Mass Effect 3 bez polskiego dubbingu?
#101
Posté 08 juillet 2011 - 04:33
To jesteś chyba osamotniony w tej opinii. Nie tylko ja, ale właściwie wszystkie media branżowe i baaaardzo duża grupa graczy uważa dubbing W2 za bardzo dobry. Poza tym postawcie się w robi zwykłego polskiego gracza - odpada problem DLC bo nikt tego nie kupuje, ludzie nie znają dobrze języka i wolą lektora lub dubbing (tu akurat fail, chociaż nie każdy uczy się angielskiego), no i nie każdy jest w stanie wydać tyle pieniędzy na grę, która nie jest dubbingowana. Polska sekcja tego forum nie wyrobi 90% sprzedaży w Polsce, pamiętajcie o tym.
#102
Posté 08 juillet 2011 - 04:46
Czyli należy przyjąć że DLC nie będzie dla nas przy pełnej lokalizacji. Pstrójkowa wersja Mass Effecta 2 nie ma żadnych problemów z DLC. Dragon Age 2 wyszło z polskim i napisami i z nowym dodatkiem który został ostatnio zapowiedziany nie ma problemu (podano już datę i cenę w Polsce).
Nie każdy kupuję DLC ale mysle że i tak zdecydowana większość.
Nie rozumiem tez czemu to taki problem żeby wpakować do gry dwie wersje językowe. W końcu niektórzy wolą pełna lokalizację inni oryginalne angielskie głosy. EA polska zapowiadała przed premierą Mass Effect 2 że PC-towa wersja dostanie dwie wersje językowe do wyboru, kiedy gra wyszła okazało się że jest inaczej. Można było uznać to za niedopatrzenie czy coś w tym stylu ale ostatnio przy Crysis 2 było podobnie, zapowiadano wersje PC i PS3 z oryginalna angielską i polską wersją do wyboru. Co prawda w PS3 wystarczyło zmienić język w XMB ale na PC znowu trzeba było grzebać w plikach gry, nie można było wybrać języka w instalatorze czy w opcjach gry.
Chciałem zamówić wersje na PS3 ale coraz bardziej skłaniam się do kupienia wersji na PC. Problemy z lokalizacją będzie się dało obejść podobnie jak to było w "dwójce", dodatkowo wizualnie gra pewnie przebije konsolowe wersje.
Najlepiej jakbyśmy zbiorowo napisali jakąś petycje do EA ;-) co by wpakowała do gry obie wersje językowe, choć mnie interesują tylko oryginalne angielskie głosy to w pełni rozumiem osoby którzy są za zlokalizowanymi wersjami
To najbardziej oczekiwana przez mnie gra interesuje mnie tylko sprawa lokalizacji potem odłączam się od wszelkich informacji na temat gry. Za dużo już poleciało spojlerów.
Jeśli chodzi o wieśka 2 to dubbing nie był tak tragiczny jak w ME2, ale i tak grałem z angielskimi głosami
Modifié par Hitokiri83, 08 juillet 2011 - 04:49 .
#103
Posté 08 juillet 2011 - 04:57
http://polygamia.pl/...15__graczy.html - i to w USA i na konsole (!), które wyrabiają większość tej statystyki. A spójrz, że pod uwagę biorą mappacki do CoD-a, który sprzedał się w liczbie około 25 milionów egzemplarzy (Black Ops). Tak przecież "tylko" 8x więcej niż ME2, które wyszło dużo wcześniej. Gdzie więc Polska i polscy gracze, jak my w sprzedaży pełnych gier jesteśmy w ogonie Europy...
Dobre, grać w typowo słowiańską grę po angielsku...
Modifié par BlindObserver, 08 juillet 2011 - 04:57 .
#104
Posté 08 juillet 2011 - 05:23
#105
Posté 08 juillet 2011 - 08:43
a.) jest oryginalna, tj. gra powstała w Polsce, na podstawie polskich książek i opowiadań, dlatego dubbing jest na dobrym poziomie. Nie jest czytany z kartki tak jak w przypadku ME2, aktorzy wiedzą kogo i gdzie grają.
b.)Język polski obfituje w wiele "ciekawych" synonimów, czego w j. angielskim nie ma. I na odwrót, wiele rzeczy ciężko przetłumaczyć tak, aby zachować wiele znaczeń(np. The Illusive man)
W każdym razie liczę, że albo nie będzie dubbingu albo udostępnią nam wersję angielską. Jeżeli nie, to pozostaje mieć nadzieję, że na płycie będą pliki angielskiej wersji. Bo to,co jest w katalogu ME2 ewidentnie świadczy o tym, że zmiana języka miała być, ale zabrakło opcji wyboru - może EA nie dało rady zmienić launchera.
