Aller au contenu

Photo

Mass Effect 3 bez polskiego dubbingu?


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
231 réponses à ce sujet

#51
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages

SKODR wrote...
To, że dubbing jest beznadziejny stwierdza milion Polskich graczy i recenzenci w magazynach więc prawda w tym jest.


Widzę, że Polska sama wyrobiła ponad połowę europejskiej normy sprzedaży ME2... No ładnie, ładnie. Z milion osób to może się o zakupach w Biedronce wypowiedziało, albo jak żywe kolory mają ubrania wyprane w Perwolu, a nie o jakiejkolwiek grze. Następnym razem to może podaj jeszcze jakieś źródło. Albo lepiej, zróbmy ankietę, ciekawe ile osób spotkanych na ulicy będzie wiedział co to ME w ogóle...

#52
aszua

aszua
  • Members
  • 348 messages
Trochę dziwna ta Wasza rozmowa. Zgadzam się z tą częścią, która uważa, że powinien być wybór. Poza tym jak można porównywać jakość do możliwości? To raz, dwa, jak można mówić o jakości skoro może w ogóle dana rzecz (w tym wypadku dubbing) nie wystąpić? Bo były już dwa razy robione? I co były takie same? A może w ME3 byłby/będzie polski dubbing rewelacyjny? Zawsze jest taka możliwość. Nie twierdzę, że duża ale jest.

A sama to życzyłabym sobie aby gry tłumaczyli ludzie pokroju św. pamięci pana Beksińskiego, który dodawał nową jakość do oryginalnego tekstu, albo chociaż by były na poziomie pierwszego Shreka. I życzyłabym sobie, aby zagrane były podobnie jak ów Shrek a przynajmniej tak jak to mamy obecnie w Wiedźminie. Choć i tak malkontenci by się zapewne znaleźli :)

#53
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages
BlindObserver- źródło? Poszukaj po forach. A magazyny to chociaż CD Action gdzie była recenzja Polskiej wersji ME2. I napisałem o graczach a nie o ludziach zaczepionych na ulicy, czytaj dobrze a milion to strzelona liczba, wcale nie napisałem, że wiem na pewno ile graczy tak oceniło Polski dubbing po prostu mały żarcik w poście, ale jak widać niektórzy to ponuraki.

Aszua- to chodzi o dubbing ME2.

A sama to życzyłabym sobie aby gry tłumaczyli ludzie pokroju św. pamięci
pana Beksińskiego, który dodawał nową jakość do oryginalnego tekstu,
albo chociaż by były na poziomie pierwszego Shreka. I życzyłabym sobie,
aby zagrane były podobnie jak ów Shrek a przynajmniej tak jak to mamy
obecnie w Wiedźminie. Choć i tak malkontenci by się zapewne znaleźli :)

Lekko przerobione dialogi mieliśmy też w ME1 (zresztą polecam sprawdzić obie wersje, bo parę dialogów się zmienia, a żeby było śmieszniej o wiele bardziej podobają mi się te Polskie :)) Wprawdzie CDP zaszalało tam po całości i dało klnącego Wrexa przez co oceny leciały w dół ale zaglądając po forach widziałem więcej pozytywnych opini o Wrexie i ogólnie całym dubbingu niż negatywnych, no cóż mi się też to podobało :)

Aktorzy jednak - mam wrażenie - nie wczuwają się prawie w ogóle

Wiesz z tym wczuwaniem się to jest taki problem, że czasem oni kompletnie nie wiedzą kogo grają, w jakiej sytuacji itp. (gdzieś to było o tym mówione), ciekawostką jednak jest to, że zazwyczaj taki problem mają ci aktorzy "więksi", jedynie Baka daje radę (on nie gra w ME). Bo w ME według mnie o wiele lepiej grają aktorzy którzy są raczej mało znani (głównie dubbingują) i oni mają w tym po prostu doświadczenie np. (aby nie było, że tylko ME1 faworyzuję) dajmy na to taki Mordin, aktor jedynie piosenkę zawalił a resztą zagrał moim zdaniem w kategorii dobrze-bardzo dobrze, parę kwestii mu się "emocje pomyliły" ale to są głównie rzeczy... no takie które się w ucho nie rzucają i trzeba się lepiej wsłuchać.
EDIT: Zapomniałem o Zbrojewiczu, ten też wpadki nie miał za wielkiej, ten gość to było dla mnie pozytywne zaskoczenie bo spodziewałem się, że zagra fatalnie a tu proszę, Grucha daje radę :D

