Aller au contenu

Photo

Die deutsche Synchronisation


  • Veuillez vous connecter pour répondre
7 réponses à ce sujet

#1
Atronthor

Atronthor
  • Members
  • 144 messages
Ich möchte hier mal die deutsche Synchronisation bewerten. Zuerst möchte ich sagen, dass das hier meine Meinung ist und keiner irgendetwas auch so sehen muss. Es muss also nicht sein, dass man ganze Textwände von mir zitiert, nur um darunter einen Zweizeiler zu schreiben, dass das ja gar nicht so ist, bla, bla. Wer eine Meinung hat darf aber gerne seine hinschreiben.

Shepard (männliche Stimme): sehr gut. Die lässig-souveräne, männliche, aber wenn es darauf ankommt sehr ausdrucksstarke, fesselnde Stimme des männlichen Shepards passt sehr gut zu einem Charakter, der eine militärische Führungsperson darstellen soll.

Die übrigen Stimmen der Hauptcharaktere sind auch gut, besonders gefällt mir hier noch Talis Stimme, weil die wirklich gut die Rolle, der Tali im Spiel zugeschrieben wird, verkörpert. Tali verkörpert eine Art Heilige, eine Frau zum Heiraten, so seh ich das wenigstens. Auch Kellys deutsche Synchronstimme macht ihren Job sehr gut, eine sehr verführerische Flirtstimme.

Wenn überhaupt kann man nur ein paar Nebenrollen kritisieren. Insbesondere ist mir hier die männliche Stimme bei der Erweiterung "Overlord" negativ aufgefallen, die man hört, wenn man sich die Logs anhört oder der mir auch erzählt wieviele Datenpakete ich noch holen muss etc. Voll deprimiert und ausdruckslos. Einfach nur nervig. Hatte fast den Eindruck, der hat extremen Liebeskummer und hängt sich gleich auf.

Eine allgemeine Kritik an der deutschen Synchronisation ist die Aussprache vieler Wörter und Namen. Diese werden nämlich so ausgesprochen, als wenn es englische Sprecher wären, keine Deutschen und das kann ich nicht ganz nachvollziehen. Wenn es englische Namen und Wörter sind, kann man das ja noch akzeptieren, wie beispielsweise Shepard oder Lawson, aber warum man beispielsweise Miss Lawson sagt und nicht Fräulein oder Frau Lawson will mir nicht einleuchten. Beispielsweise ist Cerberus der Wächter der Unterwelt aus der griechischen Mythologie, definitiv also kein englisches Wort, warum man dieses also nicht wie im Deutschen ausspricht ist mir ein Rätsel. Lazarus ist eine Figur aus der Bibel, jemand der von Jesus von den Toten auferweckt wurde. Dass die Bibel eine englische Lektüre ist, wäre mir neu. Manche sprechen es ja korrekt aus, beispielsweise Jacob, der sagt tatsächlich Lazarus so wie es ein Deutscher sagen würde, aber die meisten sagen es als wär es ein englisches Wort, warum? Das gleiche bei Legion. Das Wort kommt aus dem Lateinischen, stand für eine römische Militäreinheit und heißt übersetzt "viele". Latein ist nicht Englisch, selbst wenn man es lateinisch aussprechen würde, so weit ich weiß wird Latein wie das Deutsche ausgesprochen. Einziger Unterschied das C wird wie ein K ausgesprochen ansonsten ist es wie im Deutschen. Selbst dann würde man Legion sagen, ganz normal, selbst wenn man es auf Latein sagen würde. Die VI sagt es ja noch richtig, aber alle anderen sagen plötzlich Ligiän. Warum? Manchmal ist es auch schwer zu verstehen, was die da sagen, wenn sie ganz schnell auf Englisch irgendwelche Namen aussprechen "Geriss will sie sprechen, Commander". Dann denkt man sich erst, wer will mich sprechen? Ach so Garrus. Und das ist ein Außerirdischer, unwahrscheinlich, dass der einen englischen Namen hat. Dann Citadel. Wie wärs mal mit dem deutschen Wort Zitadelle (stärkster Teil einer Festung). Man muss ja nicht die Verblödung des deutschen Volkes noch fördern, indem man Wörter benutzt, die nicht deutsch sind und den meisten absolut nichts sagen.

Es ist dadurch wie gesagt auch manchmal schwer die Leute dort zu verstehen, wenn viele Namen von Orten etc. fallen. Ich bin nun mal ein Deutscher und kein Amerikaner oder Engländer und ich betrachte meine Kultur als mindestens gleichwertig, weiß also nicht wieso ich nicht dazu stehen sollte. Man könnte auch deutsche Militärränge gebrauchen. Ich glaube im Deutschen wäre der Commander ein Kapitän und darunter wäre der Leutnant. Wieso immer so tun als wären wir Amerikaner? Sind wir nicht und will ich auch gar nicht sein, um ehrlich zu sein. In vielen Dingen sind wir den Amerikanern sogar überlegen. Eigentlich ist die einzige Sache, wo man sich zum Teil die Amerikaner zum Vorbild nehmen könnte die strengen Strafen bei Kriminellen, wobei man hier auch sagen muss, dass sie manchmal sehr kleinlich sind und die Todesstrafe normalerweise auch falsch ist, insofern auch nur bedingt ein Vorteil. Gut, und in der Unterhaltungsindustrie sind sie vorne mit dabei und militärisch sind sie stark. Aber ansonsten würd ich mal sagen hinken die kulturell anderen europäischen Staaten wie beispielsweise Deutschland schon weit hinterher. Also steht doch endlich mal dazu Deutsche zu sein, Kinder. Ist ja abartig wie viele Verantwortliche in der deutschen Medienwelt die eigene Kultur mit Füßen treten.

