Aller au contenu

Photo

Mass Effect 3 bez polskiego dubbingu?


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
231 réponses à ce sujet

#201
Osse

Osse
  • Members
  • 296 messages
[quote]Jeżeli ma nie być dubbingu, to po jaką cholerę robili go w ME i ME2.
[/quote]

Po cholerę robili w DAO, skoro w DA2 nie ma?
Bo tak taniej, szybciej - i na sprzedaży się nie odbija.
najwyżej - mniej zamówi na Amazonie...

[quote]To jest ostatnia gra z trylogii Sheparda, i powinna zostać należycie wydana.
[/quote]
Nie wszyscy mają tę samą definciję *należytego wydania*.

[/quote]a cała gra zajmuje ich kilkadziesiąt. [/quote]
O jakiej grze mówisz?


[/quote]EA PL chyba uczy się na błędach(oby) i powinno nie dopuścić do takiej sytuacji z "niekompatybilnymi DLC".[/quote]

Jak pisałem - dopuści, jeśli gra będzie zdubbingowana. Bo aktorzy nie mają czasu na nagrywanie - kilka miesięcy później - jakichś *pierdół*, a żadna gra nie jest częściowo w wersji kinowej, reszta - z dubbigniem.

#202
Hakakken

Hakakken
  • Members
  • 346 messages
Dziki wysiłkom naszych grup tłumaczących DLC działają na polskim Dubingu (robi się wersja kinowa)
Bez potrzeby grzebania. Ściągasz pliczek który instaluje ci DLC wraz ze spolszczeniem (napisy) i wszystko działa.

BTW EA powinno zadbać by w dlc były Polskie napisy. To w sumie żadna łaska

#203
Osse

Osse
  • Members
  • 296 messages
Wiem o tym. Tyle, ze tym powinno zajac sie EA
Ea tak nie zrobi - bo tak sie nie robi, tyle.
Całość gry musi byc zdubbingowana albo w wersji kinowej - innej opcji nie ma.

#204
Robin Blackett

Robin Blackett
  • Members
  • 938 messages
Tu raczej nie chodzi o to, że, owszem, możemy, kombinując bądź czekając na kombinacje zdolniejszych z nas, pograć sobie w te DLC. Najważniejsza sprawa to to, że EA PL uporczywie WMAWIA nam, że NIE MOŻEMY! A to przez "problemy techniczne", które tak naprawdę nie istnieją. Przypomnieć, co się działo po LotSB? "To był jednorazowy przypadek", "Wszystkie DLC będą już kompatybilne", "LotSB jest wyjątkiem" etc. A co było z Arrivalem?

Dlatego wolę mieć kinówkę. Jednak spolszczenie tylko napisów jest krótsze i tańsze niż zatrudnianie bandy aktorzyn (i paru aktorów) do nagrywania dubbingu.

Modifié par Robin Blackett, 06 août 2011 - 09:51 .


#205
Osse

Osse
  • Members
  • 296 messages
@Robin - ano właśnie.
Aczkolwiek, nie możemy zapominać, że EA dało nam możliwość zagrania w te DLC - posiadaczom legalnych kopii ME2 wersji *nieobslugiwanych* przez DLC umożliwiono pobranie ME2 w wersji międzynardowej(brytyjskiej, amerykańskiej; jeden pies) z EA Store.

#206
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages

Problem w tym, że inaczej nie jest. Gdyby było - EA nie rozdawałaby ME2.

A rozdawało? Gdzie? :P To, że dali możliwość Angielskiej wersji do ściągniecia to jak dla mnie wyprostowanie ponieważ nie dali możliwość wyboru języka a miał taki wybór być. Był ostry pojazd po dubbingu już w dniu premiery i dlatego zdecydowali się udostępnić wersję Angielską.
O innym rozdawaniu nie słyszałem, no chyba, że to z DA 2 ale to już promocja.

O ile grach z dubbigniem i wersją kinową, w zależności od misji słyszałeś?
Po prostu - nie ma takiej praktyki, koniec kropka.
Kto chciał pograć w DLC, mógł napisać do EA i dostawał angielskie ME2.
To chyba najlepszy dowód na to, że nie o koszta tu chodzi?


