wann kommt das Toolset?
#26
Posté 28 avril 2011 - 10:51
Ein Toolset stört da nur." Zitat Ende.
Auch meine Meinung und das habe ich hier auch dargelegt: social.bioware.com/forum/4/topic/143/index/6811904/12#7224089
#27
Posté 29 avril 2011 - 09:37
"Uns ist sehr wohl bekannt, dass die PC-Spieler ein Toolset wollen." (Anm. Für die Konsole wird es das (natürlich) nicht geben)
"[... Er stimmt der Meinung mit ein, dass ein Toolset dafür sorgt, dass Spieler länger daran spielen und anderen von dem Spiel erzählen ...] ...Es gibt keine Beweise dafür, dass ein Toolset den Verkauf von DLCs beeinflusst."
"Wir wissen nicht, was es an (Zeit) kostet, das DAO Toolset (für DA2) zu updaten, oder ob das überhaupt realistisch ist. Wir werden das künftig prüfen, sobald wir die Zeit haben."
Irgendwo habe ich noch was aufgeschnappt von wegen (frei Schnauze übersetzt): "Wenn wir kein Toolset herausbringen wollen, was hindert uns daran einfach "Nö, gibts nicht" zu sagen?".
Ich denke eigentlich, dass, wenn man keines herausbringen möchte, dass auch sagen wird... was hätte man auch sonst davon? Sie werden schon nicht hinter verschlossenen Türen darüber lachen, dass die Fans sich quälen
Des Weiteren: Das Toolset zu DAO kam erst einige Monate nach DAO heraus, oder? (das ist keine rhetorische Frage)
Die Itempacks... sind das die Items die in der Signature-Edition vorhanden waren/sind? Oder was ganz anderes?
(edit: Okay, scheint etwas Neues zu sein... *gerade erst den Thread gesehen hat* ... das macht es aber auch nicht besser...)
@ Chereck
Mh... habe ich dich irgendwie verärgert oder warst du einfach noch wegen dem Schwebezustand (des Toolsets) frustriert? *irgendetwas zwischen den Zeilen herausliest* oO
PS:
Ich bin im Übrigen definitiv für das Toolset... ich mag zwar kein Modder sein, aber wenn ich die Zeit hätte, würde ich das Spiel allein wegen dem Toolset kaufen... da wäre mir das Spiel sogar egal
PPS: Gnar, ich muss Schluss machen, bin schon zu spät dran... wollte nur kurz noch was dazu schreiben *wegrenn*
PPPS: *ist oftmals ein naiver und gutgläubiger Mensch und hofft positiv auf das Toolset* =D
Modifié par imaginaer, 29 avril 2011 - 10:07 .
#28
Posté 29 avril 2011 - 10:36
1) "...was kümmert mich mein Geschwätz von Gestern..."imaginaer wrote...
Es mag sein, dass die Aussagen schon alt sind, aber ich denke, einige könnten die Einstellung auch heute gut herüberbringen. Zum Beispiel:
"Uns ist sehr wohl bekannt, dass die PC-Spieler ein Toolset wollen." (Anm. Für die Konsole wird es das (natürlich) nicht geben)
"[... Er stimmt der Meinung mit ein, dass ein Toolset dafür sorgt, dass Spieler länger daran spielen und anderen von dem Spiel erzählen ...] ...Es gibt keine Beweise dafür, dass ein Toolset den Verkauf von DLCs beeinflusst."
"Wir wissen nicht, was es an (Zeit) kostet, das DAO Toolset (für DA2) zu updaten, oder ob das überhaupt realistisch ist. Wir werden das künftig prüfen, sobald wir die Zeit haben."
Irgendwo habe ich noch was aufgeschnappt von wegen (frei Schnauze übersetzt): "Wenn wir kein Toolset herausbringen wollen, was hindert uns daran einfach "Nö, gibts nicht" zu sagen?".
