Aller au contenu

Photo

"Dragon Age: Asunder" angekündigt


  • Veuillez vous connecter pour répondre
289 réponses à ce sujet

#226
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4 460 messages

Dukemon wrote...
Warum gewöhnungsbedürftig?^^

Mich stört irgendwie die Übersetzung "Zerrissen". Mir persönlich hätte "Entzwei" oder
was ähnlicheres besser gefallen.

Naja ich bin mal auf die Übersetzung als solches gespannt.
Ehrlich gesagt rechne ich mit dem Schlimmsten.

#227
Dukemon

Dukemon
  • Members
  • 3 875 messages
Die Übersetzer werden das Problem haben, dass vieles noch nicht/nie im Spiel erwähnt wurde. Bei den Romanen zuvor hätten sich die Übersetzer am Spiel orientieren können.
Aber es wird bestimmt bei der Göttlichen bleiben.^^

#228
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4 460 messages

Dukemon wrote...
Aber es wird bestimmt bei der Göttlichen bleiben.^^

Das glaubst du, aber genau weiß du es aber auch nicht. ;)

#229
vaqueholic

vaqueholic
  • Members
  • 170 messages
Vorab bezugnehmend auf Vorposter:

@Duke:
Ich weiß nicht, vielleicht stehe ich auf dem Schlauch, aber an wen genau sollte das Artwort von Rhys erinnern?Wenn du Kollege Dingens ausm fereldischen Zirkel meinst ( wird Zeit mal wieder DA zu zocken, die Namen entfallen mir... ), dann bezweifle ich das ein wenig, weil er, denke ich, sich ein wenig anders verhalten würde, wissend, dass die Mutter seines Sohnes abgesperrt ist.

@doppel4:
Lord Seeker ist schlicht Lordsucher, die anderen beiden reiche ich gleich nach, weil sie mir entweder entfallen sind oder ich erst einmal kurz nachdenken muss. :)

Und White Spire?-> Weißer Turm :P

Und College of Enchanters? ->Akademie der Verzauberer


Zum Buch:

Ich muss ehrlich gestehen, dass es mich einwenig enttäuscht, was er Hauptgrund ist, weswegen ich eigentlich schreibe. Denn die Enttäuschung kommt nicht vom Inhalt selbst, sondern vom Schreibstil. Ich wusste bereits, dass einige von euch die englischen Fassungen bevorzugen, ob bei Büchern oder Spielen, deswegen muss ich einfach Fragen, ob der Stil im Vergleich zu den beiden Vorgängern nachgelassen hat? Die Übersetzer, bzw das Übersetzerteam, waren bis auf eine Dame exakt das selbe und die fiel nur weg, sodass es das selbe Team -1 war. Gut, das war eine der direkten Übersetzerinnen, jedoch halte ich es an sich für unwahrscheinlich, dass sich dadurch der Stil ändert. Die Vorgänger lasen sich bei Weitem besser, intensiver, ausgereifter. "Zerrissen" ist meines Erachtens nach irgendwie "unfertig" geschrieben, vom Stil her. Meine Herzensdame empfand es genauso, gar noch schlimmer. Es wirkt ein wenig, als hätte es Gaider nicht geschrieben, sondern war nur geistiger Vater.Wie gesagt, die Frage ist, ob das die Übersetzer dieses Mal ein wenig verpfuschten oder ob es Gaider/sein Schreiberling war... ;)
Aber: Die Übersetzung selbst ist nicht schlecht aber ich gehöre auch zu den Personen, die sich im Klaren sind, dass eine direkte 1zu1-Übersetzung oftmals nicht möglich ist. :)
Wobei ihr Recht habt, dass "Asunder" zu "Zerrissen" irgendwie nicht hinhaut, weil es auch nicht zum Inhalt passt. Auch ungut ist "ein alter Freund" für Leliana, aber im Englischen gibt es eben nur "old friend".
Naja,s kommt eben nicht von irgendwo, dass sich englischkennende Deutsche über viele Übersetzungen lustig machen (können). Manche Filmtitel sind wirklich herrlich und/oder zum Kopfschütteln.

