Dragon Age 2: Die Deutschen Und Englischen Synchronsprechern! (Diskussion)
#176
Posté 06 juillet 2011 - 12:41
#177
Posté 06 juillet 2011 - 01:06
#178
Posté 06 juillet 2011 - 01:14
Aliens Crew wrote...
Hmm...aber ist das nicht eigentlich dasselbe nur in abgeschwächter Form?
Akzente sind quasi "Verfärbungen". Manche Dialekte beinhalten sogar ein eigenes Vokabular:
"Der Akzent bezeichnet die (in der Regel ungewollte) Übertragung von Aussprachegewohnheiten auf eine Fremdsprache oder die Hochsprache, während der Begriff Dialekt
eine lokale Eigenheit kennzeichnet, die über eine von der Hochsprache
abweichende Aussprache, teils eigene grammatische Strukturen und einen -
wenn meist auch nur leicht - abweichenden Wortschatz verfügt."
Es macht also einen Unterschied, ob jemand nur französisch klingt, oder nebenbei von "Spätzle" und "Träuble" faselt.
Modifié par Quatre04, 06 juillet 2011 - 01:17 .
#179
Posté 06 juillet 2011 - 01:27
Kein bisschen.Aliens Crew wrote...
Hat er ja im Deutschen auch gemacht, da sprach er auch so schnell, dass man mit dem Zuhören kaum nachkam.
Hör dir mal den englischen und den deutschen nacheinander an.
Im Vergleich zum Englischen ist der Deutsche regelrecht langsam (wenn auch nicht schlecht, nur eben in dieser Hinsicht nicht ganz richtig).
Und ich stimme zu, Akzente würden durchaus funktionieren (vor allem wenn Figuren wirklich Ausländer sind, wie Kasumi), aber Dialekte eher nicht.
#180
Posté 06 juillet 2011 - 02:21
Porenferser wrote...
Kein bisschen.Aliens Crew wrote...
Hat er ja im Deutschen auch gemacht, da sprach er auch so schnell, dass man mit dem Zuhören kaum nachkam.
Hör dir mal den englischen und den deutschen nacheinander an.
Im Vergleich zum Englischen ist der Deutsche regelrecht langsam (wenn auch nicht schlecht, nur eben in dieser Hinsicht nicht ganz richtig).
Und ich stimme zu, Akzente würden durchaus funktionieren (vor allem wenn Figuren wirklich Ausländer sind, wie Kasumi), aber Dialekte eher nicht.
Über Menschen habe ich nicht gesprochen. Die können ja (zumindest bei Mass Effect) sowohl Dialekte als auch Akzente haben, da deren Wurzeln ja auf der Erde liegen.
#181
Posté 06 juillet 2011 - 03:27
Ansonsten kann man eben nur über Stimmfärbungen, Schnelligkeit, Lautstärke und Akzente arbeiten.
Und ja, Akzent und Dialekt ist zum Teil ein wenig vermischt, wobei manche Dialekte ja fast eine eigene Sprache sind. Dieses Schweizerdeutsch versteht zB kaum ein Deutscher wirklich und selbst innerhalb Deutschlands gibt es gravierende Unterschiede.
#182
Posté 06 juillet 2011 - 04:15
Handelssprache - Freie Marschen, Ferelden
Orlesianisch - Orlais, Nevarra
Arkanum - Reich von Tevinter
Antivanisch - Antiva
Ander - Anderfels
Rivaini - Rivain
Dazu kommen noch Qunlat, Elfisch (nur gesprochen), Zwergisch und Alt-Tevinisch (nur geschrieben).
#183
Posté 06 juillet 2011 - 04:47
#184
Posté 07 juillet 2011 - 10:14
Ebenso ist es klar, dass nur aufgrund des Verständnis des Spielers bei ME nur englisch (bzw. deutsch) gesprochen wird. Vom logischen her müsste dort doch überwiegend Asari, turianisch oder salarianisch geredet werden. Zumindest wäre es nachvollziehbar, wenn die allgemeine Handelssprache von einer Spezies bestimmt wird, die den Citadel-Rat kontrolliert oder eben eine Mischung aus eben diesen drei Sprachen darstellt.
Aber da kommt dann wohl der Universalübersetzer zum Einsatz, der aber wiederum alle Dialekte und Akzente wegfiltert, wodurch diese nur wieder logisch werden, wenn sich zwei Menschen miteinander unterhalten, die keinen Übersetzer brauchen.
Aus diesem Grund bevorzuge ich auch die deutsche Version, wo auf Dialekte und Akzente verzichtet wird. Und ebenso sehe ich das bei DA. Dort sprechen die Leute auch nur unsere Sprache, damit wir sie verstehen, nicht weil es ihre wirkliche Sprache ist. Wer dabei Akzente und Dialekte mag, schön und gut. Will ich ja bestimmt keinem verwehren, nur für mich ist das nix, zumindest nicht in der jetzigen Form, die zuviele Klischees beinhaltet.
#185
Posté 16 octobre 2011 - 10:51
Wenn wir schon über nix anderes reden dann wenigstens am richtigen Ort;)
#186
Posté 16 octobre 2011 - 10:55
Porenferser wrote...
Ich hol den Thread mal rauf:D
Wenn wir schon über nix anderes reden dann wenigstens am richtigen Ort;)
Besser ist das. Janus zettelt immer Synchro-Diskussionen an.
