 06 février 2011 - 12:59 .


#48
Rearan

Rearan
  • Members
  • 1 038 messages
xD xD jo leniir =) du hast es richtig erfasst, im interview steht was vom "sie" und "du" das ist vollkommen korrekt, mein nur eben das sie jetzt vllt einfach mehr darauf guggen, man merkte ja an seiner entgeisterten antwort das sie das ziemlich dem synchrostudio überlassen haben und sich da evtl zu wenig darum kümmerten =D

#49
Kwengie

Kwengie
  • Members
  • 1 335 messages

Dennito wrote...

Mantaal wrote...
Ich werds wie immer auf deutsch spielen. So wie es Bioware für deutsche Spieler geplant hat :)
 


Grundsätzlich würde ich sagen, dass sie es nur wegen dem Absatz machen und eher die Angst besteht, dass wenn es nur auf Englisch erscheint dass es sich nicht so gut verkauft und weil es geplant ist, denn dann würde man auf eine bessere Lokalisierung Wert legen.
Es gibt auch Spiele, die niemals auf Deutsch gespielt hätte wie Red Dead Redemption oder GTA. Denn diese Spiele leben von den Unterhaltung, dem Slang und den Akzenten. Und da BW nunmal Englisch als Muttersprache hat und sie so viel Wert auf die O-Ton Synchro legen ist für sie wohl eher geplant, dass man es auf Englisch spielt!


und was ist,
wenn man das nicht versteht?
Dann bleibt diese Käuferschicht halt außen vor und dem Entwickler geht bares Geld durch die Lappen.
Im übrigen, ich würde mir aufgrund meiner mangelden Englischkenntnissen kein "Nur englischsprachiges Spiel" kaufen.

Betreffs des Dutzen bzw. Sietzens  gibt es im Deutschen feine Unterschiede und früher hat man sich zumindest in Deutschland gesietzt.

z. B.
heute sagt man zum Partner:
wie geht es Dir

und früher sagte man:
wie geht es Euch

also man sprach in der dritten Person und ein richtiges Sietzen ist das nicht, so sehe ich dies.


wird das in Spielen entsprechend umgesetzt, dann sollte allerdings eine Linie konsequent durchgezogen werden, weil das Mischmasch dann lächerlich wirkt.

Modifié par Kwengie, 06 février 2011 - 05:52 .


#50
Dennito

Dennito
  • Members
  • 552 messages

Kwengie wrote...

Dennito wrote...

Mantaal wrote...
Ich werds wie immer auf deutsch spielen. So wie es Bioware für deutsche Spieler geplant hat :)
 


Grundsätzlich würde ich sagen, dass sie es nur wegen dem Absatz machen und eher die Angst besteht, dass wenn es nur auf Englisch erscheint dass es sich nicht so gut verkauft und weil es geplant ist, denn dann würde man auf eine bessere Lokalisierung Wert legen.
Es gibt auch Spiele, die niemals auf Deutsch gespielt hätte wie Red Dead Redemption oder GTA. Denn diese Spiele leben von den Unterhaltung, dem Slang und den Akzenten. Und da BW nunmal Englisch als Muttersprache hat und sie so viel Wert auf die O-Ton Synchro legen ist für sie wohl eher geplant, dass man es auf Englisch spielt!


und was ist,
wenn man das nicht versteht?
Dann bleibt diese Käuferschicht halt außen vor und dem Entwickler geht bares Geld durch die Lappen.
Im übrigen, ich würde mir aufgrund meiner mangelden Englischkenntnissen kein "Nur englischsprachiges Spiel" kaufen.

Betreffs des Dutzen bzw. Sietzens  gibt es im Deutschen feine Unterschiede und früher hat man sich zumindest in Deutschland gesietzt.

z. B.
heute sagt man zum Partner:
wie geht es Dir

und früher sagte man:
wie geht es Euch

also man sprach in der dritten Person und ein richtiges Sietzen ist das nicht, so sehe ich dies.


wird das in Spielen entsprechend umgesetzt, dann sollte allerdings eine Linie konsequent durchgezogen werden, weil das Mischmasch dann lächerlich wirkt.


Und Genau das mit dem Duzen und dem Siezen wurde doch schon so oft falsch gemacht, nehmen wir ME 2 da spricht Shepard Garrus immer mit dem Vornamen an, die beiden kennen sich schon lange und sind Freunde, und trotzdem siezt er dann wieder, was keinen Sinn er gibt. Und die Aussage früher hat man nicht so gesprochen zieht meiner Meinung nach nicht, da DA ist ein Mittelalterliches Fantasy Spiel, aber es ist eher Fantasy als Mittelalter, deswegen würde auch ein Du gehen.

Zu dem Problem mit der Sprachbarriere gibt die Untertitel, was sogar Vorteile, man lernt sogar was Englisch und vergewaltigt nicht die Ohren mit schlechter Synchro wie es auch bei den von mir vorhin genannten Spielen auch ist!

Ich bin einfach der Meinung, dass die Atmosphäre durch Lokalisierung oft geschädigt wird!

Modifié par Dennito, 06 février 2011 - 07:48 .