Ich denke eigentlich, dass, wenn man keines herausbringen möchte, dass auch sagen wird... was hätte man auch sonst davon? Sie werden schon nicht hinter verschlossenen Türen darüber lachen, dass die Fans sich quälen
2) BW hat meines Wissens noch nie etwas vorher Versprochens nachträglich geliefert !
Da liegst Du falsch. Das DAO Toolset war sogar schon VOR dem öffentlichen Erscheinungstermin von DAO verfügbar.Des Weiteren: Das Toolset zu DAO kam erst einige Monate nach DAO heraus, oder? (das ist keine rhetorische Frage)
Es gab eine geschlossenen Beta von DAO und auch das Toolset gehörte dazu.
Zum offiziellen Erscheinen von DAO konnte man auch das Toolset haben. Es wurde sogar kurz danach von einigen Bugs befreit (leider nur von einigen...)
Nee, mich ärgert es nur masslos, wenn im deutschen Forum einfach aus dem englischen Foren heraus gepostet/gepasted wird.@ Chereck
Mh... habe ich dich irgendwie verärgert oder warst du einfach noch wegen dem Schwebezustand (des Toolsets) frustriert? *irgendetwas zwischen den Zeilen herausliest* oO
Wer englisch lesen will und kann, der geht gleich ins englische Forum.
Wer's nicht will und kann, dem nützen die englischen Brocken hier dann auch nichts.
Wenn Du es jedoch übersetzt (auch frei), so wie jetzt geschehen, dann hab ich nichts dagegen.
Chereck
#29
Guest_Xeontis_*
Posté 29 avril 2011 - 10:41
Guest_Xeontis_*
Man sollte doch eher meinen in der heutigen Zeit sollte man (schon von der Schulzeit her) zumindest insoweit solides English drauf haben, dass man sich nicht allzu schwer damit tut? Nein? Tja .. schade.
Gibt durchaus Probleme (meistens) wenn du in Urlaub fährst.. mit englisch kannst dich idr immer durchboxen. Aber gut.. soll hier keine Sprachdebatte werden.
Das dich englischer text im deutschen forum derart aus der Fassung bringt ist nur witzig zu lesen *grins* mir fehlt dafür das Verständnis.
Rechnes ihm/ihr eher mal an dass er/sie sich die Mühe gemacht, und diese Beiträge von Gaider rausgesucht hat.
Modifié par Xeontis, 29 avril 2011 - 10:45 .
#30
Posté 29 avril 2011 - 11:02
Xeontis wrote...
Wenn alle stricke reißen, nutz doch den Google-übersetzer, grammatikbezogen kommt nur käse raus aber das wesentlich steht da.
Man sollte doch eher meinen in der heutigen Zeit sollte man (schon von der Schulzeit her) zumindest insoweit solides English drauf haben, dass man sich nicht allzu schwer damit tut? .....
Gibt es hier eine Altersbeschränkung? Mir nicht bekannt und somit ist es auch nicht verwunderlich, dass es hier auch Personen gibt, bei denen die englische Sprache in der Schule keinerlei Rolle gespielt hat. Außerdem leben wir hier in Deutschland ( auch dann, wenn der Status von Deutschland bis zum heutigen Tag nicht ganz klar ist ) und die Sprache hier ist nun mal deutsch.
#31
Guest_Xeontis_*
Posté 29 avril 2011 - 11:05
Guest_Xeontis_*
Schwer ist es auch nicht, und zu Zeiten wos Übersetzer frei zur Nutzung gibt, also copy+pasten (EDIT: SORRY.. zu deutsch: KOPIEREN+EINFÜGEN [Strg+C & Strg+V]) sollte man noch können.
Das ist alles kein Grund dafür, so angepisst zu sein, imaginaer hat sich sicher nichts böses bei gedacht indem er/sie die beiträge rausgesucht und gepostet hat, und von ihr/ihm zu verlangen noch alles zuvor einzudeutschen is auch nicht nötig, ich finds nett und informativ.