#187
Posté 16 octobre 2011 - 10:57
Keine Ahnung, der hat so 'ne Tonlage die mich richtig gruseln lässt.Quatre04 wrote...
Porenferser wrote...
Ich redete grade vom deutschen Bran^^
Und was ist an dem so störend?
Ich kann so 'gelecktes' Sprechen irgendwie nicht ab^^
Beim englischen kommt es irgendwie anders rüber, schwer zu beschreiben, wahrscheinlich weil er es mit 'nem Schotten-Akzent kaschiert.
#188
Posté 16 octobre 2011 - 11:00
Wir könnten uns auch über das Menü, Steuerung oder über Jade Empire unterhalten, wenn ihr wolltQuatre04 wrote...
Besser ist das. Janus zettelt immer Synchro-Diskussionen an.
Und war das nicht für die Rolle passend?Porenferser wrote...
Keine Ahnung, der hat so 'ne Tonlage die mich richtig gruseln lässt.
Ich kann so 'gelecktes' Sprechen irgendwie nicht ab^^
Dieses wohlüberlegtes Sprechen passt sehr gut auf ihn.
Außerdem ist es ein schöner Kontrast zu den anderen Sprechern.
Mir hat es gefallen.
Modifié par Janus198, 16 octobre 2011 - 11:02 .
#189
Posté 16 octobre 2011 - 11:01
gerneJanus198 wrote...
Wir könnten uns auch über das Menü, Steuerung oder über Jade Empire unterhalten, wenn ihr wolltQuatre04 wrote...
Besser ist das. Janus zettelt immer Synchro-Diskussionen an.
wer glaubt das zu JE ein zweiter Teil kommt?
Modifié par the_Green_Dragon, 16 octobre 2011 - 11:01 .
#190
Posté 16 octobre 2011 - 11:05
Ich. Und das wäre ganz toll.the_Green_Dragon wrote...
gerne
wer glaubt das zu JE ein zweiter Teil kommt?
Einen vertonten Helden könnte man gut umsetzen.
Von den Gefährten könnte höchstens der Schwarze Wirbelwind wieder auftauchen.
#191
Posté 16 octobre 2011 - 11:19
Vielleicht lernen die Verantwortlichen es ja langsam endlich^^
#192
Posté 16 octobre 2011 - 11:22
Ach du meinst den Herzog Prosper?Porenferser wrote...
Übrigens finde ich es gut dass der Duke im DLC auch auf Deutsch einen Akzent hatte.
Vielleicht lernen die Verantwortlichen es ja langsam endlich^^
Und ich dachte erst du meinst den Duke (Nukem) und der hat auch kürzlich
einen DLC bekommen.
Außerdem diesen Akzent konnte man leicht umsetzen. Wie soll man aber zum Beispiel
walisisch (Merrill) umsetzen?
Modifié par Janus198, 16 octobre 2011 - 11:24 .
#193
Posté 16 octobre 2011 - 11:25
Bei Star Wars z.B. konnte man auch den arabischen Akzent der Neimodianer nicht umsetzen und hat stattdessen einen französischen genommen.
Hat auch sehr gut funktioniert.
Für den walisischen Akzent könnte man irgendwas anderes *edles* nehmen.
Wie wäre es z.B. mit Alt-Deutsch?
#194
Posté 16 octobre 2011 - 11:30
Ein zweites deutsches Baldurs Gate (1) will ja keiner.
Das ist auch wahrscheinlich der Grund warum alle nachfolgenden Spiele fast durchgängig hochdeutsch waren.
#195
Posté 16 octobre 2011 - 11:35
Porenferser wrote...
Übrigens finde ich es gut dass der Duke im DLC auch auf Deutsch einen Akzent hatte.
Vielleicht lernen die Verantwortlichen es ja langsam endlich^^
Ja, nur leider fehlte dafür anderen Orlaisianern auf dem Schloss der Akzent.
Janus198 wrote...
Wir könnten uns auch über das Menü, Steuerung oder über Jade Empire unterhalten, wenn ihr wollt
Beschwer Dich nie wieder über Leute, die vom Thema abkommen!
Modifié par Quatre04, 16 octobre 2011 - 11:36 .
#196
Posté 16 octobre 2011 - 11:37
Die funktionieren im Deutschen wirklich nicht, weil sie einfach einen zu komödiantischen Charakter haben.
Aber wenn ein Ausländer mit Akzent spricht ist das ja im Grunde normal bei uns, oder?
Sehe da kein Problem, solange man ganz klar Akzente von Dialekten trennt.
#197
Posté 16 octobre 2011 - 11:39
Porenferser wrote...
Baldurs Gate 1 waren aber auch Dialekte, keine Akzente^^
Die funktionieren im Deutschen wirklich nicht, weil sie einfach einen zu komödiantischen Charakter haben.
Aber wenn ein Ausländer mit Akzent spricht ist das ja im Grunde normal bei uns, oder?
Sehe da kein Problem, solange man ganz klar Akzente von Dialekten trennt.
Sehe ich auch so.
Merrill könnte z.B. mit einem leicht englischen Akzent sprechen - ich habe leider noch nie einen Waliser auf Deutsch reden gehört. Hat da jemand ein Beispiel bei Youtube oder sonst wo?





Retour en haut






