Request to the BioWare (Обращение к компании BioWare)
#26
Posté 05 juillet 2011 - 01:38
#27
Posté 05 juillet 2011 - 01:49
Зря стараешься.RT wrote...
Эмм... Assassin's Creed 1-2, Bioshock, DMC4, Принцы Персии, Ведьмаки, Oblivion? Отличные локализации.Я не поддерживаю перевод игры. Как правило, наши кампании не могут дублировать абсолютно. Актеры нанимаются бездарные, характер персонажей не передается.
#28
Posté 05 juillet 2011 - 02:07
Ведьмак 2 - Геральд - Всеволод Кузнецов
Наиболее известные роли:
«Матрица», «Матрица: Перезагрузка», «Матрица: Революция» — Киану Ривз;
Брэд Питт («Одиннадцать друзей Оушена», «Двенадцать друзей Оушена», «Тринадцать друзей Оушена»); Крис Такер — «Час пик» 1, 2, 3.
Первыми работами Всеволода Кузнецова на дубляже были диснеевские мультсериалы «Русалочка» и «Чокнутый», дублированные на студии «Пифагор», а первой его главной киноролью стал Уилл Смит в «Людях в чёрном».
#29
Posté 05 juillet 2011 - 02:08
Modifié par Russian_Community, 05 juillet 2011 - 02:11 .
#30
Posté 05 juillet 2011 - 02:14
2. Поменяйте название
----------------
1. Petitions are usually not allowed
2. Change the thread title
----------------
And for the record, I support this, why not.
I personally would rather poke my eyes out with a screwdriver than play a localized version, but it's important for other folks.
#31
Posté 05 juillet 2011 - 02:33
Besides, I have no problem with understanding english speech.
Modifié par FERMi27, 05 juillet 2011 - 02:39 .
#32
Posté 05 juillet 2011 - 02:51
marshalleck wrote...
Proper localizations are critical for a game which supposedly prizes the quality of its cinematic presentation. Support!
#33
Posté 05 juillet 2011 - 03:59
Главное чтобы локализацией не занимались 1С, тогда озвучка будет хорошей.
плюс 100500 за Акеллу, они себя очень хорошо проявили с Assassin`s Creed
#34
Posté 05 juillet 2011 - 04:24
И, кстати, я бы написал "request" а не "treatment".
Modifié par xentar, 18 juillet 2011 - 03:40 .
#35
Posté 05 juillet 2011 - 04:29
#36
Posté 05 juillet 2011 - 04:57
I would like to have Russian localization - reading subtitles is quite annoying sometimes
#37
Posté 05 juillet 2011 - 05:07
#38
Posté 05 juillet 2011 - 05:10
#39
Posté 05 juillet 2011 - 05:13
#40
Posté 05 juillet 2011 - 05:20
#41
Posté 05 juillet 2011 - 05:20
Please, guys, use English - otherwise this whole topic may be locked...
#42
Posté 05 juillet 2011 - 05:31
You need to be able to be drawn into the story, and terrible VA prohibits that
#43
Posté 05 juillet 2011 - 05:33
There's also 1C but it's kind of bad... do not want.
Modifié par roflchoppaz, 05 juillet 2011 - 05:37 .
#44
Posté 05 juillet 2011 - 05:34
Modifié par Paul_Grayson, 05 juillet 2011 - 05:36 .
#45
Posté 05 juillet 2011 - 05:40
#46
Posté 05 juillet 2011 - 05:41
#47
Posté 05 juillet 2011 - 05:41
Foxhound2020 wrote...
What I learned from this thread: %$#(**)*&*&^#@)()_*(&()&)&%%$#
Quite fascinating, isn't it?
#48
Posté 05 juillet 2011 - 05:52
And since we're already talking about localization, may I ask which russian versions would have full english subtitles and voices, if any? It's frustrating when before asking question on this forum or searching Mass Effect Wiki you should find out correct translation and spelling of all items mentioned. DA2 (or at lest DA2 SE) was a pleasant surprise.
#49
Posté 05 juillet 2011 - 05:52
#50
Guest_Mash Mashington_*
Posté 05 juillet 2011 - 05:53
Guest_Mash Mashington_*





Retour en haut