A może w ME3 byłby/będzie polski dubbing rewelacyjny? Zawsze jest taka możliwość. Nie twierdzę, że duża ale jest.

Siłą dubbingu ME1 był dopasowanie ruchu ust do wypowiadanych kwestii w naszym języku, ech pamiętam, że w zapowiedziach (i paru recenzjach) Polskiej wersji ME. Przynajmniej o tym w CDA pisali z tego co pamiętam, oczywiscie jak by w ME3 dubbing był rewelacyjny to bym była za :) Ale on nie musi być rewelacyjny, fajnie jak by stał na poziomie tego co nam CDP zafundowało (a i oni parę wpadek mieli w pierwszym ME bo te powtarzające się kwestie mogły wyprowadzić z "rytmu"), czekam na oficjalne potwierdzenie od EA co z tym dubbingiem PL ale raczej sobie trochę poczekam :)

Modifié par SKODR, 13 juin 2011 - 06:20 .


#54
Guest_nabuhodonozor_*

Guest_nabuhodonozor_*
  • Guests
Wszystko wina złej organizacji i podejścia do sprawy. Już do bajek aktorzy użyczający głosów wydobywają z siebie więcej emocji niż przy grach - szczególnie w ME2 (choć nie był jakiś tragiczny i sam grałem właśnie z polskim dubbingiem). Wiadomo - nie jest to gra, która posiadała niewyobrażalne ilości dialogów, żeby nawet grając po ENG i posiadając jako taką jego znajomość nie połapać się w tym wszystkim. Aktorzy jednak - mam wrażenie - nie wczuwają się prawie w ogóle (za wyjątkiem kilku perełek) w klimat gry, postaci jaką odgrywają a nawet mają trudności w wyrażaniu podstawowych emocji = na odp to wszystko jest a znane nazwiska do niczego mi nie są potrzebne - ma to być zrobione na poziomie i włożone choć trochę serca.
Jak nie będzie dubbingu w ME3 to wielka szkoda ;( no ale co zrobić - głową muru nie przebijemy (nawet od Wrexa czy Grunta ;)) ) a z kompatybilnością DLC to już najmniejszy problem. Chciał bym jednak, żeby same ME3 było PL a reszta się jakoś ułoży ;p

Nie zmienia to faktu, że podejście wydawców wycofujących się z dubbingu jest po prostu smutna bo to niezaprzeczalnie krok w tył - a aktorzy pewnie wolą kosić kapuchę na tańcu z gwiazdami czy na lodzie albo innych tego typu super produkcjach bo przecież osoba występująca w 5-cio minutowym epizodzie w jakimś serialu jest już gwiazdą a to jak wiadomo się ceni ;)))

#55
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 227 messages
Cóż, jakiś mega gwiazd nie musi być, aczkolwiek zmiana obsady w ME3 chyba też by nie została dobrze przyjęta. Raczej jeśli już, to taka nauka na przyszłość, aby zatrudnić nieznanych, młodych aktorów, którzy z pewnością nie są gwiazdami i dużo nie trzeba im płacić.
A skoro w ME trzymają się dubbPL, to niech tak chociaż zostanie do samego końca.

#56
ForumHelper

ForumHelper
  • Members
  • 364 messages
Ja tam jestem zadowolony - jeżeli nie będzie dubbingu to fajnie, oby jeszcze się dało tak łatwo zmienić język UI jak w ME 2. Warto jednak poczekać aż EA oficjalnie się wypowie na ten temat, bo Empik być może nie podaje prawidłowych danych. Póki co trzeba czekać.

