Ir al contenido

Foto

Le doublage [VF, VO et VA] (légers spoilers)


  • Por favor identifícate para responder
182 respuestas en este tema

#101
E'riin

E'riin
  • Members
  • 50 mensajes

N30795 wrote...

Tu vas avoir des difficultés E'riin. Il n'y a que trois localisations: anglais, français et allemand.
Tous les autres ont les voix en anglais et les textes localisés!


Arf, merci du renseignement , en tout cas. Je ne comprends pas trop pourquoi il n'y pas au moins une version Espagnole , c'est tout de même l'une des langues les plus parlées dans le monde..

Bon et bien tant pis , ce sera VO pour moi ^_^ , merci ND30795 !

#102
Thesea86

Thesea86
  • Members
  • 2 mensajes

Amsaradh wrote...

Comme très souvent,
La réponse est (déjà) ailleurs.


Navré, mais après avoir lu le topic sur la création de nouveaux sujets et la fonction recherche, et ayant constaté qu'il n'y avait pas d' "endroit avec la loupe" pour pouvoir effectuer cette recherche, du moins chez moi, je n'ai pas eu le courage de lire absolument toutes les réponses à tous les sujets.

#103
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5.860 mensajes
Je ne sais pas trop pourquoi cette décision, mais ça doit sans doute être économique. Et puis la multitude de versions localisées a posé des problèmes pour Mass Effect 2 - Lair of the Shadow Broker n'a pas été localisé et donc pas diffusé (hors vo) pour les pays d'Europe de l'est, par ex. :mellow:

#104
Clinsunset

Clinsunset
  • Members
  • 80 mensajes
Si j'avais le temps je vous ferais une vastfr, si j'avais le temps...<_<

#105
Morlanwen

Morlanwen
  • Members
  • 414 mensajes

kikoocalusaymoi wrote...

La VO est une catastrophe omg, je ne pige strictement rien pour certains personnages à cause de leur accent britannique ou Irlandais ultra marqué à la con (mention spécial à la femme de la Chantrie au début "iiiuuu KNNyyuuuww hiiiim" (wtf). C'est la première fois que je vois un truc aussi marqué dans un jeu Bioware, ça fait pas plaisir :/ Trop "vieux campagnard" (même Tali ça m'avait pas trop gêné). (ça me fait penser à la série Skins que j'ai du regarder avec des sous titres tellement ils parlaient comme des gars de la campagne)
Vous êtes tous britanniques&irlandais ici ? Oo
Après pour la VF j'ai pas encore essayé(si j'entends un accent du nord de la France ou du Québec je vais devenir fou x) ) et vu que je sais pas parler Allemand, je ne tenterais pas :P


L'accent anglais (anglais d'angleterre quoi) ne me dérange pas .. l'irlandais heu ... bha, je ne l'ai pas reconnu, tout comme l'accent gallois des dalish elves:/  Un bon anglais parlé, ça ne se refuse pas. Après l'accent, je m'en tamponne l'oreille avec une babouche hein. Tant que Bioware ne nous colle pas un bon accent écossais moi, ça me va. ( Mode my life: j'ai tenté il y a peu de regarder un film écossais sans sous-titres... et bha, il n'y aurait pas eu les images, je n'aurais rien capté :/)
Et puis, cet "accent britannique" c'est celui que j'ai entendu lors de mes séjours outre-manche.. 'fin bref.
Quant à l'allemand, je sais maintenant que je n'aurai pas dû m'endormir durant les cours: sorti de deux-trois mots par-ci par-là, c'est aussi compréhensible pour moi que de l'araméen ^_^

#106
Linkald

Linkald
  • Members
  • 2 mensajes
Mais sais-t-on si la version PAL est multilingue finalement ? ou ya des versions differente pour chaque pays ? (surtout sur console)

#107
mercenar_nqnt

mercenar_nqnt
  • Members
  • 169 mensajes
m'a semblé que la voix de mon perso était la meme que celle de léliana. possible ?

#108
ROxalor

ROxalor
  • Members
  • 386 mensajes
Pourquoi tout le monde appelle Hawke "Céra" :blink:

Editado por ROxalor, 10 marzo 2011 - 06:44 .


#109
xanathes

xanathes
  • Members
  • 275 mensajes
C'est Serah et je suppose que c'est un titre comme sensei ^^ ou san

#110
Amsaradh

Amsaradh
  • Members
  • 1.508 mensajes
En anglais, on a aussi parfois "sirah", qui est une version patoise de "sir" (=Monsieur). "Sirah", ça fait un peu comme "m'sieur", je dirais. Donc "serah" peut être la version patoise de "ser", qui est le titre d'un chevalier ou de la noblesse.

Maintenant, vu que je ne connais pas le contexte (j'ai pas joué au jeu), peut être que ça n'a rien à voir.

#111
LexRage

LexRage
  • Members
  • 3.746 mensajes

C'est Serah et je suppose que c'est un titre comme sensei ^^ ou san


On sent le fan de japoniaiseries. :P
Ok ok j'arrête de te chercher :lol:

Editado por LexRage, 10 marzo 2011 - 07:44 .