Insgesamt mag ich das Buch und würde mich ebenfalls über ein Wiedersehen mit Rhys freuen. Am Besten mit Evangeline. Bietet zudem diversen Diskussionsstoff und Konfliktpotential für im Prinzip jeden Plot im DA-Universum. Auch Fiona wäre durchaus nett, ich hoffe, dass jetzt ausgehend von den Spielen die Story gefächert wird und dann vieles wieder zusammen führt. Wenn nun Alistair zb wirklich Fionas Sohn ist ( gab es dazu mittlerweile irgendwie mal ein Update / eine Aussage? ) und dadurch der König von Ferelden, ein Templer, der Sohn der Magierin ist, die hauptverantwortlich ist dass die Zirkelabspaltung vollzogen wurde, dann bietet das auch diverse Möglichkeiten.

So, reicht erstmal, ich suche eben nach den "Übersetzungen", die quatrevierfour4 erbat.-> done, bei Fragen, sofern nicht schon selbst in Besitz auf deutsch, attacke... :)

Modifié par vaqueholic, 21 juillet 2012 - 06:20 .


#230
Quatre

Quatre
  • Members
  • 2 682 messages
Vielen Dank, Vaqueldackel. "Akademie der Verzauberer"? Naja, wenn sie meinen ...

Modifié par Quatre04, 21 juillet 2012 - 10:15 .


#231
vaqueholic

vaqueholic
  • Members
  • 170 messages
immer gern.
und immernoch besser als "kollegium der verzauberer" ;)
wie wir ja schonmal vor einer weile mit "maker" und "erbauer" hatten, es gibt leider nicht für alles eine punktgenaue übersetzung. und an sich gibt es keine für "college", weswegen akademie die wohl am wenigsten falsche wahl ist.

#232
Guest_The_Loki_*

Guest_The_Loki_*
  • Guests
Ich habe das Buch gelesen und muss sagen - immerhin noch besser als "Das Parfüm". Was mich gestört hat war, dass Shale immer "der Golem" war, denn eigentlich müsste es ja "die Golem" heißen, wenn man es genau nimmt. Bei Adrian musste ich btw unfreiwillig an einen hiesigen User denken, dass passte einfach :D

#233
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4 460 messages

The_Loki wrote...
Ich habe das Buch gelesen und muss sagen - immerhin noch besser als "Das Parfüm". Was mich gestört hat war, dass Shale immer "der Golem" war, denn eigentlich müsste es ja "die Golem" heißen

Gibt es sowas überhaupt? Die Golem? Naja ich finde das "der" schon ok.

wenn man es genau nimmt. Bei Adrian musste ich btw unfreiwillig an einen hiesigen User denken, dass passte einfach :D

Kenne ich den auch? :o

#234
Guest_The_Loki_*

Guest_The_Loki_*
  • Guests
Da Shale bzw. Shayle aus dem Hause Cadash eine Frau ist/war müsste es zumindest so heißen mMn, auch wenn es keinen mir bekannten anatomischen Unterschied zwischen Mama- und Papagolems gibt.

An wen ich bei Adrian denken musste können wir uns doch eigentlich alle lebhaft vorstellen :D

#235
Quatre

Quatre
  • Members
  • 2 682 messages

The_Loki wrote...
Bei Adrian musste ich btw unfreiwillig an einen hiesigen User denken, dass passte einfach :D


:wizard:

#236
Dukemon

Dukemon
  • Members
  • 3 875 messages
>.>

Dukemon wrote...
Ich wünsche mir Rhys in DA3, weil ich sehen möchte wie er aussieht und mehr von ihm erfahren. Adrian wäre auch ganz nett, aber nur wenn ich die hauen darf.


Modifié par Dukemon, 23 juillet 2012 - 08:52 .


#237
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4 460 messages

Dukemon wrote...
>.>

Dukemon wrote...
Ich wünsche mir Rhys in DA3, weil ich sehen möchte wie er aussieht und mehr von ihm erfahren. Adrian wäre auch ganz nett, aber nur wenn ich die hauen darf.


Dukemon zitiert Dukemon :lol:<_<:crying:
Findest du das nicht selber ein wenig merkwürdig? :P

#238
Dukemon

Dukemon
  • Members
  • 3 875 messages
Ich weiß doch wen ihr Pappenheimer meint mit euren Andeutungen. <.<
Und ich habe sofort meinen Post zitiert wo steht was ich von Adrian halte...

