Перейти к содержимому

Фотография

Le doublage [VF, VO et VA] (légers spoilers)


  • Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы ответить
182 ответов в этой теме

#76
Eusebius80

Eusebius80
  • Members
  • 309 сообщений
oui j'avais pas de doute sur le fait que Zevran et les autres antivans ont bien l'accent espagnol  (et après coup ça me rappelle César, le marchand antivan de Dénérim, qui avait un style assez espagnol). Mais je maintiens qu'Antiva est inspiré de Venise, comme Orlaîs est inspiré de la France. Cela dit Antiva représente peut-être simplement l'Europe méridionale. Après c'est un autre débat qui n'est pas complétement lié aux accents et aux doublages.

Au passage quand on est habitué à la VF c'est assez étrange d'imaginer Zevran avec l'accent espagnol (plus tout à fait le même perso du coup:D)

#77
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 сообщений
Zevran est un latin lover !

(petit test voir si l'intégration des vidéos fait encore des siennes)

Ça ne veut toujours pas marcher... donc la vidéo est ici pour ceux qui veulent un aperçu de l'accent Antivan.

Il y a aussi, Leliana et son accent français

Сообщение изменено: N30795, 01 Март 2011 - 02:36 .


#78
Malkiel34

Malkiel34
  • Members
  • 35 сообщений
Intéressante, cette différence "d'accent" entre vo et vf.
Zevran parait plus éloquent et baratineur en vf, et plus séducteur en vo. Une des voix vf les plus réussies d'ailleurs, avis personnel.

Et sinon, quel accent pour la vo du chien mabari ? ^^ J'ai cru reconnaitre du berger allemand ! ("Fuis, honteux").

#79
Reichenbach

Reichenbach
  • Members
  • 147 сообщений
J'avais presque oublié que l'accent du français parlant anglais ne veut pas dire forcément l'accent de Nelson Montfort.

#80
Elista

Elista
  • Members
  • 896 сообщений
Je n'ai joué la démo qu'en VF. Cassandra est très décevante, j'aurais aimé qu'elle ait une voix plus intimidante, plus mûre. Pour Lady Hawke, ça va, je pense que je m'y ferai. Isabela, j'aime bien, beau timbre, et il y a un peu d'interprétation au moins. Bethany passe assez bien aussi. Par contre Varric, j'ai du mal, surtout quand il raconte l'histoire, quelle platitude... enfin, l'échantillon est court, je changerai peut-être d'avis en cours de jeu.
Heureusement il y a Flemeth qui remonte le niveau ! J'aime beaucoup le personnage et son doublage m'a beaucoup plu également.

#81
GodnessBook

GodnessBook
  • Members
  • 1 222 сообщений
Carver et Cassandra sont vraiment OUT !! ^^
Sinon, les autres personnages ont des voix plutot bien, et on s'y fera !!

#82
Elista

Elista
  • Members
  • 896 сообщений
Sinon, en ce qui concerne la traduction de Champion par Héraut... c'est peut-être pour éviter de faire une version féminine de chaque réplique concernant Lady Hawke, Champion se féminisant très bien en Championne alors que Héraut reste obligatoirement masculin. Pourquoi pas... faut voir à l'usage !

#83
GodnessBook

GodnessBook
  • Members
  • 1 222 сообщений
Effectivement, ca m'a aussi choqué !! Surtout que si vous lisez bien les sous-titres, des fois c'est ecrit "héros" et des fois "heraut" !!!

#84
KAiWAi

KAiWAi
  • Members
  • 27 сообщений
Je n'ai pas encore essayé DA2 en VF mais en tout cas, j'ai trouvé les doublages anglais très réussi pour la plupart. Mention spéciale pour les quelques accents français qui me font tjr plier de rire !! La voix de Hawke mâle est classe, très noble. Mention spéciale pour la voix de Varric, caverneuse mais charismatique, parfaite pour un nain baratineur.