Chyba DA tak ma z DLC, to niestety wina tych "super-dodatków" które są tak mało opłacalne, że nie warto ich spolszczać. Zresztą jeśli chodzi o DLC to już parę gier w wersji kinowej taki problem miało (chyba Aliens versus Predator jeśli się nie mylę był jedną z takich gier) więc ME3 pewnie wyjątkiem nie będzie.

Albo kupić pół roku później w Platynowej Kolekcji - największe zyski z gry to miesiąc, dwa, najwyżej kwartał.

Dobra, poszukaj ME3 w Platynowej Kolekcji CD PROJEKTU ale nie wiem czy znajdziesz jednak życzę powodzenia :)

Zauważy ją może jakiś mały procent najwierniejszych fanów, bo Ci co nie
są zainteresowani tak bardzo światem ME w ogóle tam nie zaglądają. Z
tych najwierniejszych znowu tylko jakiś maleńki procent "przysłuży się
dobrej sprawie" i za waszą radą nie zamówi pre-ordera

Ja bardzo kocham świat ME i na Shadowbroker nie zaglądam :P Pre-Ordera ME3 też nie zamówię i nie trzeba mi tego radzić :P

Nie po to kupję grę, żeby *grzebać nieco*. I - jeśli by to ode mnie
zależało - nie poświęcałbym sie, żeby ktoś mógł sobie z dubbingiem
pograć.

To ja mam pomysł, zmień sobie na kinówkę i napisz czy wtedy DLC działają bo ciekawy jestem.

Modifié par SKODR, 06 août 2011 - 03:07 .


#207
Osse

Osse
  • Members
  • 296 messages
@Skodr
Nie będę odpowiadał na zbiór prowokacji i pytań retorycznych.

#208
Subject 16

Subject 16
  • Members
  • 648 messages
Jeśli ma być tylko kinówka, to chociaż by mogli wybrać aktorów którzy potrafią pasować do postaci, ponieważ jak obejrzałem ostatnią walkę z sarenem w wersji kinowej, to jak usłyszałem aktora podkładającego głos, to matko tak żałosnej gry aktorskiej chyba nigdy nie słyszałem.

#209
Robin Blackett

Robin Blackett
  • Members
  • 938 messages
Really...? A w dubbingu ME2?
Saren był świetny. Głos był idealnie dopasowany i zagrany.

#210
tailer

tailer
  • Members
  • 144 messages
Nie zgadzam się z wypowiedziami, że skoro w dragon age 2 była tylko kinówka, to w mass effect też mogą ją sobie tak po prostu wsadzic. W dragon age dubbingu nie wprowadzili już 2 części sagi. Jeśli zarówno pierwsza jak i druga częsc mass effect była z dubbingiem to nie wprowadzenie go w części 3 jest ogromnym błędem. Trzeba było go nie wprowadzac w me2. I przy trzeciej czesci byłby spokój. W dragon age ludzie grając w 3 częsc będą oswojeni z kinówką w grze i to w jakiś sposób nie zepsuje tak gry jak w dragon age 2. W mass effect 3 jako ostatniej części brak dubbingu to porażka i wielki zawód dla graaczy z owym dubbingiem grających. Nie rozumiem stwiedzeń, że dubbing był beznadziejny lepiej, żeby była tylko kinówka. Albo nie chcę grzebac w plikach, by móc grac z oryginalnymi głosami aktorów. Trochę tolerancji. Ja sam gram i z dubbingiem i na wersji kinowej i podobnie chce miec w trzeciej częsci. Jeśli komuś się nie podoba by w me 3 była możliwosc wyboru, bo ma byc tylko kinówka i koniec, to ja go już kompletnie nie rozumiem.

#211
Venydar

Venydar
  • Members
  • 294 messages
Zapomniałeś o tym, że w przypadku Dragon Age obie gry zostały wydane w Polsce przez EA Polska, natomiast pierwszy Mass Effect przez CD-Projekt, który to ma w zwyczaju dubbingować co ciekawsze tytuły.

Czysto subiektywnie: sam jestem za wersją kinową.

#212
tailer

tailer
  • Members
  • 144 messages
Faktycznie. Tego nie uwzględniłem. Sądząc po ich polityce, wynika z tego, że z ME3 dla EA może byc równie dobrze jak Dragon age 2. Mimo wszystko, jestem zdecydowanie za możliwością wyboru.

