Aller au contenu

Photo

Brak dubbingu w ME3


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
656 réponses à ce sujet

#226
TowMartinez

TowMartinez
  • Members
  • 105 messages

SKODR wrote...

A ja mam pytanie, Pinnacle Station działał pod kinówkę? 




Ten DLC w wersji z napisami działa masz tylko wtedy napisy po angielsku



#227
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages

A pozatym to EA można co najwyżej posądzić o słuchanie graczy i branie ich zdania pod uwagę bo gracze po premierze ME2 strasznie hejcili polski dubbing i mówili, że wolą wersję kinową, więc EA ich posłuchało. Te powiedzmy 100 hejterów, które nie kupi gry(a i tak 3/4 pohejci i kupi) nie zrobi zapewne dla EA wielkiej różnicy a moim zdaniem straci przyjemność z grania ostatnią część podkreślam moim zdaniem najlepszej gry we wszechświecie

Tak w ogóle nie narzekajmy, jak zrobią słaby dubbing to lepiej ich po tyłeczkach całować za to, że w ogóle zrobili.Nie no co z tego, że "hejcili" dubbing PL, ja jestem zwolennikiem Polskich dubbingów a też troszkę jechałem po dubbingu pl ME2 bo... na to zasługiwał, płacę za grę to mam prawo się o niej wypowiedzieć. Co do przyjemności grania w najlepszą część itd. Z taką opinią to ty się lepiej wstrzymaj aż gra wyjdzie bo jeszcze nawet nam dema nie udostępnili, według mnie ME3 stoi na bardzo cieniutkim lodzie ale i tak czekam na demko i jakieś pewniejsze gamepleye bo to co na razie widzimy to jest wersja "wczesna" a w zapowiedzi większość gier wygląda fajnie w praktyce jednak gorzej.

#228
Osse

Osse
  • Members
  • 296 messages
Zakładam, że ME3 gorszy niż ME2 nie będzie - bo chyba się nie da... Chyba, że Shepard odda w lenno Żniwiarzom Palaven - o, to wtedy mogłoby być gorzej...

#229
Guest_nabuhodonozor_*

Guest_nabuhodonozor_*
  • Guests

Osse wrote...

Zakładam, że ME3 gorszy niż ME2 nie będzie - bo chyba się nie da...


Nie mów 2 razy bo co rusz udowadnia się nam, że jednak się DA ;)

#230
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages

Osse wrote...

(znaczy osób mieszkających w Niemczech, bo Turki i inni imigranci już powoli wyprzedzają rodowitych "szwabów")


Bzdura - za to całkiem medialna.


Pewnie, że bzdura, pewnie, że całkiem medialna. Jednak mniejsza niż wciskanie kitu o problemie DLC związanym z dubbingiem.

#231
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages

Zakładam, że ME3 gorszy niż ME2 nie będzie - bo chyba się nie da... Chyba, że Shepard odda w lenno Żniwiarzom Palaven - o, to wtedy mogłoby być gorzej...

No cóż, zawsze DA się radę rozwalić serię dodatkowo, wystarczy, że scenarzyści nawalą tyle bzdur ile tylko wlezie i już mamy wielkiego sitha ;) Obyśmy jednak nie wykrakali :D

Modifié par SKODR, 21 septembre 2011 - 12:14 .


#232
Osse

Osse
  • Members
  • 296 messages
Da, da, da li niet? DA!

