Aller au contenu

Photo

Dragon Age Początek - Poprawki Lokalizacyjne


  • Veuillez vous connecter pour répondre
2 réponses à ce sujet

#1
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

Image IPB


Mam zaszczyt przedstawić Wam wszystkim, drodzy użytkownicy Portalu Społecznościowego BioWare, Poprawki Lokalizacyjne do gry Dragon Age Początek. Łatka powstała, we współpracy z serwisem Przystań Szarego Strażnika.
Podjęliśmy się próby wyłapywania drobnych literówek w grze, jak widać, jakieś drobne efekty naszych prac możecie już oglądać. Ujednociliśmy między innymi, nazwę wodza Qunari "Arishok", tak aby w obu częściach był pisany z wielkiej litery, ponieważ w DA II jest tak pisany, a do DA II nie mamy programu do edycji plików tekstowych gry. Znaleźliźmy również, kilka pomniejszych literówek, bądź jakiś brak spacji. W galerii projektu, będą znajdować się zdjęcia do których nie jesteśmy pewni odnośnie poprawki. Czasem, zdażały się tzw. "zjedzone słowa" i to z nimi miewaliśmy największe problemy. Część screenów ma nawet po kilka misięcy, więc nie jesteśmy w stanie się orientować w 100%, nad przebiegiem prac, bo nie jesteśmy osobami z tak niebywałą pamięcią, że pamiętamy sytuacje z przed kilku lat czy nawet miesięcy. Jeśli ktoś jest zainteresowany ową poprawką zapraszam pod link znajdujący się pod moją wypowiedzią.

Dragon Age Początek PL Poprawki Lokalizacyjne - Pobierz

Jeśli samemu, znalazłeś jakąś literówkę w grze, to bardzo proszę zgłoś ją. Proszę jednak pamiętać, że łatka dotyczy na razie samej podstawki gry. W Przebudzeniu, nie znaleźliśmy jak na razie literówek.

Modifié par TTTr96, 21 mars 2011 - 11:22 .


#2
CudaThedas

CudaThedas
  • Members
  • 499 messages
Moim zdanie bardzo dobre przedsięwzięcie.
Zauważyłem, że w grze jest dużo błędów typu: co innego mówią, a co innego jest napisane wyżej. Nie pamiętam już dokładnie gdzie tak jest, ale mam nadzieję, że uda się Wam to naprawić:)

#3
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Ostatnio nie grywam zbyt dużo na polskim dubbingu, bo DA II nie ma takowego, a lubię się cieszyć ciągłością. Raczej w niedługim czasie znowu przesiądę się na polski dubbing, ale wtedy każdą rozmowę trzeba by nagrywać xfire'em.