A jeżeli to prawda - mnie to nie dziwi. Aktorzy biorą duże pieniądze za to, a wychodzi jak wychodzi.

Modifié par SarKter, 14 juin 2011 - 10:28 .


#57
Radoss

Radoss
  • Members
  • 571 messages
Ale jazda .... Nie rozumiem całej tej sytuacji ??? O co chodzi , pierw DA teraz ME ??
Uważam że gry te powinny być zlokalizowane po polsku - konsekwentnie. Podejście do klienta stoi na "bardzo wysokim poziomie". Irytuje mnie to, nie dość że gry coraz słabsze to jeszcze problem z wersją językową z DLC o pełnoprawnych dodatkach nie wspomnę . Zaczynam mieć dość całego tego pseudo króla RPG. Kiedyś gry kupowałem w ciemno , teraz będę konsekwentnie czekał aż cena spadła do 20 pln więcej nie wydam. Eeech wiwat EA.

#58
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
EA nie dawno wydała grę Darkspore z polskim dubbingiem. Tymczasem ME3, które będzie hitem może wyjść bez polskiego dubbingu a możliwe, że nawet bez polskich napisów to jest mało prawdopodobne ( odnośnie baraku polskich napisów ), ale tak też może być.

#59
Mnich21

Mnich21
  • Members
  • 604 messages
No w sumie bo głębszych przemyśleniach zgadzam się z wydawcami !
Polska jest krajem trzeciego świata i bardzo (bardzo) blisko jej do Azji (i jeszcze bliżej do Afryki) ! Więc nie trzeba zadowalać klienta w takowym kraju bo po co skoro sam się o siebie może zatroszczyć,a kasa do kiesy i tak wpadnie.

#60
N7_Project_2501

N7_Project_2501
  • Members
  • 210 messages
Witam,

Pozwolę sobie wtrącić swoje trzy grosze. Grałem w ME1 z polskim dubbingiem jak i z oryginalnym. Wersja polska bardziej mi przypadła do gustu min. z powodu przekleństw Wrexa, których brakuje w wersji angielskiej. Głosy dobrano świetnie, rzeklbym że nawet lepiej niż w oryginale. Po zakupie ME2 zdumiał mnie brak możliwości przełączania wersji językowej oraz zmiana głosu Sheparda (!). Poszperałem trochę i okazało sie iz Państwo EA Eastern Europe spóźnili się z kontraktem dla głosu Sheparda (miał już inne zobowiązania choć jak sam mówił fajnie się bawił przy ME1 i żałuje, że nie będzie brał udziału w ME2) więc stąd zmiana. Z zegarkiem w ręku wyrobiłem może z 2 godziny grania w wersję polską ME2 i nie dałem rady. Przerobiłem sobie na wersję kinową. Dlaczego? Po pierwsze język mi nie obcy. Po drugie wolałem mieć kontynuację znanych mi z ME1 glosów angielskich skoro nie mogę mieć polskich. Po trzecie wersja polska została "wygładzona" do poziomu wersji angielskiej z ME1. Po czwarte problemy z DLC z powodu rzekomej niekompatybilności - co jak udowodnili forumowicze jest kompletną bzdurą.
Jako gracz trzydziestoparoletni wychowany na wielu tytułach ze świetnym dubbingiem (np. BG, BG2 i BG2 TB, Dungeon Keeper 1 i 2 itd) jestem zdumiony lenistwem albo nieróbstwem EA. Wiem, że wychodzi wiele gier ale od tego są marketingowcy by wiedzieć zawczasu, które gry są murowanym hitem. Spolszczenie jest dla graczy słabiej znających język bądź chcących pograć w swoiskim klimacie, i nie mówię tu o napisach lecz o pełnym dubbingu. Traktowanie graczy jak durni, że czegoś tam nie można jest urągające naszej inteligencji. Mam wrażenie iż EA jest nastawione tylko i wyłącznie na zysk a nie na satysfakcję gracza.
Kończąc ten przydługi wywód - Pozdrawiam

Modifié par BartP2, 15 juin 2011 - 05:49 .