#233
aszua

aszua
  • Members
  • 348 messages
Michu351
Niestety żyjemy w czasach, ale też i w kraju, w których to mając niezwykły dostęp do informowania ludzkości o swoich poglądach większość korzysta z tej możliwości by przelać swoje złości/niezadowolenia/frustracje. Zazwyczaj na wszelkich forach i w petycjach aktywują się ludzie niezadowoleni. I jest to dość oczywiste, bo będąc klientem niezadowolonym, zezłoszczonym, nieusatysfakcjonowanym chcemy wyrazić swoje żale na produkt, albo wydawcę. Klienci zadowoleni nie mają owego wewnętrznego przymusu i rzadko się udzielają a nawet jeśli to raczej nieśmiało, bez tego "świętego oburzenia". I niestety wiele złego z tego wynika. Producenci, czy wydawcy otrzymują wypaczony obraz sytuacji.
Moim zdaniem, przyglądając się różnym tendencjom i opiniom spadek jakości pewnego typu gier wynika tylko po części z chciwości producentów, ale też i niestety z powodu słuchania najgłośniejszej części klientów, czyli krzykaczy.
Jak zrobią grę ambitną to zakrzyczą, że bez sensu i nudna, jak postawią na akcję to zakrzyczą, że walka powolna i niedopracowana, jak postawią na walkę to krzyczą, że nuda i gdzie fabuła. Jak zrobią dubbing to krzycza, że lepszy oryginał (czytałam posty ludzi, którzy hejcili na ugłosowienie Wieśka!), jak zrobią kinówkę to krzyczą, że gdzie dubbing itd itp.
I ja się czasem zastanawiam co bym zrobiła na miejscu owych producentów i wydawców, bo ręce po prostu czasem opadają.
Moim zdaniem najlepszym przykładem jest promocja DAII która pozwalała ściągnąć za darmo Mass Efecta 2 za darmo i co? Ogrom hejtowego spamu na temat EA, DAII i wszystkiego co żyje.
I ja kiedy widzę coś takiego zastanawiam się, czy może nie byłoby lepiej gdyby to jednak plankton wyewoluował w istoty myślące a nasi protoplaści zostaliby lepiej na drzewach. :)

#234
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
"Jak zrobią dubbing to krzycza, że lepszy oryginał (czytałam posty ludzi, którzy hejcili na ugłosowienie Wieśka!)" - ale oryginał to chyba jest właśnie j.polski, co do angielskiego dubbingu to się nie wypowiem, bo nie grałem (nie widziałem sensu w grze, która czerpie garściami z kultury słowiańskiej). Z większością się zgadzam, jednak co do hejtu DAII mniej. Oczywiście, że większość głosów krytycznych polega na napisaniu: ta gra śmierdzi kupą. Są jednak takie, gdzie masz wytłumaczone dlaczego "śmierdzi". Co do promocji to potwierdzała tylko, że DAII nie może być dobrą grą, bo w przypadku takich nikt promocji nie robi. Z ME2 cieszyłem się, bo mogłem komuś prezent zrobić, no ale nie oszukujmy się, z dobroci serca to nie było. Jakoś trzeba napędzać sprzedaż gry, która z tygodnia na tydzień znajduje drastycznie mniej nabywców.

#235
aszua

aszua
  • Members
  • 348 messages
Blind
Może niejasno się wysłowiłam co do Wieśka - to był przykład na to, że nie ważne jak dobre jest ugłosowienie/oryginał to i tak znajdą się tacy co uznają, że beznadziejny i będą o tym krzyczeć. Nie wyrażać zdanie, ale właśnie krzyczeć i hejcić.
Co do promocji - nie ważne jakiej jakości jest DAII, nie ważne z jakich marketingowych powodów wydawcy zdecydowali się na ten krok, chodzi o to, że nie ważne co zrobią i tak będzie to zjechane. To nie polityka to biznes - liczy się to co ja z tego mam a nie powód dla którego mi go dają. Ważne, że mam korzyść, lub możliwość skorzystać bez żadnych wiązanych umów.
A jedyna konkluzja dla EA to taka - nie rób nic to nie będą po tobie jechać. Głupota? Ogromna, ale nie jedyna na świecie :)

#236
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
Pełna zgoda, wiadomo, że osoba, która narzeka jeśli ma coś dostać za darmo ma coś z głową. Tak jak Ciebie denerwują hejterzy (dla mnie są raczej zabawni), tak mnie denerwują obrońcy. Sama wiesz, że DA2 mi nie leży, choć po takim czasie od premiery nabrałem trochę dystansu do tej gry. Nie podoba mi się natomiast stwierdzenie: znowu narzekasz czy haters gonna hate. Według mnie to ma taką samą wartość jak "ta gra śmierdzi kupą" i dlatego potem wychodzi długa wojna, kto ma rację (czy kupa, czy narzekanie).