#85
Elista

Elista
  • Members
  • 896 сообщений
Je viens de faire un tour sur Youtube pour tester la VO... moi qui suis généralement la première à défendre la qualité du doublage français, je dois dire que là, la différence entre les deux est consternante. Il y a un fossé entre Cassandra en VO, bien jouée, froide, assez impressionnante, et la Cassandra en VF qui a l'air d'une écolière pas contente... Varric a aussi plus de présence. Même Carver a presque l'air intelligent...
Bref, pour une fois je regrette presque d'avoir commandé la VF ! Mais bon, peut-être que sur l'ensemble des voix du jeu ce sera moins flagrant... on peut toujours espérer^^ Et puis je ne vois pas trop d'écart pour Lady Hawke, au moins je ne me prendrai pas la tête entre les mains à chaque fois que mon perso ouvrira la bouche :)

#86
xanathes

xanathes
  • Members
  • 275 сообщений
Yep, je pense que je vais adopter le VO également

#87
AltanIV

AltanIV
  • Members
  • 405 сообщений
Je confirme, perso j'ai accrocher sur la VO, j'ai écouté quelques passages de la VF et sincèrement, elle ne me plaît pas particulièrement. En espérant que la version PC sera multilingue.

#88
mya11

mya11
  • Members
  • 1 478 сообщений
Moi pour la VF ce qui me choque c'est la voix de Cassandra qui fait trop "gentillette"par rapport à la VO où elle a plus de prestance et du tempérament, dommage...

#89
xanathes

xanathes
  • Members
  • 275 сообщений
Normalement la version PC est mulit

#90
Lee T

Lee T
  • Members
  • 1 320 сообщений

Elista wrote...

Sinon, en ce qui concerne la traduction de Champion par Héraut... c'est peut-être pour éviter de faire une version féminine de chaque réplique concernant Lady Hawke, Champion se féminisant très bien en Championne alors que Héraut reste obligatoirement masculin. Pourquoi pas... faut voir à l'usage !


Bien vu. C'est effectivement probablement pour ça, "Championne" aurait rajouté un tas de ligne à enregistrer.

#91
kikoocalusaymoi

kikoocalusaymoi
  • Members
  • 75 сообщений
La VO est une catastrophe omg, je ne pige strictement rien pour certains personnages à cause de leur accent britannique ou Irlandais ultra marqué à la con (mention spécial à la femme de la Chantrie au début "iiiuuu KNNyyuuuww hiiiim" (wtf). C'est la première fois que je vois un truc aussi marqué dans un jeu Bioware, ça fait pas plaisir :/ Trop "vieux campagnard" (même Tali ça m'avait pas trop gêné). (ça me fait penser à la série Skins que j'ai du regarder avec des sous titres tellement ils parlaient comme des gars de la campagne)
Vous êtes tous britanniques&irlandais ici ? Oo
Après pour la VF j'ai pas encore essayé(si j'entends un accent du nord de la France ou du Québec je vais devenir fou x) ) et vu que je sais pas parler Allemand, je ne tenterais pas :P

Сообщение изменено: kikoocalusaymoi, 06 Март 2011 - 02:45 .


#92
AltanIV

AltanIV
  • Members
  • 405 сообщений

kikoocalusaymoi wrote...

La VO est une catastrophe omg, je ne pige strictement rien pour certains personnages à cause de leur accent britannique ou Irlandais ultra marqué à la con (mention spécial à la femme de la Chantrie au début "iiiuuu KNNyyuuuww hiiiim" (wtf). C'est la première fois que je vois un truc aussi marqué dans un jeu Bioware, ça fait pas plaisir :/ Trop "vieux campagnard" (même Tali ça m'avait pas trop gêné).
Vous êtes tous britanniques&irlandais ici ? Oo
Après pour la VF j'ai pas encore essayé(si j'entends un accent du nord de la France ou du Québec je vais devenir fou x) ) et vu que je sais pas parler Allemand, je ne tenterais pas :P


Je dirai que c'est une question d'habitude, c'est encore des accents classiques. Ils avalent parfois des voyelles mais ça reste compréhensible. Je ne l'ai pas trouvé particulièrement dur à comprendre. Mais je n'ai pas reconnu l'accent irlandais. Bof, ma foi je suppose qu'il y a différents accents irlandais. Et puis au pire tu mets VOstVO, pratique quand tu ne comprends pas un mot.

Сообщение изменено: AltanIV, 06 Март 2011 - 02:45 .


#93
Mimo32

Mimo32
  • Members
  • 787 сообщений

kikoocalusaymoi wrote...