#61
michal9o90

michal9o90
  • Members
  • 1 198 messages
BartP2, zgadzam się z tobą w dużej mierze, chodź ja wybrałem i tak granie w ME2 PL ponieważ fem shepard wypadła dobrze, a grałem póki co tylko wersją female, jak będę grał male to cóż, też przerzucę się chyba na ang wersję, bo male shepard mi nie odpowiada.

A co do EA to wiadomo już od dawna, że jest nastawiona na zysk. I w sumie nic w tym dziwnego, dzisiaj gry mają ciężko, mimo, że wydawać mogłoby się, że mają znacznie lepiej ale to nieprawda bo kryzys skutecznie blokuje rozwój gier, ponieważ właśnie ogromna ilość graczy wymienia się grami, zamiast kupować.

Popularność gier rośnie, popularność internetu rośnie tylko sprzedaż spada, bo gracze dzisiaj mają nieograniczony dostęp do informacji, kontaktują się ze sobą w chwile i bez problemu się wymieniają grami, co kiedyś było ciężkie do osiągnięcia i gracz w koncu wybierał kupno gry, gdy nie mógł znaleźć znajomego z tą grą.

Powiecie, że sprzedaż przecież rośnie ale to jest złudzenie, sprzedaż może i jest rzeczywiście większa, ale nie jest współmierna do kosztów produkcji, które wzrosły ogromnie, reklamy w telewizji, reklamy w necie, plakaty, dziesiątki osób pracujących nad projektem, spolszczenia i cała masa innych czynników. Gry są coraz mniej opłacalne. Ale to wina samych twórców, bo niepotrzebnie starają się zachęcić casuali do grania, wielkie kampanie, mnóstwo pieniędzy wydanych tak naprawdę w błoto, reklamy według nich wspaniałych gier dla całej rodziny, a casual jak nie lubi grać to nie lubi i nie kupi gry.

Na tą całą kampanię nabierze się może 5%? 10%? causali tak? ok niech będzie w porywach 15%? z czego na stałe się zaszczepi ile? 5%? Czyli więcej strat niż zysku. Zamiast zająć się graczami i to w nich pokładać nadzieje, bo to oni stanowią machinę napędową gier to ich olewają, wierząc w to, że zainteresują grami większą ilość osób?

Więc koniec końców zaczną tracić prawdziwych graczy, którzy zaczną się ograniczać do kupowania tylko naprawdę wartych uwagi tytułów, a casuale i tak ich oleją bo zagra parę razy a potem konsola będzie się kurzyła latami w szafie.

Modifié par michal9o90, 15 juin 2011 - 08:03 .


#62
umbra04

umbra04
  • Members
  • 389 messages
Zdziwiłbym się gdyby duża korporacja produkująca gry komputerowa była nastawiona, bo ja wiem, na pomoc humanitarną dla bliskiego wschodu...

Można raczej powiedzieć, że dokonana przez EA analiza zysków była błędna i że wprowadzenie pełnego, dobrego dubbingu w wersji Polskiej przyniosłoby większe korzyści.

A może właśnie nie? Chciałbym zobaczyć wyliczenia, które doprowadziły do podjęcia takiej a nie innej decyzji (bo przecież nie bierze się tego z powietrza ani nie 'zapomina').

Może de facto jest to komplement w stronę graczy z europy środkowej i wschodniej - EA wyszło z założenia, że my sobie poradzimy. Gdyby Francuzowi albo Niemcowi nie dać DLC to się obrazi. Polak i Czech - przerobi DLC, żeby pograć ;)

-----------------
[EDIT: Powyższa wypowiedź jest wyłącznie opinią autora i nie reprezentuje w najmniejszym stopniu stanowiska EA ani BW w kwestiach narodowościowych.]

