Jexpar wrote...
drahelvete wrote...
Hawke: Hawke
Hawk: Hök
Falk är det väl ?
Sorry for the non-english post
No, falcon = falk, hawk = hök.
Jexpar wrote...
drahelvete wrote...
Hawke: Hawke
Hawk: Hök
Falk är det väl ?
Sorry for the non-english post
drahelvete wrote...
Jexpar wrote...
drahelvete wrote...
Hawke: Hawke
Hawk: Hök
Falk är det väl ?
Sorry for the non-english post
No, falcon = falk, hawk = hök.
Modifié par Jexpar, 27 février 2011 - 01:01 .
Modifié par Mavado11, 27 février 2011 - 01:03 .
Jexpar wrote...
drahelvete wrote...
Jexpar wrote...
drahelvete wrote...
Hawke: Hawke
Hawk: Hök
Falk är det väl ?
Sorry for the non-english post
No, falcon = falk, hawk = hök.
My head be hurting...
I might just suck on our navtie languge, both that site says that falk-hök is basiclly the same word. So the site must be dumb and so must I for even commenting on this
EDIT: So does www.awordlist.com/AWORDLIST/ord/hoeken.php aswell
What the f*** is going on ?
Jexpar wrote...
My head be hurting...
I might just suck on our navtie languge, both that site says that falk-hök is basiclly the same word. So the site must be dumb and so must I for even commenting on this
Haasth wrote...
Perhaps you... Swedes? Think Falcons and Hawks are the same creatures?
drahelvete wrote...
Haasth wrote...
Perhaps you... Swedes? Think Falcons and Hawks are the same creatures?
/points out that Carl Linnaeus was Swedish.
So... no!
yezixx wrote...
Mylene wrote...
yezixx wrote...
Taragon2 wrote...
Felene wrote...
"霍克" (huo ke) for direct translation.
and "隼"(zhŭn, juĕn) for meaning translation if you ignore that "e" in "Hawke".
霍克 is a neat one, also there are many other possibilities(transliterating of course).
and it's (sŭn) for “隼”actually,“隼” is falcon but “鹰”(ying)is hawk in most cases.
have to say that 好客/豪客 upthere is an incredibly strange way to translate hawke into chinese(personal thought)
it's rly nice to see some chinese characters in the forum
那个“好客”是开玩笑的啦,你还当真了
(⊙o⊙)…我当真了以为你是abc或者自学的中文...
Hooray indeed. Though in Russian it's not actually "Sokol", sokol is a falcon. Or it was the last time I learned biology. I looked for the word in a dictionary right now, and it tells me that hawk can be translated both as 'sokol' and 'yastreb'DraksisBG wrote...
In Bulgarian, it is both "Sokol" and "Yastreb".
Just like Croatian and Russian, respectively.
Hooray for Slavic languages!
Modifié par Sefferz, 27 février 2011 - 02:10 .
Irkalla wrote...
To be perfectly honest, I'm not sure if it's jastreb or sokol, the two are so alike. I'd have to check a dictionary, but too lazy XD
Same with Bulgarian, though I actually meant "Sokol" for Croatian language, not Russian.GreenClover wrote...
Hooray indeed. Though in Russian it's not actually "Sokol", sokol is a falcon. Or it was the last time I learned biology. I looked for the word in a dictionary right now, and it tells me that hawk can be translated both as 'sokol' and 'yastreb'DraksisBG wrote...
In Bulgarian, it is both "Sokol" and "Yastreb".
Just like Croatian and Russian, respectively.
Hooray for Slavic languages!But they are not the same birds!
I like the ideaSchmoodla wrote...
So I just call him ptica (bird) now.