Mass Effect 3 bez polskiego dubbingu?
#201
Posté 05 août 2011 - 08:58
[/quote]
Po cholerę robili w DAO, skoro w DA2 nie ma?
Bo tak taniej, szybciej - i na sprzedaży się nie odbija.
najwyżej - mniej zamówi na Amazonie...
[quote]To jest ostatnia gra z trylogii Sheparda, i powinna zostać należycie wydana.
[/quote]
Nie wszyscy mają tę samą definciję *należytego wydania*.
[/quote]a cała gra zajmuje ich kilkadziesiąt. [/quote]
O jakiej grze mówisz?
[/quote]EA PL chyba uczy się na błędach(oby) i powinno nie dopuścić do takiej sytuacji z "niekompatybilnymi DLC".[/quote]
Jak pisałem - dopuści, jeśli gra będzie zdubbingowana. Bo aktorzy nie mają czasu na nagrywanie - kilka miesięcy później - jakichś *pierdół*, a żadna gra nie jest częściowo w wersji kinowej, reszta - z dubbigniem.
#202
Posté 06 août 2011 - 06:09
Bez potrzeby grzebania. Ściągasz pliczek który instaluje ci DLC wraz ze spolszczeniem (napisy) i wszystko działa.
BTW EA powinno zadbać by w dlc były Polskie napisy. To w sumie żadna łaska
#203
Posté 06 août 2011 - 09:45
Ea tak nie zrobi - bo tak sie nie robi, tyle.
Całość gry musi byc zdubbingowana albo w wersji kinowej - innej opcji nie ma.
#204
Posté 06 août 2011 - 09:48
Dlatego wolę mieć kinówkę. Jednak spolszczenie tylko napisów jest krótsze i tańsze niż zatrudnianie bandy aktorzyn (i paru aktorów) do nagrywania dubbingu.
Modifié par Robin Blackett, 06 août 2011 - 09:51 .
#205
Posté 06 août 2011 - 09:51
Aczkolwiek, nie możemy zapominać, że EA dało nam możliwość zagrania w te DLC - posiadaczom legalnych kopii ME2 wersji *nieobslugiwanych* przez DLC umożliwiono pobranie ME2 w wersji międzynardowej(brytyjskiej, amerykańskiej; jeden pies) z EA Store.
#206
Posté 06 août 2011 - 02:57
A rozdawało? Gdzie?Problem w tym, że inaczej nie jest. Gdyby było - EA nie rozdawałaby ME2.
O innym rozdawaniu nie słyszałem, no chyba, że to z DA 2 ale to już promocja.
O ile grach z dubbigniem i wersją kinową, w zależności od misji słyszałeś?
Po prostu - nie ma takiej praktyki, koniec kropka.
Kto chciał pograć w DLC, mógł napisać do EA i dostawał angielskie ME2.
To chyba najlepszy dowód na to, że nie o koszta tu chodzi?
Chyba DA tak ma z DLC, to niestety wina tych "super-dodatków" które są tak mało opłacalne, że nie warto ich spolszczać. Zresztą jeśli chodzi o DLC to już parę gier w wersji kinowej taki problem miało (chyba Aliens versus Predator jeśli się nie mylę był jedną z takich gier) więc ME3 pewnie wyjątkiem nie będzie.
Dobra, poszukaj ME3 w Platynowej Kolekcji CD PROJEKTU ale nie wiem czy znajdziesz jednak życzę powodzeniaAlbo kupić pół roku później w Platynowej Kolekcji - największe zyski z gry to miesiąc, dwa, najwyżej kwartał.
Ja bardzo kocham świat ME i na Shadowbroker nie zaglądamZauważy ją może jakiś mały procent najwierniejszych fanów, bo Ci co nie
są zainteresowani tak bardzo światem ME w ogóle tam nie zaglądają. Z
tych najwierniejszych znowu tylko jakiś maleńki procent "przysłuży się
dobrej sprawie" i za waszą radą nie zamówi pre-ordera
To ja mam pomysł, zmień sobie na kinówkę i napisz czy wtedy DLC działają bo ciekawy jestem.Nie po to kupję grę, żeby *grzebać nieco*. I - jeśli by to ode mnie
zależało - nie poświęcałbym sie, żeby ktoś mógł sobie z dubbingiem
pograć.
