Brak dubbingu w ME3
#1
Posté 14 septembre 2011 - 05:58
#2
Posté 14 septembre 2011 - 06:02
Uważam by skasować ten temat.
Modifié par mareczekpr0, 14 septembre 2011 - 06:02 .
#3
Posté 14 septembre 2011 - 06:04
#4
Posté 14 septembre 2011 - 06:08
http://www.gram.pl/news_8A7gJ,26_Edycja_Kolekcjonerska_Mass_Effect_3_w_przedsprzedazy_w_sklepie_gram_pl.html
---
http://bioworld.ea.pl/mass-effect-3/hot-ruszyla-przedsprzedaz-edycji-kolekcjonerskiej-mass-effect-3/
Dodam od siebie że dzięki temu będzie pełne wsparcie DLC i wielkie podziękowania wydawcy EA Polska.
Modifié par mareczekpr0, 14 septembre 2011 - 06:09 .
#5
Posté 14 septembre 2011 - 06:11
Dodam od siebie że dzięki temu będzie pełne wsparcie DLC i wielkie podziękowania wydawcy EA Polska.
Będę wielce zdziwiony, jeśli i w takim wypadku wyjdą 'problemy techniczne'. ;P
#6
Posté 14 septembre 2011 - 06:13
A ja nieBędę wielce zdziwiony, jeśli i w takim wypadku wyjdą 'problemy techniczne'.
#7
Posté 14 septembre 2011 - 06:13
Zresztą lubię mieć po raz kolejny rację, tak jak miałem z językiem gry lub z fabuła w Dragon Age 3.
@Edit: Zaraz się rozpocznie Flamewar między zwolennikami i przeciwnikami, radzę zamknąć temat.
Modifié par mareczekpr0, 14 septembre 2011 - 06:15 .
#8
Posté 14 septembre 2011 - 06:15
#9
Posté 14 septembre 2011 - 06:16
#10
Posté 14 septembre 2011 - 06:20
Swoją drogą to Electronic Arts Inc. (więc skąd to zdziwienie)
Polecam zagrać w ME1 oraz ME2 z angielskim dubbingiem i po czasie stwierdzicie że lepszy.
Modifié par mareczekpr0, 14 septembre 2011 - 06:23 .
#11
Posté 14 septembre 2011 - 06:23
#12
Posté 14 septembre 2011 - 06:31
W Wiedźminie 2 Katarzyna Skolimowska podkładała głoś pod kobietę ze Wsi, gdzie w Mass Effect 2 podkłada głos pod Doctor Chakwas oraz Helena Blake, i już mnie to denerwuje i traci klimat.
Albo
Elżbieta Jędrzejewska – (podkłada głos)
Admirał Xen,
Załogantka Patel,
Jentha,
Khalisa al-Jilani,
Aethyta,
Chorąży,
Celnik SOC,
I jak się to może podobać? chyba że macie problem ze słuchem.
Modifié par mareczekpr0, 14 septembre 2011 - 06:32 .
#13
Posté 14 septembre 2011 - 06:37
mareczekpr0 wrote...
Polecam zagrać w ME1 oraz ME2 z angielskim dubbingiem i po czasie stwierdzicie że lepszy.
Grałem w obie części po angielsku i jakoś nie uważam, że polski dubbing jest gorszy (za wyjątkiem Sheparda). Nie będe komentował tego zagrania EA bo szkoda mi nerwów, ale masz rację lepiej zamknąć temat bo jak wybuchnę to nie ręczę za siebie
#14
Posté 14 septembre 2011 - 06:40
Już zaczęliśmy Flamewar między sobą? (żart)
#15
Posté 14 septembre 2011 - 06:41
#16
Posté 14 septembre 2011 - 07:00
No bo pewnie w ANG wersji do każdej roli zatrudniają nowych aktorówAlbo
Elżbieta Jędrzejewska – (podkłada głos)
Admirał Xen,
Załogantka Patel,
Jentha,
Khalisa al-Jilani,
Aethyta,
Chorąży,
Celnik SOC,
I jak się to może podobać? chyba że macie problem ze słuchem.
Ja grałem w ANG wersji w obydwie gry i dubbing ANG nie jest dobry, słuchanie takich głosów jak Sroka, Kaidan (nie pamiętam jak tam aktorowi było) i wiele innych postaci strasznie mnie denerwuje. Polska wersja (nawet w ME2!) jest w niektórych głosach lepsza. Również to samo mogę powiedzieć tobie, pograj w gierki z Polskim dubbingiem i po czasie stwierdzisz, że lepszyPolecam zagrać w ME1 oraz ME2 z angielskim dubbingiem i po czasie stwierdzicie że lepszy.
Pff, Angielscy aktorzy też wiele razy podkładają głosy w innych grach tylko problemem jest to, że pewnie ich nie poznajesz (tak się wsłuchujesz). Ja w ME ANG wiele głosów znam z innych gier* a Polskich nie znałem.Potraktuj to jako iż angielskie głosy są bardziej przyjemne, może dlatego że swojego czasu oglądałem dużo TV i znam polskie głosy, zresztą Ci sami aktorzy podkładają głosy w różnych grach.