#213
hardcor

hardcor
  • Members
  • 152 messages
A ja się nawet cieszę, przynajmniej nie trzeba będzie grzebać aby zmienić język na angielski i aby wszystkie dlc działały. A polski dubbing w prawie każdej grze był do dupy.

#214
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
Pełno hejterów w imię zasad tu widzę, Rej kiedyś coś napisał na ten temat, ale jak widać więcej "gęsi" się tu wypowiada niż Polaków, cóż takie czasy widać nastały, że poczucie godności w narodzie padło na pysk i kwiczy żeby je dobić. Cóż smutne to i przykre.

#215
hardcor

hardcor
  • Members
  • 152 messages

NovemberPL wrote...

Pełno hejterów w imię zasad tu widzę, Rej kiedyś coś napisał na ten temat, ale jak widać więcej "gęsi" się tu wypowiada niż Polaków, cóż takie czasy widać nastały, że poczucie godności w narodzie padło na pysk i kwiczy żeby je dobić. Cóż smutne to i przykre.


Przykre jest to, że polscy dubbingerzy nie potrafią zrobić porządnego dubbingu poza kilkoma chwalebnymi wyjątkami.

#216
Hitokiri83

Hitokiri83
  • Members
  • 352 messages
Zgadzam sie z poprzednikiem. Gdyby dubbing byl wykonany porzadnie to by nie bylo tylu haterow. Nikt tu nie krytykuje polskiego jezyka w grach tylko jego jakosci ktory jest po prostu tragiczny. Jak uslyszalem pierwsze slowa mirandy 'zniwiarze gdzies tam czychaja' to prawie z krzesla spadlem. Jestem za oryginalna wersja ale najlepsza by byla opcja wyboru. Kazdego ona zadowoli. Jak ma byc pelna polska to jej palcem nietkne, bede zmuszony zrobic imporcik. I to nie oznacza ze jestem antypolski

#217
Nero Narmeril

Nero Narmeril
  • Members
  • 1 474 messages

Jak uslyszalem pierwsze slowa mirandy 'zniwiarze gdzies tam czychaja' to prawie z krzesla spadlem.


A słuchałeś dalej, czy darowałeś sobie po jednym zdaniu?

#218
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
Dla mnie obie wersje były tak samo drętwe. Raz przeszedłem ME i ME2 po polsku, drugi po angielsku i nadal nie wiem czym się można zachwycać w eng wersji. W Arcanum sobie pograjcie to zobaczycie jak wygląda świetny angielski dubbing. Co do tematu, to ma być wybór, choć jak będzie w jedną, albo w drugą stronę też nie będę płakał.

#219
Hitokiri83

Hitokiri83
  • Members
  • 352 messages
Wytrzymalem do freedoms progress potem dalem sobie spokoj i poszukalem w sieci sposobow na zmiane jezyka. Dubbing jest beznadziejny. Nawet teraz odpalam niektore scenki w pl na youtube i nie moge wyjsc z pdziwu jak mozna bylo tak spartolic dubbing. Druga sprawa ze moj glowny shepard to kobieta nie wyobrazam sobie tej postaci bez glosu jennifer hale

#220
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

NovemberPL wrote...

Pełno hejterów w imię zasad tu widzę, Rej kiedyś coś napisał na ten temat, ale jak widać więcej "gęsi" się tu wypowiada niż Polaków, cóż takie czasy widać nastały, że poczucie godności w narodzie padło na pysk i kwiczy żeby je dobić. Cóż smutne to i przykre.


Tylko, że Rej odniósł się do tego, w jakim języku były pisane książki. Poza tym, po co mam na siłę chwalić coś, co jest słabe i często przereklamowane? Jest tak mało polskich dubbingów, że granie w wersje pl full to istna porażka. Poza tym nie wiem ile osób słyszało, że fani chcą zrobić polski dubbing do DA II. Już sobie wyobrażam, te słabiutkie głosy, które będą brzmieć w mikrofonach za 30zł. Brak dykcji, odpowiedniego prygotowania... Heh, kolejna porażka narodu polskiego...:unsure:

Modifié par TTTr96, 13 août 2011 - 05:58 .


#221
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 229 messages
Hm, widzę, że Polak to jednak lubi sobie ponarzekać.
Jest dubbing - źle, nie ma - jeszcze gorzej, ktoś amatorsko próbuje coś działać - to juz kompletne bagno, żal i "siara".
Jedno jest pewne, jeszcze się taki nie urodził co by wszystkim dogodził.
Aczkolwiek opcja wyboru chyba by tego dokonała (bez narzekań, że dubb jest zły, bo skoro tak, to po co na nim ktoś gra skoro ma wybór?)

