Quatre04 wrote...
vaqueholic wrote...
Ich denke, dass es bevor es um die Sprecher geht, die Sprache selbst entscheidend ist.
Guter Punkt.
Auf jeden Fall!
Ich mag die weichere Sprechweise des Englischen sehr gerne. Für mich kommen deshalb auch viele Sachen emotionaler rüber.
Rein klanglich bevorzuge ich schon mal die englische Fassung. Deswegen kann man durchaus sagen, dass man da voreingenommen ist.
Je schlechter man eine Sprache versteht, umso fremder kommen einem auch die Stimmen vor. Das musste ich wieder bei Fina Fantasy XIII feststellen. Mein Japanisch ist nicht so gut, dass ich das Spiel ohne Untertitel ausreichend verstehen würde. Die japanischen Stimmen fand ich nach der englischen Fassung klanglich teils sehr befremdlich.
Passen für meine europäischen Ohren einfach nicht, obwohl viele Leute die japanische Fassung besser/emotionaler gesprochen finden. Das kann ich leider auch nicht sooo gut beurteilen.
Ich kann nur sagen, dass die englische Fassung sehr gut ist.
Was ich nun "objektiv" als besser ansehen würde, wären die ganzen Akzente/Dialekte im der englischen Sprachausgabe. Die werden bei der deutschen Fassung überhaupt nicht berücksichtigt. Und es wäre ja nicht so, als ob es bei der deutschen Sprache keine Dialekte geben würde!
Problematisch wird es natürlich bei dem Unterschied britisch/amerikanisch. Das kann man leider gar nicht übertragen. Macht aber für mich viel aus.
Dann gibt es eben noch das Übersetzungsproblem, weswegen das Original immer im Vorteil bleiben wird. Da geht zwangsläufig viel verloren.
Übrigens finde ich die ganzen kleinen Nebencharaktere auch im Original größtenteils furchtbar gesprochen. Habe noch kein Spiel gesehen, wo die Qualität der Sprecher durchgehend überzeugend ist. Die Bösewichte reden immer wie Karrikaturen etc.