Modifié par Xeontis, 29 avril 2011 - 11:23 .
#32
Guest_Wumser_*
Posté 29 avril 2011 - 11:14
Guest_Wumser_*
wenn you go me on the Nerven i put you in the gulli put the deckel druff and you nerver komm back to the tageslicht
#33
Posté 29 avril 2011 - 12:21
Es gibt von tmp7704 bereits ein Mod, das die DA2-Qunari für Origins bereitstellt (leider ohne Hörner). Und die weiblichen Körper für Menschen. tmp sagte, er könnte theoretisch auch die Elfen portieren, aber ihm gefallen die nicht, also sieht er keinen Sinn darin, Zeit zu investieren. ^^Chereck wrote...
Mir ist (noch) kein Mod bekannt, der Charackter (NPC) aus DA2 nach DAO erfolgreich importiert hat.
Umgekehrt auch nicht. Desweiteren les ich nicht das engl. Forum, da wird noch mehr Unsinn geschrieben wie hier.
Das Toolset ist ja im Prinzip das Gleiche, es braucht halt ein Update.
Das DAO-Toolset kam zeitgleich mit Origins (oder sogar vorher), was möglicherweise auch daran lag, das DAO für den PC schon fast ein Jahr in der Schublade gammelte, weil man auf die Portierung für die Konsolen warten musste.
Modifié par klarabella, 29 avril 2011 - 12:27 .
#34
Posté 29 avril 2011 - 12:26
Wumser wrote...
^^ oder man versucht es mit Denglisch.. das wäre jetz in dem Fall ein:
wenn you go me on the Nerven i put you in the gulli put the deckel druff and you nerver komm back to the tageslicht
#35
Guest_Wumser_*
Posté 29 avril 2011 - 12:44
Guest_Wumser_*
#36
Posté 29 avril 2011 - 01:18
Ich würde mir erst Sorgen machen wenn von Heirat und Kinder die Rede ist ^^.
@Xeontis
Naja manche übertreiben es aber auch und flechten bei jeder unpassenden Gelegenheit englische Begriffe ein. Oder gar so Mist wie "stunen" ect. So arm ist unsere Sprache nun auch wieder nicht. Wo es passend ist ok, kein Problem, aber jedes zweite oder dritte Wort in einem Satz? Nein danke, das wirkt manchmal einfach nur dämlich.
#37
Guest_Xeontis_*
Posté 29 avril 2011 - 01:22
Guest_Xeontis_*
Ich hab garnichts gegen diese Entwicklung, kann aber Leute verstehen die auf die deutsche Sprache bestehen und sowas nicht gern haben.
Aber dennoch motz ich nicht rum wenn eine Person hier sich die Mühe macht und Hilfestellung raussucht zum Threadthema via Beiträge von Gaider aus dem Englischen Social, nur weil sie nicht gleich deutsch übersetzt gepostet werden.. man kann sich wirklich die Mühe machen und nen beliebigen Übersetzer online nutzen und einfach copy/pasten..
#38
Guest_Xeontis_*
Posté 29 avril 2011 - 01:29
Guest_Xeontis_*
Chereck wrote...
imaginaer wrote...
@ Chereck
Mh... habe ich dich irgendwie verärgert oder warst du einfach noch wegen dem Schwebezustand (des Toolsets) frustriert? *irgendetwas zwischen den Zeilen herausliest* oO
Nee, mich ärgert es nur masslos, wenn im deutschen Forum einfach aus dem englischen Foren heraus gepostet/gepasted wird.
Wer englisch lesen will und kann, der geht gleich ins englische Forum.
Wer's nicht will und kann, dem nützen die englischen Brocken hier dann auch nichts.
Wenn Du es jedoch übersetzt (auch frei), so wie jetzt geschehen, dann hab ich nichts dagegen.