Wydaje mi się też, że taka by mogła być kolejność (priorytet) odnośnie spolszczenia ME3:
1. Wybór wersji językowej (full dubb / kinówka)
2. Pełna polska wersja jezykowa (bez wyboru, zostaje przerobienie na ang. jak w ME2, obie strony nadal zadowolone)
3. Wersja kinowa ME3, tutaj zadowolona jedynie część graczy, druga nie ma możliwości "przełączenia" bądź grzebania w plikach by cieszyć się dubbingiem.

Kwestia DLC była wielokrotnie wałkowana, więc sobie ją już daruję, jak ktoś uważa, że dubbPL =/= kompatybilne DLC, to gratuluję.

#222
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages

Hitokiri83 wrote...

 Druga sprawa ze moj glowny shepard to kobieta nie wyobrazam sobie tej postaci bez glosu jennifer hale


A ja za to zlałbym się ze śmiechu gdybym miał grać kimś o głosie uległej, spolegliwej i całkowicie bezbarwnej Bastili Shan. A polski dubb w ME2 zły nie był, grałem w obie części i tak i tak, i stado hejterów plujących na nasz język jak dla mnie chyba chce się tylko popisać jacy to nie wspaniali są bo znają perfekt angielski, łącznie z całym światem ME, i wszystkimi jego neologizmami.
Juz Niemcy są w te klocki lepsi, u nich brak pełnej lokalizacji = 90% mniejsza sprzedaż. A u nas jakaś nowa moda powstała na plucie na swój język, zresztą co za problem, ci którym nie pasuje mogą sobie kupić klucze Origin i będą mieli z głowy nie będzie ich raził język Polski, będą mieli swoje wspaniałe oryginalne wersje.

TTTr96 wrote...
Tylko, że Rej odniósł się do tego, w jakim języku były pisane książki.
Poza tym, po co mam na siłę chwalić coś, co jest słabe i często
przereklamowane? Jest tak mało polskich dubbingów, że granie w wersje pl
full to istna porażka. Poza tym nie wiem ile osób słyszało, że fani
chcą zrobić polski dubbing do DA II. Już sobie wyobrażam, te słabiutkie
głosy, które będą brzmieć w mikrofonach za 30zł. Brak dykcji,
odpowiedniego prygotowania... Heh, kolejna porażka narodu polskiego...Image IPB

Cóż jaka gra taka i lokalizacja...

Modifié par NovemberPL, 13 août 2011 - 06:52 .


#223
Robin Blackett

Robin Blackett
  • Members
  • 938 messages

xsas7 wrote...

Hm, widzę, że Polak to jednak lubi sobie ponarzekać.
Jest dubbing - źle, nie ma - jeszcze gorzej, ktoś amatorsko próbuje coś działać - to juz kompletne bagno, żal i "siara".
Jedno jest pewne, jeszcze się taki nie urodził co by wszystkim dogodził. 
Aczkolwiek opcja wyboru chyba by tego dokonała (bez narzekań, że dubb jest zły, bo skoro tak, to po co na nim ktoś gra skoro ma wybór?)

Wydaje mi się też, że taka by mogła być kolejność (priorytet) odnośnie spolszczenia ME3:
1. Wybór wersji językowej (full dubb / kinówka)
2. Pełna polska wersja jezykowa (bez wyboru, zostaje przerobienie na ang. jak w ME2, obie strony nadal zadowolone)
3. Wersja kinowa ME3, tutaj zadowolona jedynie część graczy, druga nie ma możliwości "przełączenia" bądź grzebania w plikach by cieszyć się dubbingiem.

Kwestia DLC była wielokrotnie wałkowana, więc sobie ją już daruję, jak ktoś uważa, że dubbPL =/= kompatybilne DLC, to gratuluję.

Odnośnie punktu nr 2: Jak niby do cholery OBIE strony zadowolone? Że po kombinacjach i grzebaniu w plikach mogę mieć ten angielski dubbing? Do rzyci takie "zadowolenie". Ja NADAL nie jestem zadowolony z polskiego wydania ME2, bo kinówkę musiałem wykombinować sam.