Dopóki dubbingujący nie ogarną, że podkładanie głosu to nie czytanie z kartki bez wiedzy o postaci i sytuacji, to nic się nie zmieni. Rosnąć będzie tylko ilość beznadziejnych polskich wersji. I przede wszystkim NIE powinno się zatrudniać aktorów tylko ze względu na nazwiska. Bo efekty tego dobrze widać.BlindObserver wrote...
A ja się cieszę, DLC tak nie kupię, więc mi brak wsparcia nie robi różnicy. Im więcej będą wydawać gier z polskim dubbingiem tym z czasem będzie on lepszy. A co do patchy, to dopracowane gry ich nie potrzebują...
Modifié par SarKter, 08 juillet 2011 - 08:49 .
#106
Posté 08 juillet 2011 - 09:01
#107
Posté 08 juillet 2011 - 09:15
To co powiesz na takie coś:

To jest autentyczny obrazek, z mojej wersji ME2(którą mam na dysku). Dowodzi on tego, że 15-latek, który nic nie wie o programowaniu mógł zrobić(a raczej przerobić obecny) instalator do wyboru PL czy ANG. Więc lenistwo EA zostało zauważone.
No i jeszcze jeden obrazek:
Modifié par TTTr96, 08 juillet 2011 - 09:24 .
#108
Posté 09 juillet 2011 - 10:52
Główna wina dubbingujących nie leży w tym, że oni to czytają z kartki, tylko w tym, że nie widzą sytuacji na ekranie. Dlaczego polskie dubbingi filmów animowanych są świetne (dubbing Shreka został wybrany za jeden z trzech najlepszych na świecie)? A są tam Ci sami aktorzy, którzy występują w grach. I co do znanych nazwisk to w ogóle się nie zgodzę. Przed ME2 w ogóle nie wiedziałem, kto to Łukasz Nowicki (Shepard) czy Jerzy Dominik (Thane), a reszty też specjalnie nie kojarzę. To są znane nazwiska? Zagraj w gry gdzie głos podkłada Fronczewski, Linda, Pazura, Baka, Boberek, Talar, Kobuszewski, Zborowski, Opania, Rozenek, Kunikowska, Kownacka (szkoda, że tak młodo umarła) czy Blumenfeld. Jest różnica? Ja myślę, że duża. I tyle z Twojej teorii o nie zatrudnianiu znanych aktorów.
#109
Posté 09 juillet 2011 - 11:51
Kunikowska gra w ME2 panią komandor
Ale tak samo jak ty nie wiedziałem kto to jest Nowicki, Bohosiewicz, Maleńczuk (serio, nie kojarzyłem ich), a innych aktorów to już kompletnie nie kojarzę
W ME1 też nie znałem Dorocińskiego (Różdżka to już inna sprawa) i nie podchodziłem do jego gry tak samo jak i do innych, z obsady znałem tylko Różdżkę no i Udinę/Sarena bo ten gościu grał w Gothicu (ale do imion to ja pamięci nie mam
@DOWN
Co wyszło? Naprawdę świetnie podłożone głosy zawalone czasem przez wsadzenie nie tych kwsti co trzeba. Bioware wszystkie Polskie głosy ponoć sprawdzało (w ME1) i pouczali CDP. Jak mówili na filmiku CDP i Bioware już wcześniej z sobą współpracowało, CDP tak się cieszyło z tej lokalizacji i wydawania Mass Effecta a tu im EA sprawę poknociła (i przy okazji nam też).
Modifié par SKODR, 09 juillet 2011 - 11:55 .
#110
Posté 09 juillet 2011 - 11:52
Zdaje się że ktoś tu pije do starych, dobrych czasów, kiedy BW robiło RPG a wydawał to CDP
#111
Posté 09 juillet 2011 - 11:54
Jednak mało znani aktorzy też wypadli bardzo dobrze z pierwszej części ME przykładowa para to Tali i Garrus. W ME2 to z kolei Mordin ( pomijając piosenkę, która dobra jest tylko w wersji anglojęzycznej ) i Thane.