#237
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages

Klienci zadowoleni nie mają owego wewnętrznego przymusu i rzadko się udzielają a nawet jeśli to raczej nieśmiało, bez tego "świętego oburzenia". I niestety wiele złego z tego wynika.

Dla tego ja jak mi się coś podoba to piszę to gdzie się da :P (np. dubbing Pl do ME1) i podaję czemu tak jest i czego uważam ją za lepszą wersję od ANG.
Szczerze to ja wolę napisać np. na forum pochwałę niż narzekać na coś no ale cóż, jak się należy to trzeba ponarzekać. Jednak zawsze staram się uzasadnić swoją wypowiedź a nie "ME2 ma zrębany dubbing bo tak".

#238
Andmag

Andmag
  • Members
  • 154 messages
Jeśli chodzi o narzekaczy na polski dubbing to niektórzy narzekają tylko dlatego, że nie lubią jakiegoś aktora ,prezentera czy kogoś tam innego, kto podkłada głos pod daną postać inni uważają się za światowców wielkiego pokroju a dla takich ludzi angielski to jedyny słuszny język inni z obu powodów.O, ile w Drago Age 2 można zrozumieć brak dubbingu, bo nie jest to bezpośredni siquel pierwszej części, a raczej historia rozgrywana prawie równocześnie do 1 to w przypadku ME 3 jest to hmm zaskakujące posunięcie. Battlefield 3 owszem się sprzeda, ale Mass Effect 3 też, poza tym BF3 to nie jest gra, w której dialogi odgrywają jakąś ważną role a ME3 tak ponadto jest bezpośrednią kontynuacją poprzednich, więc, tym bardziej powinien być . Ostatnio na Youtube oglądałem filmik z Mass Effect & Mass Effect 2 w angielskim dubbingu i wcale jest on jet lepszy od naszego jak to niektórzy mówią.

Modifié par Andmag, 21 septembre 2011 - 06:22 .


#239
hardcor

hardcor
  • Members
  • 152 messages

BlindObserver wrote...

Pełna zgoda, wiadomo, że osoba, która narzeka jeśli ma coś dostać za darmo ma coś z głową. Tak jak Ciebie denerwują hejterzy (dla mnie są raczej zabawni), tak mnie denerwują obrońcy. Sama wiesz, że DA2 mi nie leży, choć po takim czasie od premiery nabrałem trochę dystansu do tej gry. Nie podoba mi się natomiast stwierdzenie: znowu narzekasz czy haters gonna hate. Według mnie to ma taką samą wartość jak "ta gra śmierdzi kupą" i dlatego potem wychodzi długa wojna, kto ma rację (czy kupa, czy narzekanie).


W wiedźminie 1 i 2 był najlepszy polski dubbing w grze jaki słyszałem (no Max Payne też wyrabiał ), ale to było by śmieszne gdyby polska gra nie miała polskiego bubba lub w ogóle go nie miała. A hejty zawsze i wszędzie się znajdą bo jednym się coś podoba, a drugim nie koniecznie.

#240
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages

ale to było by śmieszne gdyby polska gra nie miała polskiego bubba lub w ogóle go nie miała

Eeeee... Call Of Juarez 3 części, Painkiller, Bulletstorm, Dead Island... tak śmieszne by było gdyby Polska gra nie miała Polskiego dubbingu :P

#241
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
@hardcor
Dla mnie najlepszy dubbing był w serii BG oraz w przygodówce Najdłuższa podróż (kurde, dlaczego teraz nie robi się takich gier...). Ale oba Wieśki są bardzo wysoko na mojej liście.

#242
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
Troche tu mieszamy pojęcia, dubbing jest wtedy, kiedy zastępujemy oryginalną ścieżkę dialogową na przetłumaczoną i zagraną przez polskich aktorów, żeby pasowało do oryginału, Wiedźmin, zarówno 1 jak i 2 to gra polska, napisana po polsku i przez polaków nagrana, oraz zlokalizowana na inne języki, więc akurat w tym przypadku można powiedzieć że to np Anglia ma dubbingowanego Wiedźmina, a nie odwrotnie.
@SKODR
Two Worlds 1 i 2 też się kłania ;]
@BlindObserver
BG rządzi, to wręcz majstersztyk, a ogólnie do tych bardzo udanych to ja osobiście Bard's Tale wstawiam (oczywiście tę "nowszą" wersję), nawet drugi raz w tę grę zagrałem właśnie z powodu dubbingu.