#112
Tziwen

Tziwen
  • Members
  • 627 mensajes
Serah est définitivement un titre anglo-saxon vu que c'est un nom unisexe, chose très rare chez les langues latines. Vu qu'on l'entend autant dans les bas-fond que chez le vicomte: La traduction en "monsieur" me semble appropriée :) Good catch pal!

#113
Amsaradh

Amsaradh
  • Members
  • 1.508 mensajes
mmm, si on l'entend aussi chez le vicomte, alors j'aurais tendance à douter de ma théorie, car Sirah, c'est en général les petites gens qui le disent. L'aristocratie fait plus attention à la façon dont elle prononce les mots, en général.

M'enfin bref, faudrait que je joue au jeu pour être, je crois... Donc pas pour tout de suite.

#114
Tziwen

Tziwen
  • Members
  • 627 mensajes
ça ne peut pas être "Sirah" car en vo on entend très bien la prononciation: "Serah" (voir Serrah parfois mais je ne sais pas quelle version est la bonne :P) je vais demander à mes collègues spé dans les vieux dialectes saxons. Voilà ça va encore être une obsession ça... Ha lala...

#115
ROxalor

ROxalor
  • Members
  • 386 mensajes
Cassandra à la même voix que dans la démo mais la doubleuse joue mieux son rôle

#116
Amsaradh

Amsaradh
  • Members
  • 1.508 mensajes
Si une anglaise d'origine ne trouve pas, alors j'ai peu de chances de trouver moi... J'ai beaucoup lu de romans médiévaux fantastiques, mais quand même... ^^

Et de toute façon, je faisais le parallèle entre "Sir" et "ser" et entre "sirah" et "serah"... C'est tout...

#117
Tziwen

Tziwen
  • Members
  • 627 mensajes
réponse express!!!

Grtos bisou à Mike qui nous lit peut-être pour la réponse:

sir·rah (prononcé Ser-Rah parfois): Nom archaïque qui désigne un enfant ou un être inférieur Origine: England 1520 (Sir-Rah), Scotland 1530 (Ser-Rah). extension du mot Sir (monseigneur à l'époque). Mot employé et sans doute créer pour avoir la doublette linguistique de s'adresser à un supérieur (Sir) et un inférieur (Sir-rah).

On dit tous mici à Mike!

#118
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5.860 mensajes
Mer-ciiii Miiiike.

*Joueurs de Dragon Age 2 anonymes*

#119
macB

macB
  • Members
  • 1.712 mensajes
c'est qui mike ? celui que je connais, il est trader, je doute qu'il s'y connaisse dans une autre langue que celle du fric....

*ok je sors*

#120
Amsaradh

Amsaradh
  • Members
  • 1.508 mensajes
Hey, j'étais pas loin!

Mais ça veut dire aussi que je trouve ça étrange dans la bouche d'un vicomte... Enfin, c'est un autre débat, qui devra se faire ailleurs.

Merciiii Mike!

#121
xanathes

xanathes
  • Members
  • 275 mensajes
Merci Miiiike!

On sent le fan de japoniaiseries.
Ok ok j'arrête de te chercher

Hein! Non, je suis pas fan...enfin avant mais ca fait bien longtemps

Y'a trois modo qui ont répondu à la suite. Vous suivez le sujet en même temps :P

Editado por xanathes, 10 marzo 2011 - 09:09 .


#122
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5.860 mensajes
Conscience collective.

#123
Nonoru

Nonoru
  • Members
  • 1.455 mensajes
Bon le jeu en VF est proprement baclé.J'entends des phrases audio qui coupent avant la fin de celles-ci avant de passer à la suivante.Des personnages qui parlent vite pour avoir le temps de caser leurs lignes de cinquante kilometres de long(et je ne parle pas de Merrill).Et encore pire des lignes audio qui se chevauchent.

Je suis proprement degouté par cette boucherie.(Et en plus les trad' sont pas geniales)

C'est dommage car la VF avaient des voix interessantes(sauf pour Carver :P).

Heureusement qu'y a la possibilité de jouer en VO sur les versions PAL xbox.

#124
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5.860 mensajes

Nonoru wrote..

Heureusement qu'y a la possibilité de jouer en VO sur les versions PAL xbox.


Ah ? Ça m'intéresse - tu peux développer ? Tu parles juste d'acheter un jeu anglais ou d'une possibilité de changer la langue via le menu ?

Editado por N30795, 14 marzo 2011 - 12:40 .


#125
Ombralisque

Ombralisque
  • Members
  • 440 mensajes
La VF est pas trop mal faite quand meme. En effet, a quelques endroit on peut entendre qu'il y a des coupures, mais jusqu'a present j'ai trouvé ca tres tres rares. Quelques legers defauts de "tons" mais vraiment rien de rebutant ni d'aussi horrible que dans d'autres jeux (allez je ne peux pas m'empecher de citer Two worlds 2). La VF arrive tout aussi bien a vehiculer les emotions et les sensations de la mise en scene. Dans l'ensemble cette VF n'est pas si mal, meme si elle pourrait etre encore meilleurs :)

Perso je ne suis pas billingue et je trouve que rien de tel que pour tuer l'immersion que d'entendre des voix en anglais et de devoirs lire un texte en francais. OU de ne pas avoir de traducs du tout et la du coups plus aucune immersion car concentration pour essayer de comprendre :)