Dubbing w ME2 zebrał krytykę głównie za głos Sheparda i zmianę niektórych głosów ważnych postaci czego się nie powinno robić. Oraz za to, że wile postaci podkładających głos pod główne postacie słyszymy też jako postacie poboczne. Jeśli będzie polski dubbing w ME3 to oby EA Polska tych błędów nie popełniał a jeśli będzie tylko wersja kinowa to Timowi mogliby zmienić głos.
Modifié par drakon 760, 09 juillet 2011 - 12:08 .
#112
Posté 09 juillet 2011 - 12:05
Ja bym dodał jeszcze Legiona, no i Wrex jest ten sam co w ME1 (acz głos wydaje mi się, że mu komputerowo pogrubili przez co nie wyszło fajnie).W ME2 to z kolei Mordin ( pomijając piosenkę, która dobra jest tylko w wersji anglojęzycznej ). i Thane.
Zdecydowanie się zgodzę, też mi Iluzja w ANG wersji nie odpowiada, brzmi jak dziadek a wcale na tak starego nie wygląda. Zbrojewicz ma bardziej taki zimny i tajemniczy głos dzięki czemu lepiej pasuje do postaci Iluzji, a w ANG wersji nie licz na zmianę jego głosu ale być może nie będziemy go często słyszeć.Ze znanych dorzucę jeszcze Mirosława Zbrojewicza, który dubbingował Tima. Nie wszyscy się ze mną zgodzą, ale uważam, iż wypadł znaczenie lepiej od Martina Sheena, który moim zdaniem jest jedynym źle dobranym głosem w wersji anglojęzycznej.
Dodam do tego, że zbierał krytykę za super-szybkie teksty jakie wypowiadają postacie, niezgodność napisów z kwestiami aktorów itp.
Głos Mirandy (choć ja go nie uważam za ultra zły) też się nie podobał ludziom. Za najgorszą wpadkę uważam Liarę i oby EA przy robieniu dubbingu do ME3 zmądrzało i zmieniło jej głos bo to była tragedia, jak nie na Joanne Pach (z ME1 której głosu uwielbiam słuchać
Modifié par SKODR, 09 juillet 2011 - 12:06 .
#113
Posté 09 juillet 2011 - 12:23
Powrót głosu Liary z pierwszego ME byłby mile widziany i wydaje mi się, że nawet możliwy w końcu w ME2 też słyszymy jej głos tylko, że mówią nim poboczne postacie, ale jeżeli powstanie polski dubbing to głos Sheparda prawdopodobnie się zmieni.
Wiem, że szansa, iż Tima w wersji anglojęzycznej jest nikła, ale może się to zmieni lu MS się poprawi w końcu MM w pierwszym ME wypadł dość słabo a w dwójce jego dubbing jest już trochę lepszy.
Kaidan w ME2 ma tylko jedną lub dwie scenki w zależności do wyboru na Virmirze to zmiana jego głosu nie jest tak bardzo odczuwalna.
Tak głos Legiona też był świetny w polskiej wersji niestety aktor już nie żyje. Jak i Wrexa w polskiej wersji. Niektóre głosy z polskiej wersji obu części ME są świetne niestety nie wszystkie.
Modifié par drakon 760, 09 juillet 2011 - 12:29 .
#114
Posté 09 juillet 2011 - 12:48
Oby. I oby na lepszy, bo Nowicki częściej miał gorsze momenty niż lepsze. Poza tym ciągłość głosów w tej serii już została przerwana więc nie widzę żadnych przeciwskazań do zmiany głosu Sheparda np. na Krzysztofa Banaszykadrakon 760 wrote...
ale jeżeli powstanie polski dubbing to głos Sheparda prawdopodobnie się zmieni.
Modifié par Karolsio, 09 juillet 2011 - 12:48 .
#115
Posté 09 juillet 2011 - 12:52
No jak dla mnie to Meer wypadł w obu częściach bardzo dobrze, problem jest z Hale która jak dla mnie zagrała strasznie słabo w pierwszej części, w sumie praktycznie tak samo jak Kunikowska w ME2 więc dla tego się Kunikowskiej zbytnio nie czepiam, że zagrała tak jak zagrała. Wiadomo kwestia gustów.MM w pierwszym ME wypadł dość słabo a w dwójce jego dubbing jest już trochę lepszy.
