That's quite interesting!
First time I hear that, until now I only knew the hard rules like in our country or France - it's really important to make a difference between formal and informal.
I must admit that I barely came in touch with portuguese to date (although Portugal is not that far away :-p), it is totally irrelevant as school subject. The focus here lies on english, then french, maybe a bit italian or spanish, that's it. Oh, and for eastern germans russian played a major role, of course.
But I remember a mission in Assassin's Creed: Black Flag where you have to steal a portuguese flag - while you try to sneak onto the ship you hear the portuguese crew talk, I found it very fascinating as this language has such an unfamiliar but nice and interesting sound to meI always enjoyed listening for a couple of moments
In fact, Brazilian portuguese sounds a lot different than portugal's. In it's core, is the same language (after all, they did colonize us), but a lot of the rules changed for us over the years. For ex: "rapariga" in Portugal means "woman"... in Brazil... well, it's one of the many words that mean "prostitute"
It's so crazy, I don't even know why it's still called portuguese ![]()





Retour en haut