Chereck
Statt nem Dankeschön, kommt sowas. Find ich nicht nur unhöflich sondern irgendwie auch daneben. Und dann kann ich ihm auch auf die Finger hauen und sagen *DUDU* so nicht xD
Modifié par Xeontis, 29 avril 2011 - 01:34 .
#39
Posté 29 avril 2011 - 01:33
Also, Ironie war da nicht drin. Ich wollte damit ausgedrückt haben, dass ich den Satz irgendwie komisch find. Außerdem, wollte ich auch mal Liebe und Frieden und so verbreiten.Wumser wrote...
*kopfkratz* Die wege der Klara sind unergründlich? Steckt in diesem Satz jetzt Sinn? Ironie-Scanner aufstell,mal guggen ober anschlägt.
Und ich hab Cola getrunken. Trink ich sonst nie, war vielleicht zuviel Zucker.
Modifié par klarabella, 29 avril 2011 - 01:37 .
#40
Guest_Wumser_*
Posté 29 avril 2011 - 01:36
Guest_Wumser_*
@ Klara: Gut, dann bin ich beruhigt. Versuchs mit Coke Zero, oder verdünns 50/50 mit Wasser, das hat weniger Nebenwirkungen
#41
Posté 29 avril 2011 - 01:36
Bei Spielen muste du bedenken, dass wenn man die englische Version spielt, man einfach keine Ahnung hat, wie die deutsche Bezeichnung wäre.Eariel101 wrote...
@Xeontis
Naja manche übertreiben es aber auch und flechten bei jeder unpassenden Gelegenheit englische Begriffe ein. Oder gar so Mist wie "stunnen" ect. So arm ist unsere Sprache nun auch wieder nicht. Wo es passend ist ok, kein Problem, aber jedes zweite oder dritte Wort in einem Satz? Nein danke, das wirkt manchmal einfach nur dämlich.
Wie heißt jetzt Isabela's Swashbuckler Spezialiierung eigentlich? Und Lacerate?
Gehört "stunnen" nicht schon zu den Fachbegriffen, wenn es um Spiele geht (speziell MMOs)? Wie heißt das eigentlich auf deutsch? Außer Gefecht setzen? Betäuben?
Modifié par klarabella, 29 avril 2011 - 01:37 .
#42
Posté 29 avril 2011 - 01:40
Nunja, so machts wenigstens von Aussen den Eindruck, als wenn dieser Thread Interesse weckt.
Im Übrigen, ich kann leidlich (ein wenig) Englisch.
Aber gehts in eure Köppe rein, dass wenn ich englisch lesen will, ein englisches Forum besuche?!.
Es gibt hier verschieden sprachige Foren... Das ist eine Unterteilung um es den Usern zu vereinfachen.
Ich guck mir auch nicht das ME-Forum an (obwohl in deutsch !).
Warum?
ES INTERESSIERT MICH NICHT.
Genauso ist es mit dem englischen Forum.
Und genausowenig, wie ich hier ne Diskussion über ME verfolgen würde, will ich auch keine in englisch führen.
Und genausowenig interessiert mich eine Diskussion über deutsche und englische Sprache.
...und warum oder warum nicht man es lesen können müsste.
do you got it?
Chereck
#43
Guest_Xeontis_*
Posté 29 avril 2011 - 01:44
Guest_Xeontis_*
Oh Chereck verzeih mir, aber ich denke nichtmal das hab ich verdient.. wie konnt ich nur.. (in die ecke geh und wein) Dein Verhalten in Bezug auf Imaginear war wirklich vorbildlich, hast recht wie konnte er/sie sich nur erdreisten aus dem englischen social hilfestellung via posts anzubieten ohne sie dir zuvor ins deutsche zu übersetzen.. grausam das..
*mich verkriech*Da hattest du definitiv allen Grund maßlos verärgert zu sein..
Modifié par Xeontis, 29 avril 2011 - 01:48 .