La VO est une catastrophe omg, je ne pige strictement rien pour certains personnages à cause de leur accent britannique ou Irlandais ultra marqué à la con (mention spécial à la femme de la Chantrie au début "iiiuuu KNNyyuuuww hiiiim" (wtf). C'est la première fois que je vois un truc aussi marqué dans un jeu Bioware, ça fait pas plaisir :/ Trop "vieux campagnard" (même Tali ça m'avait pas trop gêné). (ça me fait penser à la série Skins que j'ai du regarder avec des sous titres tellement ils parlaient comme des gars de la campagne)
Vous êtes tous britanniques&irlandais ici ? Oo
Après pour la VF j'ai pas encore essayé(si j'entends un accent du nord de la France ou du Québec je vais devenir fou x) ) et vu que je sais pas parler Allemand, je ne tenterais pas :P


J'étais en grande partie d'accord avec toi, car moi non plus j'aime pas du tout l'accent "british" de la version anglaise, comme je l'ai déja dit...Je prèfère nettement mieux entendre l'anglais américain de par chez nous..

Mais là, que tu insines que nous les Québecois ont a un accent !! ??Размещенное изображение on a pas d'accent du tout, c'est les français qui en ont un Размещенное изображение

En tout cas, tu vas surement être déçu, parce ce que j'ai pu entendre dans la démo en FR, il n'y a pas d'accent, donc, ils doivent parler comme nous au Québec. Размещенное изображение

#94
Thesea86

Thesea86
  • Members
  • 2 сообщений
Bonjour bonjour !

Quelqu'un sait, de manière officielle, ou du moins sûre, si la version dvd PC aura le multilingue ? Depuis KOTOR, je joue aux jeux Bioware en Anglais, avec les sous-titre en anglais, au cas où je n'arrive pas à reconnaître quelques mots à l'oral !
Je crois me rappeler que ma version cd de ME 2 contenait la langue anglaise, mais je ne suis plus sûr du tout :( et j'ai ME1, DAO, et KOTOR via Steam, donc choix de la langue possible.

Merci !

#95
Amsaradh

Amsaradh
  • Members
  • 1 508 сообщений
Comme très souvent,
La réponse est (déjà) ailleurs.

#96
Clinsunset

Clinsunset
  • Members
  • 80 сообщений
Pour répondre au sujet de la vidéo avec le voice acting allemand de ce sujet:
ttp://social.bioware.com/forum/3/topic/145/index/6396931/5#6417907
(j'avais commencé à écrire mon truc avant la modération donc j'ai laissé un message vide, désolé)

Franchement c'est la voix qui change tout, je suis assez à l'aise avec l'allemand et suis comédien à mes heures perdues (déjà fait du doublage) et la traduction française n'a strictement rien à envier à l'allemande.
Au niveau de l'incarnation du personnage, pour Varric elle n'est pas meilleure, c'est cette magnifique voix qui lui donne tant de charisme (désolé pour le doubleur français mais je ne lui aurait pas donné ce personnage) quand à Cassandra effectivement, il y a une volonté d'interprétation plus poussée qui ne se ressent pas vraiment en
français.
Mais il parait que la version définitive en est autrement, à voir ou plutôt à entendre.

Сообщение изменено: Clinsunset, 08 Март 2011 - 08:42 .


#97
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 сообщений
J'ai de plus en plus de mal avec la voix que donne Boulton a Hawke - je le trouvais plus convaincant sur Vaughan.

#98
E'riin

E'riin
  • Members
  • 50 сообщений
Comme , je disais sur l'autre topic avant d'éditer. Je vais peut-être tester la version Italienne et Espagnole (si elle existe..je pense que oui tout de même)..parce que l'allemand , j'ai à peine un an d'étude dans le domaine. Ce qui fait de moi une néophyte (en gros je comprends une phrase sur deux et je suis gentille avec moi-même en disant çà :P).

Par contre, il est vrai que c'est la meilleure version que j'ai pu écouter de Cassandra. Mais , ce n'est pas la première fois que je peux constater que les voix Allemandes sont meilleures que les Françaises..

Сообщение изменено: E'riin, 08 Март 2011 - 08:47 .


#99
LexRage

LexRage
  • Members
  • 3 746 сообщений
Ah pour moi la version allemande dépasse même la VO, mais c'est personnel.

Y'aura sûrement moyen de bidouiller tout ça pour avoir une VASTFR ^^

#100
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 сообщений
Tu vas avoir des difficultés E'riin. Il n'y a que trois localisations: anglais, français et allemand.
Tous les autres ont les voix en anglais et les textes localisés!