Modifié par SKODR, 06 août 2011 - 03:07 .
#207
Posté 06 août 2011 - 05:22
Nie będę odpowiadał na zbiór prowokacji i pytań retorycznych.
#208
Posté 13 août 2011 - 02:04
#209
Posté 13 août 2011 - 02:45
Saren był świetny. Głos był idealnie dopasowany i zagrany.
#210
Posté 13 août 2011 - 03:09
#211
Posté 13 août 2011 - 03:16
Czysto subiektywnie: sam jestem za wersją kinową.
#212
Posté 13 août 2011 - 03:23
#213
Posté 13 août 2011 - 04:22
#214
Posté 13 août 2011 - 04:46
#215
Posté 13 août 2011 - 04:50
NovemberPL wrote...
Pełno hejterów w imię zasad tu widzę, Rej kiedyś coś napisał na ten temat, ale jak widać więcej "gęsi" się tu wypowiada niż Polaków, cóż takie czasy widać nastały, że poczucie godności w narodzie padło na pysk i kwiczy żeby je dobić. Cóż smutne to i przykre.
Przykre jest to, że polscy dubbingerzy nie potrafią zrobić porządnego dubbingu poza kilkoma chwalebnymi wyjątkami.
#216
Posté 13 août 2011 - 05:13
#217
Posté 13 août 2011 - 05:17
Jak uslyszalem pierwsze slowa mirandy 'zniwiarze gdzies tam czychaja' to prawie z krzesla spadlem.
A słuchałeś dalej, czy darowałeś sobie po jednym zdaniu?
#218
Posté 13 août 2011 - 05:26
#219
Posté 13 août 2011 - 05:34
#220
Posté 13 août 2011 - 05:57
NovemberPL wrote...
Pełno hejterów w imię zasad tu widzę, Rej kiedyś coś napisał na ten temat, ale jak widać więcej "gęsi" się tu wypowiada niż Polaków, cóż takie czasy widać nastały, że poczucie godności w narodzie padło na pysk i kwiczy żeby je dobić. Cóż smutne to i przykre.
Tylko, że Rej odniósł się do tego, w jakim języku były pisane książki. Poza tym, po co mam na siłę chwalić coś, co jest słabe i często przereklamowane? Jest tak mało polskich dubbingów, że granie w wersje pl full to istna porażka. Poza tym nie wiem ile osób słyszało, że fani chcą zrobić polski dubbing do DA II. Już sobie wyobrażam, te słabiutkie głosy, które będą brzmieć w mikrofonach za 30zł. Brak dykcji, odpowiedniego prygotowania... Heh, kolejna porażka narodu polskiego...
Modifié par TTTr96, 13 août 2011 - 05:58 .
#221
Posté 13 août 2011 - 06:34
Jest dubbing - źle, nie ma - jeszcze gorzej, ktoś amatorsko próbuje coś działać - to juz kompletne bagno, żal i "siara".
Jedno jest pewne, jeszcze się taki nie urodził co by wszystkim dogodził.
Aczkolwiek opcja wyboru chyba by tego dokonała (bez narzekań, że dubb jest zły, bo skoro tak, to po co na nim ktoś gra skoro ma wybór?)
Wydaje mi się też, że taka by mogła być kolejność (priorytet) odnośnie spolszczenia ME3:
1. Wybór wersji językowej (full dubb / kinówka)
2. Pełna polska wersja jezykowa (bez wyboru, zostaje przerobienie na ang. jak w ME2, obie strony nadal zadowolone)
3. Wersja kinowa ME3, tutaj zadowolona jedynie część graczy, druga nie ma możliwości "przełączenia" bądź grzebania w plikach by cieszyć się dubbingiem.