#44
Guest_Wumser_*
Posté 29 avril 2011 - 01:45
Guest_Wumser_*
#45
Posté 29 avril 2011 - 01:50
Und was englische Texte angeht: Die poste ich manchmal auch. Warum?
Weil es 1. Arbeit ist, die Texte zu übersetzen.
Und 2. wenn ich sie übersetzen würde - und ich bin keine professionelle Übersetzerin - laufe ich Gefahr, Fehler in die Aussagen eines Entwicklers einzubauen und ihm vielleicht Wörter in den Mund zu legen, die er nicht gemeint oder nicht gesagt hat und die ich nur falsch interpretiert habe.
Davon ab gibt es vielleicht Spieler, die hier lesen und die gerne Quellenangaben haben und wenn sich die Quelle im englischen Social befindet, dann ist das halt so.
#46
Posté 29 avril 2011 - 01:51
Andere Baustelle, aber hast schon Recht. Das bekomme sogar ich ohne Online-Übersetzer auf die Reihe obwohl ich nie Englisch als Schulfach hatte ;-).Xeontis wrote...
Aber dennoch motz ich nicht rum wenn eine Person hier sich die Mühe macht und Hilfestellung raussucht zum Threadthema via Beiträge von Gaider aus dem Englischen Social, nur weil sie nicht gleich deutsch übersetzt gepostet werden.. man kann sich wirklich die Mühe machen und nen beliebigen Übersetzer online nutzen und einfach copy/pasten..
Dafür hab ich sogar Verständnis. *Sündenregister durchgeh* Nein, dafür hab ich noch nie jemanden angezählt ^^.klarabella wrote...
Bei Spielen muste du bedenken, dass wenn man die englische Version spielt, man einfach keine Ahnung hat, wie die deutsche Bezeichnung wäre.
Als "Fachbegriff" würd ich das nun nicht sehen und richtiges Englisch ists auch nicht, da rollen sich eher Fußnägel ;-). Kommt auf die Situation an aber beides ist durchaus zutreffend. Wie gesagt so arm ist unsere Sprache nicht um für alles alternative Begriffe finden zu wollen. Man Goethe, Heine, Busch ... würden sich im Grab umdrehen XD.klarabella wrote...
Gehört "stunnen" nicht schon zu den Fachbegriffen, wenn es um Spiele geht (speziell MMOs)? Wie heißt das eigentlich auf deutsch? Außer Gefecht setzen? Betäuben?
#47
Posté 29 avril 2011 - 01:52
Ist notiert.Chereck wrote...
Im Übrigen, ich kann leidlich (ein wenig) Englisch.
Geht's in deinen Kopf rein, dass es nett genug von den Leuten hier ist, Informationen überhaupt hierher zu kopieren?Chereck wrote...
Aber gehts in eure Köppe rein, dass wenn ich englisch lesen will, ein englisches Forum besuche?!
Und du machst sie dumm von der Seite an, weil sie sie dir gefälligst alles mundgerecht vorgekaut servieren sollen?
Es würde uns reichen, wenn du nett um eine Übersetzung bittest, wenn deine Sprachkenntnisse nicht so sattelfest sind.
Das Wimmern, das du jetzt hörst, ist die arme englische Grammatik.Chereck wrote...do you got it?
Modifié par klarabella, 29 avril 2011 - 01:55 .
#48
Guest_Xeontis_*
Posté 29 avril 2011 - 01:53
Guest_Xeontis_*
#49
Posté 29 avril 2011 - 01:59
#50
Guest_Xeontis_*
Posté 29 avril 2011 - 02:01
Guest_Xeontis_*

So, sonst läuft Chereck noch Amok, oder kriegt einen Herzinfarkt.. man weiß ja nicht wies um seinen Blutdruck bestellt ist, meiner ist idr im Keller, ich kanns mir leisten englisch, denglisch, franzländisch oder lilablaßbläuisch zu lesen.





Retour en haut






