Spolszczenie do dodatku Arrival
#126
Posté 15 mai 2011 - 06:38
#127
Posté 15 mai 2011 - 07:01
#128
Posté 15 mai 2011 - 07:23
#129
Posté 15 mai 2011 - 07:25
Abyss121 wrote...
Na prawdę jestem pod wrażeniem wykonanej roboty, tym bardziej że wykonana była za darmo. Dobrze że jest ktoś to zajmie się nieudolnymi zaniedbaniami naszych wydawców.
Radzę najpierw zapoznać się na którym stopniu stoi EA Polska, żeby obarczać tego wydawce brakiem DLC w Polsce. Dla EA to przecież czysty zysk. Może i w Polsce DLC nie sprzedają się najlepiej, jednak wydawca na swój plus wychodzi. Gwarantuję, że jeśli zależało by to od EA Polska to każda gra wydawana w Polsce miała by chociaż napisy, bo teoretycznie nieopłacalne jest wydawanie w Polsce gry bez napisów polskich, gdyż zmniejsza się wtedy liczba odbiorców.
#130
Posté 15 mai 2011 - 07:44
A niby czyja to wina? Tylko ich, mają nas po prostu w d****, i olewają jak tylko mogą, większą pomoc dostałem już z EA Customer Support, o czym zresztą wiesz, bo to oni dali mi za darmo zarówno Arrival jak i LotSB i całą resztę, z polską sekcją to nawet nie ma o czym rozmawiać, jakieś nooby tam siedzą bez pojęcia o społeczności graczy zupełnie i tyle.
Modifié par NovemberPL, 15 mai 2011 - 07:46 .
#131
Posté 15 mai 2011 - 07:44
dziękuje wszystkim którzy przyczynili się do powstania spolszczenia dla datku Arrival
senkju wery macz
pozdr
Modifié par Bromba13, 15 mai 2011 - 07:45 .
#132
Posté 15 mai 2011 - 07:49
Sugerujesz że to tak wygląda bo zarządcy EA Polska tak chcą, czy że ktoś z góry ostro tnie kasę, przez co nasi agenci nie są w pełni pomocni. Poza tym oni nie powinni dawać tych kodów na DLC, więc w gruncie rzeczy obarczanie o nieprofesjonalizm polskiego EA jest w tym przypadku nietrafione.
#133
Posté 15 mai 2011 - 07:55
#134
Posté 15 mai 2011 - 09:15
Teraz, już nawet po płytę ME nie chce mi się sięgać - czekam na Wiedźmina i przebudzenie z Triss... ; >
#135
Posté 16 mai 2011 - 11:00
Żeby uciąć wszelakie domysły, bezpodstawne insynuacje i odciąć się od podejrzeń, w imieniu Mass Effect Group oświadczam, iż nie przyłożyliśmy ręki do "kłopotów technicznych" Wiedźmina 2, by nasze spolszczenie miało więcej niż przysłowiowe 5 minut.
Autorzy pomówień narażają się tym samym na groźbę łaskotek 3 stopnia, kęsim, seks grupowy tudzież sparring na skwerku po lekcjach z możliwością wyboru stylu- na piąstuchy czy przewracany.
Howgh!
#136
Posté 16 mai 2011 - 02:24
#137
Posté 16 mai 2011 - 02:33
#138
Posté 16 mai 2011 - 02:49
#139
Posté 16 mai 2011 - 04:35
#140
Posté 16 mai 2011 - 08:30
Oj czepiasz się bo znalazłeś jeden wyraz
W Twoim projekcie też jest masa błędów i jakoś ludzie żyją i nie narzekają .....
#141
Posté 16 mai 2011 - 09:36
TTTr96 wrote...
Stfu!!! Czy ja kogoś moim postem obraziłem? Zgłosiłem błąd, który prawdopodobnie zostanie poprawiony w wersji 1.1. Ciężko jest żeby nawet ekipa 100-osobowa zrobiła idealne spolszczenie, nawet do tak małego DLC jak Arrival. Nie wiem jak Ty, Spieshnikov wyobrażasz sobie rozwój spolszczeń do czegokolwiek, ale większość po wersji 1.0 bazuje na błędach zgłoszonych od graczy(lub osób korzystających z tłumaczenia, zależy od tłumaczonej rzeczy).