#243
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages

@SKODR
Two Worlds 1 i 2 też się kłania ;]

No fakt, że o tych gierkach zapomniałem ale też nie są dubbingowane na Polski choć Polskie :)

Dla mnie najlepszy dubbing był w serii BG oraz w przygodówce Najdłuższa podróż (kurde, dlaczego teraz nie robi się takich gier...). Ale oba Wieśki są bardzo wysoko na mojej liście.

Dla mnie najlepsze dubbingi to Mass Effect 1 (podobnie jak November z BG zdarzyło mi się uruchomić by posłuchać dubbingu, bardzo podobają mi się głosy postaci w tej grze), Syberia (też bardzo fajny dubbing magicznej gierki ;)), Gothic, Bad Company 2 (nie wierzę, że dzieło EA tu się załapało :P) i Sacrafice (naprawdę kawał genialnego dubbingu, niektóre głosy bardzo zapadły mi w pamięci).

#244
Andmag

Andmag
  • Members
  • 154 messages
dodam jeszcze do tamtej myśl, że ... Jeśli chodzi o np fabułę to ja osobiście pamiętam ja bardziej w sytuacji, gdy gra ma nasz dubbing niż w sytuacja, kiedy gram w grę wersji kinowej . Ba czasem, kiedy gra jest dłuższa zapominam jaki wątek fabularny już zrealizowałem wiem tylko jaki jest ogólny cel gry i to co robię w danym momencie, natomiast, gdy jest to wersja dubbingowa to tych szczegółów w pamięci zostaje więcej

powód edycji

Korekcja drobnych błędów literowych

Modifié par Andmag, 21 septembre 2011 - 06:49 .


#245
Subject 16

Subject 16
  • Members
  • 648 messages

Andmag wrote...

dodam jeszcze do tamtej myśl że ... Jeśli chodzi o np fabułę to ja osobiście pamiętam ja bardziej w sytuacji dy gra ma nasz dubbing niż w sytuacja kiedy gram w grę wersji kinowej . Ba czasem kiedy gra jest dłuższa zapominam jaki wątek fabularny już zrealizowałem wiem tylko jaki jest ogólny cel gry i to co robię w danym momencie natomiast gdy jest to wersja dubbingowa to tych szczegółów w pamięci zostaje więcej


Wiesz, to nie zalerzy od dubbingu, lecz od sposobu opowiedzenia fabuły.Dubbing racja pozwala zapamiętać trochę więcej, lecz gdy gra się uważnie to nawet w lokalizacja kinowa daje wiele samczków z świata gry.

Modifié par Subject 16, 21 septembre 2011 - 06:36 .


#246
michal_w

michal_w
  • Members
  • 1 198 messages

BlindObserver wrote...

@michal_w
Znaczy tak ogólnie to do czego pijesz/o co chodzi?
Tak w ogóle trudno też, żeby w Anglii czy Irlandii dubbingowali filmy po angielsku, więc w ogóle zastanawia mnie ta mapka. Druga sprawa to co to ma wspólnego z grami, a trzecia (szczególnie w przypadku lektora) w jaki to sposób odnosi się do dubbingu czy jego braku.

Piję do dubbing vs oryginalna ścieżka dźwiękowa + napisy.
O ile w jakiejś strzelance FPP nie ma to większego znaczenia to w przypadku gier cRPG/jRPG/przygodowych w dużym stopniu wpływa na odbiór. Np. ME2 odrzucał już na samym początku wyjątkowo źle dobraną obsadą. Głównie jakieś pseudo gwiazdki z podrzędnych seriali, które miały zastąpić oryginały takie jak: Keith David, Jennifer Hale, Lance Henriksen, Marina Sirtis, Seth Green, Claudia Black, Tricia Helfer, Martin Sheen, Michael Dorn itd. Kto choć trochę siedzi w filmach, grach i serialach sci-fi powinien załapać o kogo chodzi - to nie była przypadkowa obsada.

