Hello to everyone, I searched around the forum but I didn't find a solution to my problem:
I downloaded the digital version,in italian,but I've soon realized that I really don't like the italian voices,so I wander if there is a way to play with the original voices and only italian subtitles..
And sorry for my english..I hope what I've written makes sense:?
How do I change voices?
Débuté par
Juleswinnfield
, août 07 2011 11:56
#1
Posté 07 août 2011 - 11:56
#2
Posté 07 août 2011 - 01:40
Ti rispondo in italiano perché anche il mio inglese è piuttosto zoppo - e, insomma, è meglio parlarsi nella propria lingua, no?
(Opinione personale) Credo che i doppiatori italiani abbiano fatto un eccellente lavoro, a parte qualche confusione sui soggetti, specie nelle formule di cortesia. Però, se vuoi cambiare lingua:
Vai nella cartella d'installazione di ME2 (sotto C:\\Programmi in Win XP, sotto C:\\Program Files in Vista e Win7 a 32 bit, sotto C:\\Program Files (x86) in Vista e Win7 a 64 bit), apri la cartella data al suo interno e apri col notepad il file sku.ini. Trovi due impostazioni: VOLanguage e TextLanguage. Sostituisci la parola ITA dopo il segno di uguale con INT.
Un consiglio: se cambi lingua, cambiala sia alle voci sia al testo. Ci sono almeno un paio di dialoghi il cui significato è stato completamente stravolto nella traduzione (mi chiedo cosa ci fosse di censurabile in quei dialoghi... mah) e ti conviene avere i sottotitoli nella stessa lingua, o finirai per sentirti ubriaco.
(Opinione personale) Credo che i doppiatori italiani abbiano fatto un eccellente lavoro, a parte qualche confusione sui soggetti, specie nelle formule di cortesia. Però, se vuoi cambiare lingua:
Vai nella cartella d'installazione di ME2 (sotto C:\\Programmi in Win XP, sotto C:\\Program Files in Vista e Win7 a 32 bit, sotto C:\\Program Files (x86) in Vista e Win7 a 64 bit), apri la cartella data al suo interno e apri col notepad il file sku.ini. Trovi due impostazioni: VOLanguage e TextLanguage. Sostituisci la parola ITA dopo il segno di uguale con INT.
Un consiglio: se cambi lingua, cambiala sia alle voci sia al testo. Ci sono almeno un paio di dialoghi il cui significato è stato completamente stravolto nella traduzione (mi chiedo cosa ci fosse di censurabile in quei dialoghi... mah) e ti conviene avere i sottotitoli nella stessa lingua, o finirai per sentirti ubriaco.
Modifié par cirripuzzo, 07 août 2011 - 01:53 .
#3
Posté 07 août 2011 - 02:37
Grazie compaesa',ma il problema è che temo di avere la versione localizzata in ita,quindi volevo sapere se ci fosse un modo di estrarre il tutto dal dvd multi..diamine..mi esprimo male pure in italiano mi sa..poi per carità i doppiatori italiani sono i migliori,però la voce di shepard nel 2 proprio non mi va giù..quella di garrus non l'ho mai sopportata perché sembra in età puberale,e in generale non mi fanno impazzire quelle degli npc..
#4
Posté 07 août 2011 - 02:49
Ci sono i file audio e dei sottotitoli per entrambe le lingue, almeno credo; se il tuo download dell'edizione digitale è sui 15 giga allora è come dico io.
Opinione personale sulle voci: alcune (Shepard donna, Kelly, Joker, Jacob, Samara, Kasumi, dottoressa Chakwas, Gardner il tuttofare, Jack, Tali, i due tecnici motoristi) sono decisamente meglio in italiano; altre (Shepard uomo, Mordin, Garrus) al contrario sono meglio in inglese; altre voci ancora (Miranda, Thane, Grunt, Zaeed) sono praticamente identiche. Questo per quanto riguarda i personaggi della Normandy.
Opinione personale sulle voci: alcune (Shepard donna, Kelly, Joker, Jacob, Samara, Kasumi, dottoressa Chakwas, Gardner il tuttofare, Jack, Tali, i due tecnici motoristi) sono decisamente meglio in italiano; altre (Shepard uomo, Mordin, Garrus) al contrario sono meglio in inglese; altre voci ancora (Miranda, Thane, Grunt, Zaeed) sono praticamente identiche. Questo per quanto riguarda i personaggi della Normandy.
Modifié par cirripuzzo, 07 août 2011 - 02:49 .
#5
Posté 08 août 2011 - 02:32
Nah..non funziona..cambia solo i sottotitoli..cmq alla fine sono gusti,è che io shepard con 'sta voce piatta e atona non lo posso proprio soffrire..
#6
Posté 10 août 2011 - 11:22
It's against forum rules to comment in a language that is not English unless you provide a translation. The mods can't moderate a forum when people use a language they don't understand.
#7
Posté 10 août 2011 - 12:43
#8
Posté 10 août 2011 - 03:41
Sorry. I didn't want to exclude anyone. I felt more comfortable answering in Italian to a fellow countryman, that's all.
@ DJRackham: Google Translate is even worse than my awful English. I prefer to do the job myself. Well, maybe Google Translate is funny, though.
@ DJRackham: Google Translate is even worse than my awful English. I prefer to do the job myself. Well, maybe Google Translate is funny, though.
#9
Posté 10 août 2011 - 04:29
@cirripuzzo:
The Google Translate link was more for Fredvdp's benefit than yours since they seemed to be bothered by the fact people were conversing on the board in a language other than english. I was just giving them options.
Edit: And your english seems okay to me.
The Google Translate link was more for Fredvdp's benefit than yours since they seemed to be bothered by the fact people were conversing on the board in a language other than english. I was just giving them options.
Edit: And your english seems okay to me.
Modifié par DJRackham, 10 août 2011 - 04:32 .





Retour en haut