#239
Dukemon

Dukemon
  • Members
  • 3 875 messages
Im Roman wird ein riesiger tiefer Riss erwähnt.
Ist damit angedeutet, dass aus dieser Tiefe der Erzdämon dieser Zeit empor flog?

EDIT: Wurde im deutschen Roman wirklich Griffon mit Greif übersetzt?

Modifié par Dukemon, 26 juillet 2012 - 11:01 .


#240
vaqueholic

vaqueholic
  • Members
  • 170 messages

Dukemon wrote...

Im Roman wird ein riesiger tiefer Riss erwähnt.
Ist damit angedeutet, dass aus dieser Tiefe der Erzdämon dieser Zeit empor flog?

EDIT: Wurde im deutschen Roman wirklich Griffon mit Greif übersetzt?


Zum Erstgesagten:
Mehr oder minder verstand ich es so.Die Feste der Wächter dort, um eben zu "wachen", immer noch Darkspawn dort und der Spalt ist ja als so tief beschrieben, dass es irgendwie unnatürlich ist.

Zum Anderen:
Ja. Wobei ich an dieser Stelle fast schützend nachfragen mag: Wie sonst?

#241
Guest_The_Loki_*

Guest_The_Loki_*
  • Guests
Griffon. Wie in den Spielen. Z. B. in Vermächtnis fragt Bethany, wenn Hawke mit Merrill eine Romanze hat, ob die beiden Kosenamen füreinander haben. Ein sarkastischer Hawke antwortet u. a. mit Baby-Griffon. Ebenso reden Merrill und Varric auch über Griffons.

Allerdings denke ich, dass das ein simpler Übersetzungsfehler ist wie damals bei den Tiefen Wegen, wo einfach wörtlich übersetzt wurde.

Modifié par The_Loki, 26 juillet 2012 - 12:09 .


#242
Dukemon

Dukemon
  • Members
  • 3 875 messages

vaqueholic wrote...

Dukemon wrote...

Im Roman wird ein riesiger tiefer Riss erwähnt.
Ist damit angedeutet, dass aus dieser Tiefe der Erzdämon dieser Zeit empor flog?

EDIT: Wurde im deutschen Roman wirklich Griffon mit Greif übersetzt?


Zum Erstgesagten:
Mehr oder minder verstand ich es so.Die Feste der Wächter dort, um eben zu "wachen", immer noch Darkspawn dort und der Spalt ist ja als so tief beschrieben, dass es irgendwie unnatürlich ist.


Wie kam dann Urthemiel raus? Das wurde noch gar nicht genauer beleuchtet.
Ob man in Ferelden, wenn es einen kurzen Abstecher dort hin gibt, auf diesen Krater stoßen wird? Wäre interessant.

vaqueholic wrote...Zum Anderen:
Ja. Wobei ich an dieser Stelle fast schützend nachfragen mag: Wie sonst?


Im Spiel heißen die auch Griffons.

#243
Quatre

Quatre
  • Members
  • 2 682 messages

The_Loki wrote...

Griffon. Wie in den Spielen. Z. B. in Vermächtnis fragt Bethany, wenn Hawke mit Merrill eine Romanze hat, ob die beiden Kosenamen füreinander haben. Ein sarkastischer Hawke antwortet u. a. mit Baby-Griffon. Ebenso reden Merrill und Varric auch über Griffons.

Allerdings denke ich, dass das ein simpler Übersetzungsfehler ist wie damals bei den Tiefen Wegen, wo einfach wörtlich übersetzt wurde.


Wobei da der "Greif" eigentlich die richtige deutsche Variante ist. Naja, die Wyverns heißen auch noch so, obwohl im Deutschen z.B. Lindwurm möglich wäre.

Da Greife meine Lieblingsfabelwesen sind, ist es mir wurst, wie sie heißen. Hauptsache, sie tauchen bald wieder auf.

:(

@Urthemiel: Es gibt in Thedas genug Stellen, in denen die Tiefen Wege dank Einstürze und Erdrutsche an die Oberfläche stoßen. Da wird der Erzdämon schon die passende Höhle gefunden haben - oder die Genlocks haben fleißig gebuddelt.