No niby tak ale w ME3 już będzie w moim squadzie więc będzie źle jak go zostawią. Coś czuję, że EA może zmienić głos Ash w Polskiej wersji ze względu na zmianę jej wyglądu na bardziej Mirandowaty i głos Pikuły może teraz nie pasować.Kaidan w ME2 ma tylko jedną lub dwie scenki w zależności do wyboru na Virmirze to zmiana jego głosu nie jest tak bardzo odczuwalna.
No ale akurat Kasumi była dobrze podłożona i oby jej głosu nie zmieniliale było to dziwne ten sam problem występuje z głosem Kaumi, którym oprócz niej mówi Nassana i policjantka na Ilium u której możemy zamówić taksówkę do misji werbunkowej Samary.
A na Sheparda Pawła Deląga bo podobny z twarzy do tego domyślnego
Modifié par SKODR, 09 juillet 2011 - 12:53 .
#116
Posté 09 juillet 2011 - 12:52
Jeśli chodzi o głównego bohatera i bohaterkę to uważam, iż JH świetnie świetnie wypadła w obu częściach a MM to jak pisałem powyżej.
Tak Kasumi ma dobrze podłożony głos, ale jeśli będzie polski dubbing w ME3 to niech ta aktoraka nie podkłada już głosu pod inn osoby.
Głos Kaidana EA Polska może zmienić w końcu aktor z ME miał mało kwestii do wypowiedzenia ludzie się do niego nie przyzwycali, możliwe nawet, że Kaidan będzie mówił głosem z pierwszego ME.
Wątpię też by zmienili głos Ash w końcu jako Morinth, Monika Pikuła też była przkonująca to i da radę być bardziej Mirandowata jeśli zajdzie taka porzeba. Możliwe też, że Miranda będzie w drużynie w ME3 wtedy nie będzie potrzeby by Ash była bardziej Mirandowata.
Zastanawiam się kto będzie tym towarzyszem z DLC w kolekcjonerce. Na razie to wygląda tak jakby BioWare jeszcze nie zdecydowało kto z poztałych towarzyszy może zostać DLC.
Modifié par drakon 760, 09 juillet 2011 - 01:02 .
#117
Posté 09 juillet 2011 - 02:16
Tak mnie jakoś na wspominki wzięło
Gram sobie teraz w ME2 po angielsku z polskimi napisami (dopiero na Omedze zacząłem grzebać w plikach ;p) i dziwnie odbieram niektóre postaci. Mordin choć już w polskiej wersji mówił szybko to po angielsku mówi chyba jeszcze szybciej. Dziwne trochę. Mirandy się lepiej słucha, to fakt. Jacob jak Jacob, jest czy go nie ma, nie robi mi różnicy
#118
Posté 09 juillet 2011 - 02:39
Co do Quarianek to najbardziej podobał mi się głos Shali Raan, cioci Tali - to co prawda kobieta w średnim już wieku, ale jest taki właśnie nico egzotyczny i bajkowy, że świetnie mi koreluje z rasą Quarian.
I raczej trudno by tak dopasować aktorów by wszystkim pasowali. Nie mówiąc już o tym na jakim poziomie oni te postacie odegrają. W serii ME póki co jakichś wielkich perełek nie odnalazłam - może Wrex w jedynce, może Thane i Legion w dwójce.
Jak będzie dubbing w ME3 to fajnie, ale jakby trochę bardziej się postarali niż w pierwszych częściach to byłoby już nieźle.
No i jeszcze jedna rzecz, która trochę mnie drażni w ME - większość rozmów jest strasznie sztywna. Więcej luzu by się przydało i potocznej gadki. I wcale nie chodzi o wulgaryzmy, ale niech od czasu do czasu w prywatnej rozmowie czuć będzie, że to normali ludzie, czy tam kosmici
#119
Posté 09 juillet 2011 - 03:23
aszua wrote...
