Spolszczenie do dodatku Arrival
Iniziato da
Gocek
, mar 29 2011 07:49
#26
Inviato il 13 aprile 2011 - 03:58
Już połowa roboty za nimi teraz trzeba przeczekać tą drugą połowę
#27
Inviato il 13 aprile 2011 - 05:38
Mi się nie spieszy, chcę skończyć drugi raz DA II i ME zanim zabiorę się znowu za ME 2 i dodatki. Biorąc pod uwagę czas jaki poświęcam na grę i to że chcę zaliczyć wszystko na 100% i premierę Wiedźmina, zdążyliby przetłumaczyć trzy razy zanim zabiorę się za Arrival
#28
Inviato il 13 aprile 2011 - 07:00
mam pytanie w jakim stopniu prac jest spolszczenie Arrivala ??
#29
Inviato il 13 aprile 2011 - 07:08
Masz na stronie lol
#30
Inviato il 14 aprile 2011 - 08:30
Hah, widać ludzie już korzystają. Dziś przeglądając mody do ME2 na Socialu, trafiłem na zwęgierszczenie Przybycia. Szkoda tylko, że to w tak opornej wersji. Żadnego instalatora, sam plik i napisane gdzie ma być skopiowane. Cóż, ważne że ludzie wiedzą że już EA nie jest dla nas przeszkodą w owych "problemach technicznych"...
#31
Inviato il 15 aprile 2011 - 06:52
no widze prace się posuwają na http://masseffect.pl-group.duu.pl/ pisze "WERYFIKACJA TEKSTU
64.32%", to chyba dobrze [smilie]../../../images/forum/emoticons/grin.png[/smilie]
no nie wiem, nie możnaby udostępnić wstępnego tekstu w wersji 1.0?
64.32%", to chyba dobrze [smilie]../../../images/forum/emoticons/grin.png[/smilie]
no nie wiem, nie możnaby udostępnić wstępnego tekstu w wersji 1.0?
#32
Inviato il 15 aprile 2011 - 07:55
@UP
Jak widać pojęcia nie masz nawet o oznaczeniach, wersja 1.0 to jest gold, czyli finalna, dalsze, typu 1.01 to po poprawkach, skoro masz napisane że tekst zweryfikowany w 64,32% to oznacza że jeszcze trochę do wersji 1.0 zostało. Heh zawsze to samo, jak robiliśmy spolszczenie KotOR 2 to samo, "dajcie, dajcie i jeszcze raz dajcie", oraz sztandarowy tekst: "Co tak długo, Opier****e się !!" A że z autopsji wiem ile to trwa i jak żmudna i parszywa to robota to powiem tylko tak: "Sława wam i chwała że wam się chce, tak trzymać i nie zwracajcie uwagi na jęczące pijawy, róbcie swoje i powodzenia przy pracach."
Jak widać pojęcia nie masz nawet o oznaczeniach, wersja 1.0 to jest gold, czyli finalna, dalsze, typu 1.01 to po poprawkach, skoro masz napisane że tekst zweryfikowany w 64,32% to oznacza że jeszcze trochę do wersji 1.0 zostało. Heh zawsze to samo, jak robiliśmy spolszczenie KotOR 2 to samo, "dajcie, dajcie i jeszcze raz dajcie", oraz sztandarowy tekst: "Co tak długo, Opier****e się !!" A że z autopsji wiem ile to trwa i jak żmudna i parszywa to robota to powiem tylko tak: "Sława wam i chwała że wam się chce, tak trzymać i nie zwracajcie uwagi na jęczące pijawy, róbcie swoje i powodzenia przy pracach."
#33
Inviato il 15 aprile 2011 - 08:29
Pasek postępu prac jest podzielony na trzy części. Liczba, o której mowa dotyczy Weryfikacji Tekstu a nie całości należy jeszcze wziąć pod uwagę zamknięte testy. Stanowisko na temat wczesnych wersji "byle by pograć" jest jasne, więc proponuję uzbroić się w cierpliwość.
#34
Inviato il 16 aprile 2011 - 07:04
przed świętami chyba nie będzie
#35
Inviato il 17 aprile 2011 - 01:17
obstawiam tak środek maja
#36
Inviato il 17 aprile 2011 - 09:12
Ludzie, bądźcie realistami. Zobaczcie w jakim tempie pracują tłumacze. Skoro już są za półmetkiem i to dobrze, to 26 kwietnia to realna data wydania spolszczenia. 26 kwietnia o 18:00.
#37
Inviato il 18 aprile 2011 - 08:13
Niektórzy są tak niecierpliwi jak by od tego spolszczenia ich życie zależało
Ja tam mogę czekać ile będzie trzeba
Ja tam mogę czekać ile będzie trzeba
#38
Inviato il 18 aprile 2011 - 12:50
Ci niecierpliwi mogą przecież już teraz zagrać w DLC. I tak przecież fabuły tam co kot napłakał, a może nawet ktoś się z angielskiego podszkoli.