Kwestia DLC była wielokrotnie wałkowana, więc sobie ją już daruję, jak ktoś uważa, że dubbPL =/= kompatybilne DLC, to gratuluję.
#222
Posté 13 août 2011 - 06:48
Hitokiri83 wrote...
Druga sprawa ze moj glowny shepard to kobieta nie wyobrazam sobie tej postaci bez glosu jennifer hale
A ja za to zlałbym się ze śmiechu gdybym miał grać kimś o głosie uległej, spolegliwej i całkowicie bezbarwnej Bastili Shan. A polski dubb w ME2 zły nie był, grałem w obie części i tak i tak, i stado hejterów plujących na nasz język jak dla mnie chyba chce się tylko popisać jacy to nie wspaniali są bo znają perfekt angielski, łącznie z całym światem ME, i wszystkimi jego neologizmami.
Juz Niemcy są w te klocki lepsi, u nich brak pełnej lokalizacji = 90% mniejsza sprzedaż. A u nas jakaś nowa moda powstała na plucie na swój język, zresztą co za problem, ci którym nie pasuje mogą sobie kupić klucze Origin i będą mieli z głowy nie będzie ich raził język Polski, będą mieli swoje wspaniałe oryginalne wersje.
Cóż jaka gra taka i lokalizacja...TTTr96 wrote...
Tylko, że Rej odniósł się do tego, w jakim języku były pisane książki.
Poza tym, po co mam na siłę chwalić coś, co jest słabe i często
przereklamowane? Jest tak mało polskich dubbingów, że granie w wersje pl
full to istna porażka. Poza tym nie wiem ile osób słyszało, że fani
chcą zrobić polski dubbing do DA II. Już sobie wyobrażam, te słabiutkie
głosy, które będą brzmieć w mikrofonach za 30zł. Brak dykcji,
odpowiedniego prygotowania... Heh, kolejna porażka narodu polskiego...
Modifié par NovemberPL, 13 août 2011 - 06:52 .
#223
Posté 13 août 2011 - 06:50
Odnośnie punktu nr 2: Jak niby do cholery OBIE strony zadowolone? Że po kombinacjach i grzebaniu w plikach mogę mieć ten angielski dubbing? Do rzyci takie "zadowolenie". Ja NADAL nie jestem zadowolony z polskiego wydania ME2, bo kinówkę musiałem wykombinować sam.xsas7 wrote...
Hm, widzę, że Polak to jednak lubi sobie ponarzekać.
Jest dubbing - źle, nie ma - jeszcze gorzej, ktoś amatorsko próbuje coś działać - to juz kompletne bagno, żal i "siara".
Jedno jest pewne, jeszcze się taki nie urodził co by wszystkim dogodził.
Aczkolwiek opcja wyboru chyba by tego dokonała (bez narzekań, że dubb jest zły, bo skoro tak, to po co na nim ktoś gra skoro ma wybór?)
Wydaje mi się też, że taka by mogła być kolejność (priorytet) odnośnie spolszczenia ME3:
1. Wybór wersji językowej (full dubb / kinówka)
2. Pełna polska wersja jezykowa (bez wyboru, zostaje przerobienie na ang. jak w ME2, obie strony nadal zadowolone)
3. Wersja kinowa ME3, tutaj zadowolona jedynie część graczy, druga nie ma możliwości "przełączenia" bądź grzebania w plikach by cieszyć się dubbingiem.
Kwestia DLC była wielokrotnie wałkowana, więc sobie ją już daruję, jak ktoś uważa, że dubbPL =/= kompatybilne DLC, to gratuluję.
A co do dubba i DLC: Nie mówię, że wersja kinowa = kompatybilność wszystkich DLC, tylko że: wersja kinowa = bardziej prawdopodobna kompatybilność wszystkich DLC. Przy wersji
dubbing PL = mała szansa na kompatybilność wszystkich DLC to jednak robi różnicę.
Modifié par Robin Blackett, 13 août 2011 - 06:51 .