No i jeszcze jedna rzecz, która trochę mnie drażni w ME - większość rozmów jest strasznie sztywna. Więcej luzu by się przydało i potocznej gadki. I wcale nie chodzi o wulgaryzmy, ale niech od czasu do czasu w prywatnej rozmowie czuć będzie, że to normali ludzie, czy tam kosmici
Dokładnie myślę o tym samym. Z tym, że wulgaryzmy by się przydały, bo słynna "cholera", której nikt nie używa (nie mylę się chyba ;p) trochę nie pasuje. Dobrze by było, gdyby wplatli jakieś powiedzonka, teksty, które mają w Polsce już znana renomę, że tak powiem ("jestem hardkorem" w przypadku Sheparda jest bardzo na miejscu xD).
#120
Posté 09 juillet 2011 - 04:04
Mówisz o wersji ANG czy POL? Jeśli ANG to witaj w klubie bo mam dokładnie to samoCo do głosów, to jest to kwestia upodobań poszczególnych graczy. Ostatnio np odkryłam dlaczego denerwuje mnie Tali i okazało się, że to przez jej głos. Wiem, że wielu on się podoba a mi strasznie przeszkadza. Raz, że mi nie pasuje do Quarianki, dwa nie podoba mi się sam w sobie a trzy odegrany jest też fatalnie. Specjalnie powtarzałam jakieś jej kwestie i naprawdę wg mnie bardzo źle odegrana postać. Chwilami wręcz piszczała. A przecież wiem, że niektórzy wręcz zachwycali się tą postacią i jej dubbingiem. Kwestia upodobań.
To problem w Shepardzie, każdy może w kreatorze zrobić własnego i może być on w różnym wieku więc nie do każdego Sheparda będzie pasował każdy głos. Ja gram na domyślnym i Dorociński mi bardzo pasuje jednak ten kto wymyślił by podczas scenki z Liarą zamienić "Po prostu powiedz mi co mam robić" na "Dobrze, zgadzam się" chyba w życiu nie rozmawiał "O TYM" z kobietąTak mnie jakoś na wspominki wzięło
W ME1 w ogóle nie podobała mi się kreacja Dorocińskiego. O ile jako aktora bardzo go cenią (nawet po zagraniu w "Miłości na wybiegu"...) to tam w ogóle mi nie pasował, a jego głos, a raczej brak emocji w głosie strasznie mi przeszkadzał.
Gdybym ja miał wybierać najlepszych to zdecydowanie Liara na pierwszym miejscu (ta z ME1) Wrex z ME1, Legion i Mordin. No i Kelly nie jest zła ale to inna bajka.I raczej trudno by tak dopasować aktorów by wszystkim pasowali. Nie mówiąc już o tym na jakim poziomie oni te postacie odegrają. W serii ME póki co jakichś wielkich perełek nie odnalazłam - może Wrex w jedynce, może Thane i Legion w dwójce.
No przydało by się przydało, i jak dla mnie Shepard też mógłby więcej emocji pokazać z swojej strony, rozumiem, że to żołnierz ale nie obraziłbym się gdyby czasem po kryjomu uronił łzę np. przy rozmowie z LINo i jeszcze jedna rzecz, która trochę mnie drażni w ME - większość rozmów jest strasznie sztywna. Więcej luzu by się przydało i potocznej gadki. I wcale nie chodzi o wulgaryzmy, ale niech od czasu do czasu w prywatnej rozmowie czuć będzie, że to normali ludzie, czy tam kosmici
#121
Posté 10 juillet 2011 - 05:35
#122
Posté 10 juillet 2011 - 06:54
#123
Posté 10 juillet 2011 - 06:55
Wszystko zależy od upodobań. Każdy ma inny gust. Jednemu się podoba to innemu tamto. O gustach się nie dyskutuje.
Ale jeżeli miałoby nie być dubbingu w ME3 to jak to sobie wyobrażacie? 2 części są z dubbingiem i gracz, który grał na polskich głosach ma grać potem bez nich? Bez sensu. Inna sprawa jeżeli grało się z angielskimi głosami to z tym nie ma problemu.
#124
Posté 10 juillet 2011 - 06:58
TTTr96 wrote...
@SarKter
To co powiesz na takie coś:
Podziel się wiedzą
#125
Posté 10 juillet 2011 - 07:15
Rok temu miałem pudełkową wersję i nie pamiętam żeby był wybór języka przy włożeniu płytki do napędu. Pamiętałbym ponieważ na pewno wybrałbym angielską wersję ;-P
Modifié par Hitokiri83, 10 juillet 2011 - 07:16 .




Ce sujet est fermé
Retour en haut