#63
Grasela

Grasela
  • Members
  • 57 messages
Mi by było szkoda braku polskiego dubbingu bo DLC to trochę pierdoła ale szkoda mi raz że takie DLC jak arival(przybył) (nie pamiętam jak to się piszę po angielsku) ale kurcze gdzieś mam to że DLC nie pasują mi się dubbing podoba bardziej i wiekszą mam frajde z dubbingu niz samych napisów :) Lukasz Nowicki na Sheparda znowu!:D:D:D lepiej wyszedł niż Dorcinski

#64
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
polski dubbing w me1 jest de best, w me2 nie narzekam, ale jest troche delikatniejszy...
chociaż by teksy Wrexa w me1, o których tu pisano ale wiele innych... szczególnie na cytadeli ja Shepard robi misje poboczne... i spotyka innych Krogan... ale nei tylko...
np. spotykają Wrexa w norze.. i słychac rozmowe wrexa z ochroniarzami pięści...
ja by to brzamiało jak zakapoiry by gadały
przepraszamy nana panie wreks ale już pan musi iść... - fu
a tak jest
- Nie Wrex koniec zabawy wypierdalaj... - i od razu wiadomo o co chodzi... :)
czasmi ostre słowa lepiej oddaja atmosfere sceny, rozgryki, zalezności między postaciami, klimatu, itd, nie twierdze że sa niezbędne, ale to w końcu gra +18, wiec o co chodzi, małolaty siusiu paciorek i spać 
albo jak wpadają do Pięści i wchodzą do przedostatnich drzwi :) i spotykają dwóch magazynierów...
- i Shepard mówi do nich grzecznie
- Chłopaki pora szukać innej fuchy... zawsze z tego leje...
i jak by to zabrzmiało po angielski
get lost asol - fuuuuuuuuuuuu
;):):)
polski dubbing jak jest zrobiony dobrze tak jak w mE1 - nie chodzi mi tylko o dobór aktorów ,a le o klimat wypowiedzi itd.. które w polskim wykonaniu były w me 1 rewelacyjny, to gra się od razu inaczej i człowiek z chęcią robi kilkadziesiąt sejwów aby wracać i posłuchać, najciekawsze fragmenty, ja przynajmniej tak robie...
pozdr
oby ten polski dubbing był i był na przyzwoitym poziomie

Modifié par Bromba13, 18 juin 2011 - 01:18 .


#65
StilleRo0o

StilleRo0o
  • Members
  • 21 messages
Bez jaj ludzie.... Dragon age miał bardzo dobry dubbing a w 2 go zdjęli. To już ostatnia część ME (przynajmniej dla Sheparda) nawet jak dubbing w 2 się nie udał to nie trzeba zakładać ,że 3 też będzie do niczego :). Nie wiem już pewnie bana dostane i w ogóle ale EA bierze się od D*** strony. Mi to wygląda jakby już odpuścili , nie chciało im się. Jak DUB PL ma wychodzić dobrze skoro zdejmują DUB w grach dzięki ,któremu gra się przyjemnie (choćby DAO czy ME -mimo błędów) a wstawiają w np. Crysis co dla mnie jest kompletną głupotą i niszczącą klimat.

#66
michal9o90

michal9o90
  • Members
  • 1 198 messages
heh zgadzam się Stillero0o z tobą całkowicie, w crysisie ten dubbing jest kompletnie nie potrzebny ja osobiście tylko dla sprawdzenia wlazłem na youtube i posłuchałem wydania pl crysis 2, i to było na tyle, na kompie od razu zainstalowałem ang.

Ale przykładowo taki wiedźmin, gram właśnie w 1 część i musze powiedzieć, że w pierwszej chwili doznałem szoku jak usłyszałem narratora, dawno tak świetnego głosu nie uświadczyłem i ogólnie dubbing w grze jest bardzo dobry, jedynie sam główny bochater mnie odrobinę irytuje, bo czasem mam wrażenie, że jego wypowiedzi są bezpłciowe. Natomiast poziom ogólnego dubbingu jest the best w wiedźminie.