*Chociażby taka Hale grała w Rise of The Argonauts, KOTOR i parę innych występów w grach zaliczyła. Seth Green za to miał parę "głupich" ról w filmach przez co może mi się już kojarzyć źle (ja takiego problemu nie mam ale idąc taką twoją drogą). Już pomijając Simona Templemana (Kaina która to postać jest mi bardzo bliska bo postać jest jedną z moich ulubionych).
Zresztą zawsze mi się Angielscy aktorzy z innymi grami kojarzą, chociażby taki bohater Advent Rising z Second Sight, ten sam głos przez co mocno mi się mieszali herosi.
Modifié par SKODR, 14 septembre 2011 - 07:20 .
#17
Posté 14 septembre 2011 - 07:19
mareczekpr0 wrote...
Dodam od siebie że dzięki temu będzie pełne wsparcie DLC i wielkie podziękowania wydawcy EA Polska.
Tak tylko apropo, ciekawe czy Niemcy też mieli problem z kompatybilnością DLC. Bajki dla dzieci i tyle, ale mniejsza z tym.
Dla mnie to i tak ostatnia gra od EA którą "muszę" kupić, bo fabuła i świat w ME mnie wciągnęły.
Szkoda mi tylko będzie niektórych polskich głosów, bo były naprawdę świetne i dorównywały (a nawet moze i przebijały) angielskich odpowiedników.
Zastanawia tylko podejście EA, dlaczego nie ma wyboru wersji? aaa, no tak $$$
#18
Posté 14 septembre 2011 - 07:27
To już nawet nie bajki, to opowieści z krypty
#19
Posté 14 septembre 2011 - 07:29
xsas7 wrote...
Szkoda mi tylko będzie niektórych polskich głosów, bo były naprawdę świetne i dorównywały (a nawet moze i przebijały) angielskich odpowiedników.
Zastanawia tylko podejście EA, dlaczego nie ma wyboru wersji? aaa, no tak $$$
Co do $$$ się zgodzę, ale kiedy polska wersja sierii ME przebijała angielską
#20
Posté 14 septembre 2011 - 07:49
Napisałem niektóre głosy, nie cała gra, to raz, a dwa... są głosy (m.in. wg mnie) które są na równi, bądź nawet przebijają głosy z ang. wersji. No ale to zależy, każdy ma inny gust i lubi co innego.
Tak więc mojej wypowiedzi nie należy traktować jako stwierdzenie, tylko osobistą opinię.
#21
Posté 14 septembre 2011 - 10:14
Będzie mi brakowało głosu Jokera, Kaidana, TIMa, Samary, Thane'a, Garrusa, Andersa, Udiny (niekoniecznie wszyscy się pojawia, ale niewykluczone) a "zyskam" jedynie fShep i Liarę. No trudno, jakoś przeżyję.
#22
Posté 14 septembre 2011 - 10:39
To Anders będzie w ME3? Wygląda na to, że jego manifest obejmuje także biotyków.aszua wrote...
Będzie mi brakowało głosu Jokera, Kaidana, TIMa, Samary, Thane'a, Garrusa, Andersa, Udiny (niekoniecznie wszyscy się pojawia, ale niewykluczone) a "zyskam" jedynie fShep i Liarę. No trudno, jakoś przeżyję.
Tak, wiem: AndersON, nie musisz się tłumaczyć
Grałem w obydwie części w pełnej angielskiej wersji językowej, więc ta decyzja w ogóle mnie nie dotyka (pod warunkiem, że będzie można w jakiś sposób wyłączyć polskie napisy).
Napisałem tego posta głównie dlatego, aby zaznaczyć, że moderatorzy zwracają szczególną uwagę na takie "łatwopalne" tematy i nie życzymy sobie tutaj żadnych flamewarów.
Stoimy już przed faktem dokonanym i sprzeczki tego nie zmienią.
#23
Posté 15 septembre 2011 - 08:04
W sumie dobrze, że już wiadomo już jak będzie - mniej stresu i czas na naukę języka, dla tych, którzy nie władają mową Szekspira;)
#24
Posté 15 septembre 2011 - 10:48
Zamiast dać 2 wersje językowe(ANG/PL) do wyboru jak to robi Sony Polska ze swoimi grami, to poszli na łatwiznę. Widocznie mają fanów tego uniwersum " w głębokim poważaniu". Szkoda słów po prostu.
#25
Posté 15 septembre 2011 - 11:26
Też mi się to nie podoba, bo przeszedłbym ME3 dwa razy (raz na polskiej, raz na angielskiej). Tak przejdę więc tylko raz. Sony zrozumiało, że rynek polski jest chłonny i lubi ich konsolę. Choć tych ostatnich nie lubię, to jednak Xklocka bym nie kupił, już prędzej PS3. EA woli tłumaczyć Crysisa 2 (hmm, po co?) lub innego Harrego "Portiera" (jak ktoś lubi piszczące dzieci to jak znalazł). Fan RPG nie ma za bardzo teraz wyboru.




Ce sujet est fermé
Retour en haut