Modifié par Quatre04, 26 juillet 2012 - 06:39 .


#244
Guest_The_Loki_*

Guest_The_Loki_*
  • Guests
Wenn ich meine Elfinnen kriege kannst du deine Griffons bekommen :D

Apropos Elfinnen und Griffons: Ich hege die Vermutung, dass Merrills Spitzname aus besagten Dialog (von mir) Baby-Griffon und Hawke Baby-Drache ist. Ist zumindest naheliegend.

Man darf gespannt sein, wie weit Ereignisse aus Asunder in die Geschichte DA3s einfließen.

#245
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4 460 messages

The_Loki wrote...
Man darf gespannt sein, wie weit Ereignisse aus Asunder in die Geschichte DA3s einfließen.

Ich denke das passt dazu. David Gaider hat kürzlich über Wynnes möglichen Tod in DAO gesprochen.
Siehe: social.bioware.com/forum/1/topic/304/index/13278024&lf=8

#246
Quatre

Quatre
  • Members
  • 2 682 messages

The_Loki wrote...
Wenn ich meine Elfinnen kriege kannst du deine Griffons bekommen :D


Fetischist.

Man darf gespannt sein, wie weit Ereignisse aus Asunder in die Geschichte DA3s einfließen.


Wenn die Storyline von DA nach und nach kanonisiert wird, dann wird der Roman vermutlich eine gewichtige Rolle spielen.

#247
vaqueholic

vaqueholic
  • Members
  • 170 messages
Zu Griffon:
Ja sie heißen im Spiel so. Wenn man es aber so sieht, dass eigentlich alles irgendwie übersetzt wurde, dann ist eher "Griffon" der Fehler, weil nicht übersetzt. Mir ist es an dieser Stelle recht egal welchen Weg man einchlägt, solang er gleich bleibt. Sprich wenn es jetzt mal Greif und mal Griffon ist, wäre es ein wenig nervig.

Wie kam dann Urthemiel raus? Das wurde noch gar nicht genauer beleuchtet.
Ob man in Ferelden, wenn es einen kurzen Abstecher dort hin gibt, auf diesen Krater stoßen wird? Wäre interessant.


Wurde es nicht, ja. Das Naheliegendste ist dabei wohl "freigeschaufelt".
Zudem ist der gute Spalt in den "Westlichen Ausläufern" in Orlais, nicht Ferelden. Glaube ich.:)
Ich hätte diesen Plot im Nachhinein betrachtet irgendwie auch gerne als Story-DLC für DAO oder DAA gehabt, mit näherer Beleuchtung und Kodex-Einträgen.

#248
Guest_The_Loki_*

Guest_The_Loki_*
  • Guests
Ser Bär das ist nur die Spitze des Eisbergs. Wenn ich will kann ich verbal fast so schlimm wie Isabella sein :D

Zum Erzdämon: Naja Orlais ist Fereldens direkter Nachbar also ist es nicht ganz abwegig, aber das werden wir wohl nie ganz erfahren.

#249
Dukemon

Dukemon
  • Members
  • 3 875 messages
Bei Lambert.wird mir.wieder schlecht und zeigt wie die.Templer.wirklich sind. Machthungrige Arschgeigen. Und die Templer die Verstand haben keine Eier in der Hose. Es gibt nur drei Templer die in Ordnung.sind. Kommandant Greaigor, mit Vorsicht Cullen und Evangeline. Carver ist eifersüchtiges Balg das nach dem Motto handelt "was ich nicht haben kann, darfst du auch nicht haben" Ausserdem hat der ebenfalls keine Eier in der Hose um zu sagen was er wirklich denkt.

#250
vaqueholic

vaqueholic
  • Members
  • 170 messages

Bei Lambert.wird mir.wieder schlecht und zeigt wie die.Templer.wirklich sind. Machthungrige Arschgeigen.


So wie irgendwie jeder Humanoid. Das macht es aber meines Erachtens nach auch interessant, weil man sich immer in Grauzonen bewegt und es im Prinzip kein Richtig und kein Falsch gibt.