Jeśli masz poza tym jakieś zarzuty do tłumaczeń do DLC do DA, to zgłaszaj. Nie gardzimy żadną pomocą. Poza tym nie pisz błędów, tylko literówki i ew. brak ogonka, brak spacji, spacja za dużo, ogonek za dużo, bo błąd to jak tłumaczenie nie pasuje z kontekstem. Tak w ogóle to chyba nigdzie nie wychwalaliśmy pod niebiosa, że spolszczenia do DAO DLC są idealne, bez skazy, tylko grać i nie znajdziesz literówki itp.
Leszek: STFU jest to skrót od Shut The **** Up, dlaczego miałby rzekomo zamknąć ryja? Spokojnie, nie obraził Ciebie w tym poście.
Modifié par Leszek, 16 mai 2011 - 11:23 .
#142
Posté 16 mai 2011 - 09:53
Modifié par Jordanion, 16 mai 2011 - 09:56 .
#143
Posté 16 mai 2011 - 11:17
NovemberPL wrote...
...mają nas po prostu w d****, i olewają jak tylko mogą, większą pomoc dostałem już z EA Customer Support, o czym zresztą wiesz, bo to oni dali mi za darmo zarówno Arrival jak i LotSB i całą resztę, z polską sekcją to nawet nie ma o czym rozmawiać, jakieś nooby tam siedzą bez pojęcia o społeczności graczy zupełnie i tyle.
Kupowałeś te DLC, czy tak po prostu je dostałeś?
#144
Posté 16 mai 2011 - 11:24
Modifié par TTTr96, 16 mai 2011 - 11:26 .
#145
Posté 17 mai 2011 - 12:34

I wszystko w temacie EA Customer Support (oczywiście głównego, na ea.com), dalej się nie odzywam bo znowu Yomin mi bana zapoda xD.
Mam pytanie do ekipy, jakby co to tutaj wstawiać zauważone drobne błędy czy wysyłać wam gdzieś na maila czy też PM ? Bo jakies drobiazgi można wyłapać i pomóc, broń boże żeby się czepiać, też swego czasu trochę sie w to bawiłem (polonizację) i wiem że drobiazgi zostają czasem.
Modifié par NovemberPL, 17 mai 2011 - 12:42 .
#146
Posté 17 mai 2011 - 10:38
A co do TTTra i Waszych spięć z nim to uprasza się: "don't feed the troll!"
#147
Posté 17 mai 2011 - 01:36
Spieshnikov wrote...
@Up
Oj czepiasz się bo znalazłeś jeden wyraz
W Twoim projekcie też jest masa błędów i jakoś ludzie żyją i nie narzekają .....
Czepiać się ludzi którzy wyłapują błędy i zgłaszają je ekipie tłumaczącej <_<
Co do tłumaczeń DAO, odpowiedni temat do zgłaszania błędów istnieje cały czas, nikt Ci nie broni w nim się wypowiadać.
#148
Posté 17 mai 2011 - 02:37
Dodam, że robiłem to poprzez zamianę pol.tlk na int.tlk. w folderze CookedPC.
#149
Posté 17 mai 2011 - 02:46
murinho2010 wrote...
A jeżeli w podstawce zmieniałem polski dubbing na wersję kinową ( rodzime napisy i angielski dubbing) to z dodatkami nie będę miał problemu?
Dodam, że robiłem to poprzez zamianę pol.tlk na int.tlk. w folderze CookedPC.
Mam tak samo zrobione i juz ci mówię co trzeba dalej, dodatki jako takie mają w sobie zawartego patcha 1.02 i instalują go na nowo, więc po zainstalowaniu dodatków wszystko ci się po angielsku zrobi.
Po skończonej instalacji dodatków, trzeba jeszcze raz zainstalować patcha 1.02 w rodzimej wersji, wywalić plik INT.tlk i przerobić POL.tlk na INT, czyli tak jak zrobiłeś "zangielszczając"podstawkę, to samo w katalogach DLC trzeba powtórzyć i wszystko, gra ma oryginalny dubb i polskie napisy w całości, z dodatkami włącznie (oczywiście Cerberus wyskakuje po EN)
Modifié par NovemberPL, 17 mai 2011 - 02:47 .
#150
Posté 17 mai 2011 - 03:27





Retour en haut