Jak wiadomo wszystko na planecie Ziemia nagrywane jest po angielsku, jasne.
Z Irlandią to chybiony argument bo akurat są bardzo uczuleni na punkcie swojego oryginalnego języka, którym nie jest angielski. Ciągle pozostaje Islandia, Norwegia, Szwecja, Finlandia, Holandia, Dania...
Niemcy w pełni tłumaczą gry z dość prostego powodu, oni tłumaczą/tłumoczą wszystko. Zrozumie każdy kto choć raz miał kontakt z niemiecką TV.

#247
Andmag

Andmag
  • Members
  • 154 messages
." ME2 odrzucał już na samym początku wyjątkowo źle dobraną obsadą. Głównie jakieś pseudo gwiazdki z podrzędnych seriali, które miały zastąpić oryginały takie jak: Keith David, Jennifer Hale, Lance Henriksen, Marina Sirtis, Seth Green, Claudia Black, Tricia Helfer, Martin Sheen, Michael Dorn itd. Kto choć trochę siedzi w filmach, grach i serialach sci-fi powinien załapać o kogo chodzi - to nie była przypadkowa obsada.

 Zrozumie każdy kto choć raz miał kontakt z niemiecką TV."

[/quote]

Ale kogo odożuca nie człoweku jednych odżuca innych nie tak kilka osób grałow BattleStar Galactica , a jedna w Gwiezdnych wrotach (Claudia Black )  ale żeby był to jakies super wybitne kreacje bym nie powiedział dobre ale bez przesady takie same gwizdy z nich jak nasi tyle tylko że bardziej znane na świecie bo ich językiem naturalnym jest angielski .niemożna tak wszystkich  fanów  graczy ME 2  do jednego worka .

a czy to źle że niemcy tłumaczą wszystko na swój język u siebie ??

Modifié par Andmag, 21 septembre 2011 - 08:25 .


#248
Andmag

Andmag
  • Members
  • 154 messages
tu był dubel do usuniecia to

Modifié par Andmag, 21 septembre 2011 - 08:25 .


#249
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
O ile mi wiadomo to w Irlandii są dwa języki urzędowe: irlandzki i angielski. W życiu nie widziałem gry, która miałaby irlandzki dubbing/napisy. Jeśli Ty widziałeś, chętnie dowiem się co to za "wielka" produkcja.
"Jak wiadomo wszystko na planecie Ziemia nagrywane jest po angielsku, jasne." - jakby nie patrzeć to oprócz gier japońskich i od czasu do czasu rosyjskich trudno znaleźć jakąkolwiek, która nie ma języka angielskiego jako głównego. No chyba, że jakieś gry indie, choć siedzę w tych klimatach i też specjalnie sobie nie przypominam (dobra, może być Magicka, ale tam w ogóle nie wiadomo jaki to język).
Co do Skandynawów, Holendrów i Duńczyków to przecież bardzo duża część ludzi mieszkających w tych krajach biegle mówi po angielsku to im chyba wszystko jedno.
Nadal ciekawi mnie co ma wspólnego lektor na mapce z grami komputerowymi.

#250
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
Faktycznie, wielka gwiazda, pani Hale, nie grałem damską wersją Sheparda, ale na samą myśl o słuchaniu beznadziejnej do wymiotów Bastilli Chan trawienie mi się pogarsza, Martin Sheen, to on jeszcze żyje? Pewnie podkładał Iluzję, bo z tego co pamiętam to słychać było ekshumowane zwłoki, ostatni dobry film w jakim grał to Czas Apokalipsy, Lance, no gościa lubię, choćby za Obcych, ale pólka podobna co nasi, a co do reszty to chyba na zachodzie też mało kto ich skojarzy, ja ich nie znam, no ale nie ślepię w każdy serial z zapartym tchem, wolę raz na jakiś czas a coś dobrego niż Niewolnicę Isaurę w wersji SF. Cóż jak widać zawsze jakiś fanboj się znajdzie plujący dla zasady, szkoda tylko że na ojczysty język, ciekawe co by na to twój dziadek powiedział który walczył właśnie o to żebyś nie szwargotał w innym... Ale nic straconego, granice otwarte a zmywak w Londynie czeka.