So, ich wette ich hab jetzt vielen Anlass dafür gegeben auf meinen Kommentar negativ zu antworten. Viel Spaß und ihr braucht mir nicht dafür zu danken, dass ich eurem Leben einen Sinn gebe. Danke für die Aufmerksamkeit.

#2
Dukemon

Dukemon
  • Members
  • 3 875 messages
MaleSheppards und Garrus Stimme finde ich top gewählt. Es macht Spaß einen Sheppard zu spielen der seine Crew ein Ohr schenkt und auch darauf reagieren kann ohne das man als Spieler die Hände überm Kopf zusammen schlägt. Garrus Stimme ist angenehm ruhig und irgendwie kam mir dieser große Alien freundlich rüber.
Ich habe mehr aber auch noch nicht von ME2 gehört. :s Ich kann mit Tasta einfach nicht spielen.

Was die Übersetzung an geht: Die PC/Video Spiele leiden unter den Sparmaßnahmen von Kunden von Synchronstudios, EA lässt die Spiele lokalisieren gibt den Firmen aber nicht genug Zeit und investiert so wenig Geld wie möglich um so schnell wie möglich das Produkt fertig zu haben. Die Sprecher erhalten selten Chance sich unter einander auszutauschen und sich überhaupt mit der Figur auseinanderzusetzen. Gruppenaufnahmen sind sowieso ein rotes Tuch für Firmen wie EA oder deutsche Fernsehsender.

#3
Guest_ZweiteWelt_*

Guest_ZweiteWelt_*
  • Guests
Ich möchte mal auf deinen Kritikpunkt mit den Namen mancher Charaktere eingehen: Dass Miss Lawson und nicht Frau oder Fräulein Lawson und auch nicht Kommandant Shepard anstatt Commander gesagt wird, hängt einzig und allein damit zusammen, dass die Anreden Miss und Commander Teile von den sogenannten Eigennamen der Charaktere sind. Und die übersetzt man nicht mit, ganz großes Tabu. Die Leute haben also dabei nichts falsch gemacht.

#4
ChrisMcD

ChrisMcD
  • Members
  • 494 messages

Atronthor wrote.... Man könnte auch deutsche Militärränge gebrauchen. Ich glaube im Deutschen wäre der Commander ein Kapitän und darunter wäre der Leutnant. Wieso immer so tun als wären wir Amerikaner?


Um Gottenswillen nur keine Deutsche Marine ränge im übringen gibt es in der Deutschen Marine keinen Leutnant nur einen Leutnant zur See aber der ist nicht Vergleichbar mit dem Nato bzw. U.S Navy Rang Commander, da ein Commander ein Stabsoffiziers ist, würde ich denn eher mit denn Rang Fregattenkapitän vergleichen.

Modifié par ChrisMcD, 23 juillet 2011 - 07:41 .


#5
Kappa Neko

Kappa Neko
  • Members
  • 2 328 messages
Ich persönlich hasse die Verdeutschung von amerikanischen Spielen.
Jeder weiß, dass es sich um ein nicht deutsches Produkt handelt. Also braucht man auch nicht so zu tun als ob man einen deutschen Helden spielt. Das finde ich zumindest befremdlich.
Ich finde schon die grausame Aussprache von Namen wie Saren in ME1 zum Schreien.

Hinzu kommt von meinen eigenen Vorlieben abgesehen, dass die amerikanische Kultur trotz wachsender Antipathie seit der Bush-Regierung immer noch absolut cool ist. Diesen Kulturimperialismus kann man furchtbar finden. Fakt ist nur, dass es bei vielen Spielern positiv ankommt. Einen nicht-deutschen Helden zu spielen gehört auch zu dem Rollenspiel-Erlebnis.
In Japan wird auch nur so mit englischen Begriffen um sich geworfen.
Anders herum gibt es viele Spiele, die sich deutschen (oder was wie deutsch klingt) Namen bedienen, weil es so auch cooler wirkt.

#6
fini84

fini84
  • Members
  • 3 messages
Kann da im Prinzip nur zustimmen. In ME1 wurde nicht so viel gedenglished, was ich besser fand, weils stimmungsvoller war. Bin keiner von den Hardcoretypen, die bei allem ne deutsche Aussprache wollen, aber die Zitadelle hätte man deutsch belassen können. Und die deutsche Aussprache von Legion klingt echt besser als die Englische. Benutzt die Schiffs-Ki btw nicht die deutsche Version?

#7
Pattekun

Pattekun
  • Members
  • 997 messages

Kappa Neko wrote...

Ich persönlich hasse die Verdeutschung von amerikanischen Spielen.
Jeder weiß, dass es sich um ein nicht deutsches Produkt handelt. Also braucht man auch nicht so zu tun als ob man einen deutschen Helden spielt. Das finde ich zumindest befremdlich.
Ich finde schon die grausame Aussprache von Namen wie Saren in ME1 zum Schreien.

qft

btw: Shepard ist garkein Commander, sondern ein Lieutenant Commander, was nach Wikipedia irgendwie noch unübersetzbarer ist als es Commander wäre. %D

#8
ChrisMcD

ChrisMcD
  • Members
  • 494 messages

Pattekun wrote...

btw: Shepard ist garkein Commander, sondern ein Lieutenant Commander, was nach Wikipedia irgendwie noch unübersetzbarer ist als es Commander wäre. %D


Doch Shepard ist Commander... irgendwie stimmt da was in der Wiki nicht <_

Modifié par ChrisMcD, 23 juillet 2011 - 05:04 .