Naja, so ein bisschen
(Auch wenn mir dieser Spruch langsam ein wenig auf den Sack geht)
Modifié par Porenferser, 18 août 2011 - 01:55 .
Modifié par Porenferser, 18 août 2011 - 01:55 .
Modifié par Dorian84, 18 août 2011 - 02:40 .
Porenferser wrote...
Erstes Schäffler-Shepard-Sample aus ME3.
Naja, so ein bisschen
(Auch wenn mir dieser Spruch langsam ein wenig auf den Sack geht)
Porenferser wrote...
Es ist ein kleiner Satz.
Der noch dazu nicht viel Ausdruck hat.
Daran kann/soll man gar nichts bewerten^^
Not_Zero wrote...
wieso nicht. Vor allem da es diesen Satz schon mal gab, kann man ja vor allem den Qualitätsunterschied überprüfen. Ob Tonewrox die Kritiken gelesen hatte und so.....
Janus198 wrote...
Not_Zero wrote...
wieso nicht. Vor allem da es diesen Satz schon mal gab, kann man ja vor allem den Qualitätsunterschied überprüfen. Ob Tonewrox die Kritiken gelesen hatte und so.....
Wie willst du das an einen Satz festmachen?
Das ist doch übertrieben und daher nicht vergleichbar.
Kann man auf der GamesCom eigentlich ME 3 auf Deutsch spielen?
Modifié par Barnakey, 19 août 2011 - 02:23 .
Dann hättest du eine exklusive Version gehabt;)Nöke der Weise wrote...
Also ich habe es auf der GamesCom auf deutsch gespielt und die Vertonung der spielbaren Szene war auch auf deutsch
Barnakey wrote...
Der im Vergleich zum deutschen Markt riesig ist. Da kann man schon einen höheren Aufwand betreiben.Barnakey wrote...
Für die englische ToR-Version seien an die 400 Sprecher beteiligt worden aus dem gesamten englischem Sprachraum.
Das glaube ich nicht. Aber 50-100 Sprecher/innen halte ich für möglich.Ich bezweifel das es ein einziges Tonstudio in Deutschland schafft alleine so eine Bandbreite zu liefern. Ergo müssen entweder mehr Studios zusammenarbeiten oder es endet wie ToS: Oblivion indem es vielleicht nur 12 Sprecher für 400 Rollen gab.
Wo ist die Besonderheit, wenn die Sprecher noch aktiv sind?Ja - Blizzard kann man perfektionismus vorwerfen. XD Immerhin haben sie es nach mehr als 10 Jahren geschafft die Sprecher des 1. Teils aufzutreiben - da war ich sogar selbst erstaunt und hätte mit weniger gerechnet.
Bei ME 1 hat man sich da Mühe gegeben. Joker wird von der deutschen Stimme von Seth Green gesprochen.Was mich im übrigen auch stört bei der deutschen Besetzung allgemein. Im englischen original werden in letzter Zeit häufiger bekannte Schauspieler ins Bot geholt. Man denke z.B. an Martin Sheen für den Unbekannten oder Lance Henriksen für Admiral Hackett. Und dann wird sich nicht die Mühe gemacht die "Stammsprecher" für jene Vorlagen ins Boot zu holen?
Janus198 wrote...
Admiral Hackett ist mit der deutschen Stimme von Luke Skywalker nicht gerade schlecht bedient.
Janus198 wrote...
Wo ist die Besonderheit, wenn die Sprecher noch aktiv sind?Ja - Blizzard kann man perfektionismus vorwerfen. XD Immerhin haben sie es nach mehr als 10 Jahren geschafft die Sprecher des 1. Teils aufzutreiben - da war ich sogar selbst erstaunt und hätte mit weniger gerechnet.
Modifié par Not_Zero, 19 août 2011 - 02:14 .
Ich finde das man damit leben kann.Barnakey wrote...
50-100 Sprecher sind für den Umfang von ToR meines Erachtens immernoch zu wenig. - Ich hatte bereits das Vergnügen des Beta-Testers. Glaub mir die Questdialoge dauern öfters schon länger als der Quest selbst und an allen ecken und Enden kauen dir die NPCs die Ohren ab, Da willst du genauso wenig wie ich das das ganze Universum nur 50-100 Stimmen hat.
Er wurde ja (kurzfristigDie Besonderheit? Das ist doch dein Lieblingsthema. XD Herbert Schäfer ist auch noch aktiv und zwischen dem Sequel lagen grad mal läppische 3 Jahre ;-)
Für mich passt er wie die Faust aufs Auge.Seth Greens es ist zwar gut das sie Seth Greens Synchronsprecher gefunden haben als solchers. - Das Problem ist nur das ich Seth Greens Synchronsprecher für Seth Green unpassend finde. XD Und bei Joker's deutschen Stimme fühl ich mich eher an schlechte Sitcoms oder irgend nen Animemist errinern anstatt dem ungeliebten Sohn von Dr. Evil.
Ich vermute mal eher dass er keine Lust drauf hat oder das er nicht gerade billig ist.Ich hab nachgeschaut und nein Christian Brückner hat nie ein Spiel mitvertont. Dafür ist er aber scheinbar für jede ******-Knopp Doku fest eingespannt. Ich kann mir eher vorstellen das sein Terminkalender zu voll war/ist anstatt das er von sich aus keine Spiele vertonen würde.
Doch das würde schon funktioneren. Außerdem muss nicht immer genau eine StimmeHackett's Stimme hat nur solange funktioniert bis er in Arrival persönlich auftrat - zu seinem Gesicht passts irgendwie nichtt.
Modifié par Porenferser, 19 août 2011 - 03:37 .
Porenferser wrote...
Dann hättest du eine exklusive Version gehabt;)Nöke der Weise wrote...
Also ich habe es auf der GamesCom auf deutsch gespielt und die Vertonung der spielbaren Szene war auch auf deutsch
Hey, war nicht böse gemeint.Nöke der Weise wrote...
Porenferser wrote...
Dann hättest du eine exklusive Version gehabt;)Nöke der Weise wrote...
Also ich habe es auf der GamesCom auf deutsch gespielt und die Vertonung der spielbaren Szene war auch auf deutsch
Es kann natürlich sein, dass nach 4 Stunden anstehen, das gesamte Blut vom Kopf in die Beine geflossen ist und ich hallizuniert habe, aber ich bin mir doch ziemlich sicher, dass nachdem ich im Gameplay Sprache und Untertitel auf deutsch gestellt hatte Beide auf deutsch waren. Das man das kann hatte der Typ im Vorführraum auch gesagt. Aber so wichtig war das für die Szene auch nicht.