A co do dubba i DLC: Nie mówię, że wersja kinowa = kompatybilność wszystkich DLC, tylko że: wersja kinowa = bardziej prawdopodobna kompatybilność wszystkich DLC. Przy wersji
dubbing PL = mała szansa na kompatybilność wszystkich DLC to jednak robi różnicę.

Modifié par Robin Blackett, 13 août 2011 - 06:51 .


#224
tailer

tailer
  • Members
  • 144 messages

xsas7 wrote
Jedno jest pewne, jeszcze się taki nie urodził co by wszystkim dogodził.

Myślę, że to idealne podsumowanie całego tego tematu. Choc nie powinno się mimo wszytko nastawiac tak sceptycznie do dubbingu. Pożyjemy, zobaczymy. EA i tak zrobi swoje. Temat został stworzony do przedstawiania swojego zdania na dany temat, a wygląda jakby był stworzony do narzekania.

#225
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages

NovemberPL wrote...

TTTr96 wrote...
Tylko, że Rej odniósł się do tego, w jakim języku były pisane książki.
Poza tym, po co mam na siłę chwalić coś, co jest słabe i często
przereklamowane? Jest tak mało polskich dubbingów, że granie w wersje pl
full to istna porażka. Poza tym nie wiem ile osób słyszało, że fani
chcą zrobić polski dubbing do DA II. Już sobie wyobrażam, te słabiutkie
głosy, które będą brzmieć w mikrofonach za 30zł. Brak dykcji,
odpowiedniego prygotowania... Heh, kolejna porażka narodu polskiego...Image IPB

Cóż jaka gra taka i lokalizacja...


Jaki Wiedźmin 2 takie fanboje(ciekawi mi gdzie jest 16 zakończeń w W2).
Zadziwia mnie szalony patriotyzm. Pewnie sporo osób zdaje sobie sprawę, że spora część polskich rzeczy jest złe(rząd, dubbing, gry - chociaż Dead Island zapowiada się ciekawie), a broni bo czuje jakieś wewnętrzne wezwanie do obrony tego. Ludzie obudźcie się, bo jeszcze można.

Robin Blackett wrote...

xsas7 wrote...

Hm, widzę, że Polak to jednak lubi sobie ponarzekać.
Jest dubbing - źle, nie ma - jeszcze gorzej, ktoś amatorsko próbuje coś działać - to juz kompletne bagno, żal i "siara".
Jedno jest pewne, jeszcze się taki nie urodził co by wszystkim dogodził. 
Aczkolwiek
opcja wyboru chyba by tego dokonała (bez narzekań, że dubb jest zły, bo
skoro tak, to po co na nim ktoś gra skoro ma wybór?)

Wydaje mi się też, że taka by mogła być kolejność (priorytet) odnośnie spolszczenia ME3:
1. Wybór wersji językowej (full dubb / kinówka)
2. Pełna polska wersja jezykowa (bez wyboru, zostaje przerobienie na ang. jak w ME2, obie strony nadal zadowolone)
3.
Wersja kinowa ME3, tutaj zadowolona jedynie część graczy, druga nie ma
możliwości "przełączenia" bądź grzebania w plikach by cieszyć się
dubbingiem.

Kwestia DLC była wielokrotnie wałkowana, więc sobie
ją już daruję, jak ktoś uważa, że dubbPL =/= kompatybilne DLC, to
gratuluję.

Odnośnie punktu nr 2: Jak niby do cholery OBIE
strony zadowolone? Że po kombinacjach i grzebaniu w plikach mogę mieć
ten angielski dubbing? Do rzyci takie "zadowolenie". Ja NADAL nie jestem
zadowolony z polskiego wydania ME2, bo kinówkę musiałem wykombinować
sam.

A co do dubba i DLC: Nie mówię, że wersja kinowa = kompatybilność wszystkich DLC, tylko że: wersja kinowa = bardziej prawdopodobna kompatybilność wszystkich DLC. Przy wersji
dubbing PL = mała szansa na kompatybilność wszystkich DLC to jednak robi różnicę.


xsas'owi chodziło, chyba o to, że jeśli chodzi o kinówkę, to się da. Ale ludzie naprawdę, na co marnować kase na dubbing. Gra bez pl dubb. = dobra gra(i to bardzo często, chociaż są wyjątki typu DAO).

Modifié par TTTr96, 13 août 2011 - 07:35 .