#39
Inviato il 18 aprile 2011 - 07:45
Od razu tam niecierpliwi. Spragnieni to dobre słowo ;p
#40
Inviato il 20 aprile 2011 - 10:12
Dokładnie , ekipa stara się zrobic coś porządnie , co nie znaczy że będzie szybko (szybko to można sobie dobrze zrobić)
#41
Inviato il 21 aprile 2011 - 09:56
Pracujemy i to całkiem dynamicznie. Nie wiecie nawet ile mamy rozrywki przy tłumaczeniu. To nie tylko praca, ale przede wszystkim pasja. Jest bardzo wesoło.
A zresztą zobaczcie sami próbkę naszych rozrywek:
A zresztą zobaczcie sami próbkę naszych rozrywek:
Modificata da Erundil, 21 aprile 2011 - 09:57 .
#42
Inviato il 21 aprile 2011 - 11:45
Heh, normalka, dokładnie to samo było przy tłumaczeniu K2, niektóre teksty do dziś pamiętam 
-Ulic Qel-Drom
-chyba Ulica Qel-Droma
-Ulic to Lord Sith a nie adres baranie...
Dobrze że idzie i jeszcze fun z tego macie
Ja K2 to dwa lata nie dotykałem, własciwie to tak naprawdę dla przyjemności nigdy nie zagrałem... Eh, stare dzieje, a co do podziękowań, to jak dla mnie możecie w imieniu całej naszej małej społeczności napisać co sądzimy o EA i ich polityce względem nas, a że Mass Effect 2 jest od 18 lat, to i cenzurować tego nie musicie...
-Ulic Qel-Drom
-chyba Ulica Qel-Droma
-Ulic to Lord Sith a nie adres baranie...
Dobrze że idzie i jeszcze fun z tego macie
#43
Inviato il 22 aprile 2011 - 07:17
lepiej żeby to zrobili po dodatkach do ME3
#44
Inviato il 24 aprile 2011 - 09:26
Co do tego całego sępienia się na spolszczenie to całkiem naturalne, ale apeluję razem z innymi o troche cierpliwości. Przecież gdyby nie Oni to nigdy byśmy nie pograli z polskimi napisami. Bez pośpiechu z tym spolszczeniem. Niech będzie tak samo świetne jak ostatnie!
#45
Inviato il 24 aprile 2011 - 05:58
Chodzą tu czy tam słuchy, że w DLC występuje jedno zdanie po Polsku, bez potrzeby tłumaczenia. Tak jest, tłumacze nie chcą dać Wam żadnej wskazówki gdzie ono się znajduję, to ja wam dam filmik pokazujący ten tekst. Filmik zaczyna się chwilę wcześniej, bo można by pomylić akcje z innym miejscem i niektórzy napisaliby że to fake.
Link do filmiku: http://www.xfire.com/video/458690/
Link do filmiku: http://www.xfire.com/video/458690/
#46
Inviato il 24 aprile 2011 - 06:47
Jeżeli to było zainstalowane na polską wersję, to prawdopodobnie nie jest to żadne tłumaczenie, tylko powtórzenie tekstu który jest już w grze, automatycznie przejął znaną już kwestię i tyle, mozna na to patrzeć w kategorii BUG i tyle, żadna rewelacja, nie zapominajmy że Arrival w ogóle nie był przeznaczony na rynek Polski (dzięki ci o [cenzura], [cenzura], [cenzura] EA) i prawdopodobnie po prostu powiązał się ze znaną kwestią z gry.
#47
Inviato il 24 aprile 2011 - 06:54
Podobnie jak w przypadku LotSB po wyjściu towarzyszy przed (o ile mnie pamięć nie zawodzi) budynkiem Baria Frontiers, każdy ukazywał zdumienie w naszym ojczystym języku. Z tym, że tutaj wykorzystali prawdopodobnie powtórnie całą scenę z podstawki a nie tylko linie dialogową.
#48
Inviato il 25 aprile 2011 - 08:49
A ktoś mówił o jakiejś rewelacji? Po prostu powiedziałem jako ciekawostkę.
#49
Inviato il 26 aprile 2011 - 03:22
Gdzieś wcześniej przeczytałem, że dziś o 18 się pojawi? Możecie to potwierdzić?
#50
Inviato il 26 aprile 2011 - 04:11
Hah, to były moje gdybania. Prędkość z jaką w pewnym momencie szła grupa tłumaczy mnie zaskoczyła i stwierdziłem że to realna data.





Torna su