#224
Posté 13 août 2011 - 06:59
Myślę, że to idealne podsumowanie całego tego tematu. Choc nie powinno się mimo wszytko nastawiac tak sceptycznie do dubbingu. Pożyjemy, zobaczymy. EA i tak zrobi swoje. Temat został stworzony do przedstawiania swojego zdania na dany temat, a wygląda jakby był stworzony do narzekania.xsas7 wrote
Jedno jest pewne, jeszcze się taki nie urodził co by wszystkim dogodził.
#225
Posté 13 août 2011 - 07:33
NovemberPL wrote...
Cóż jaka gra taka i lokalizacja...TTTr96 wrote...
Tylko, że Rej odniósł się do tego, w jakim języku były pisane książki.
Poza tym, po co mam na siłę chwalić coś, co jest słabe i często
przereklamowane? Jest tak mało polskich dubbingów, że granie w wersje pl
full to istna porażka. Poza tym nie wiem ile osób słyszało, że fani
chcą zrobić polski dubbing do DA II. Już sobie wyobrażam, te słabiutkie
głosy, które będą brzmieć w mikrofonach za 30zł. Brak dykcji,
odpowiedniego prygotowania... Heh, kolejna porażka narodu polskiego...
Jaki Wiedźmin 2 takie fanboje(ciekawi mi gdzie jest 16 zakończeń w W2).
Zadziwia mnie szalony patriotyzm. Pewnie sporo osób zdaje sobie sprawę, że spora część polskich rzeczy jest złe(rząd, dubbing, gry - chociaż Dead Island zapowiada się ciekawie), a broni bo czuje jakieś wewnętrzne wezwanie do obrony tego. Ludzie obudźcie się, bo jeszcze można.
Robin Blackett wrote...
Odnośnie punktu nr 2: Jak niby do cholery OBIExsas7 wrote...
Hm, widzę, że Polak to jednak lubi sobie ponarzekać.
Jest dubbing - źle, nie ma - jeszcze gorzej, ktoś amatorsko próbuje coś działać - to juz kompletne bagno, żal i "siara".
Jedno jest pewne, jeszcze się taki nie urodził co by wszystkim dogodził.
Aczkolwiek
opcja wyboru chyba by tego dokonała (bez narzekań, że dubb jest zły, bo
skoro tak, to po co na nim ktoś gra skoro ma wybór?)
Wydaje mi się też, że taka by mogła być kolejność (priorytet) odnośnie spolszczenia ME3:
1. Wybór wersji językowej (full dubb / kinówka)
2. Pełna polska wersja jezykowa (bez wyboru, zostaje przerobienie na ang. jak w ME2, obie strony nadal zadowolone)
3.
Wersja kinowa ME3, tutaj zadowolona jedynie część graczy, druga nie ma
możliwości "przełączenia" bądź grzebania w plikach by cieszyć się
dubbingiem.
Kwestia DLC była wielokrotnie wałkowana, więc sobie
ją już daruję, jak ktoś uważa, że dubbPL =/= kompatybilne DLC, to
gratuluję.
strony zadowolone? Że po kombinacjach i grzebaniu w plikach mogę mieć
ten angielski dubbing? Do rzyci takie "zadowolenie". Ja NADAL nie jestem
zadowolony z polskiego wydania ME2, bo kinówkę musiałem wykombinować
sam.
A co do dubba i DLC: Nie mówię, że wersja kinowa = kompatybilność wszystkich DLC, tylko że: wersja kinowa = bardziej prawdopodobna kompatybilność wszystkich DLC. Przy wersji
dubbing PL = mała szansa na kompatybilność wszystkich DLC to jednak robi różnicę.
xsas'owi chodziło, chyba o to, że jeśli chodzi o kinówkę, to się da. Ale ludzie naprawdę, na co marnować kase na dubbing. Gra bez pl dubb. = dobra gra(i to bardzo często, chociaż są wyjątki typu DAO).
Modifié par TTTr96, 13 août 2011 - 07:35 .




Ce sujet est fermé
Retour en haut