Ale problem jest w tym, że taki cdprojekt mimo narzekań na tą firmę, to jest porządną firma która chce się wykazać a EA to po prostu leci na kase i nic więcej.ME1 jak widać, mimo niezadowolenia niektórych i tak miało znacznie lepszy dubbing niż ME2.

#67
kamil411x

kamil411x
  • Members
  • 98 messages
Jak dla mnie dubbing w ME2 miał więcej emocji niż w ME1 jeżeli chodzi o Sheparda. Garrus też był dobry. Legion wyśmienity xD Tali także mi się podobała, najgorzej wypadł Mordin z piosenką:D Było więcej nie doróbek, ale nie wyszło im najgorzej co w przypadku ME1 dubbing Sheparda mi się w ogóle nie podobał co w 2 według mnie poprawili.

Po za tym nie wyobrażam sobie jak można zrobić 2 części z dubbingiem, a trzecią i ostatnią bez niego...

#68
michal9o90

michal9o90
  • Members
  • 1 198 messages
heh dubing shepa lepszy ehh dobra chyba dam se spokój z rozmową o tym, nie wiem gdzie ty widzisz lepszy dub w ME2, shepad to porażka na całej lini, jedynie fem shep daje radę, a w ME1 był znacznie lepszy.

#69
Grzelu

Grzelu
  • Members
  • 257 messages
W ME1 Dorociński był taki... no nie wiem. Nowicki moim zdaniem bardziej przekonujący był w ME2. EA pewnie albo nie da dubbingu, albo znowu zmieni Shepa(-ów). Shepard kobieta moim zdaniem i w jedynce i dwójce zła nie była, miło sie słuchało.

#70
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
dla mnie dubbing Shepa o wiele lepszy w me2 - o czym juz pisałem :),

#71
michal9o90

michal9o90
  • Members
  • 1 198 messages
Dla mnie brzmi owiele gorzej i owiele bardziej bezpłciowo w ME2, strasznie ciężko mi się słucha shepa male w ME2 nie wytrzymalem nawet godziny gry dlatego póki co gralem tlyko female wersją.

#72
ADAMUSEK

ADAMUSEK
  • Members
  • 355 messages
no cóż każdy słyszy inaczej :)

#73
Holloweang

Holloweang
  • Members
  • 897 messages
@kamil411x - Robią sobie grunt pod DLC. Coby "problemów technicznych" znów nie było.

#74
g99

g99
  • Members
  • 111 messages
Nie grałem specjalnie w ME2 z PL dubbingiem, ale widziałem go dość by sobie wyrobić zdanie... ale o gustach się nie dyskutuje. Dodam tylko, że znam ANG bardzo dobrze. Między innymi dla tego, że miałem wiele gier, w które grałem właśnie w tym języku.

Co do ME3 w PL, to nie mam z tym problemu (ani w wypadku dubbingu ani w wypadku samych napisów), o ile EA jak z ME2 da mi możliwość pobrania gry w takiej wersji językowej w jakiej mi się będzie podobało. Z ME2 można tak zrobić (na platformie Origin). Optymalnym rozwiązaniem był by wybór języka, jak w ME, ale... cóż polityka EA jest tak, a nie inna.

#75
Stybek

Stybek
  • Members
  • 6 messages
Ja się w sumie cieszę ponieważ angielski dubbing jest przede wszystkim profesjonalny czego nie można powiedzieć o polskich aktorach(jeśli kogoś obraziłem to przepraszam).Polscy aktorzy nie mają nawet pojęcia kogo podkładają głos(a to jest bardzo ważne jeżeli postać ma brzmieć wiarygodnie czy postać ma jaja(Garrus :D).
Polskich aktorów interesuje jedynie przeczytanie z kartki tekstu,zabranie kasy i gó#^$% ich interesuje czy zrobili to dobrze.