Brak dubbingu w ME3
#476
Posté 07 novembre 2011 - 07:55
Teraz tylko trzeba tych normalnych jakoś znaleźć i zagonić, choćby do głupiego "lajka" na FB.
A dodatkowo, poza tym że nie kupię to i na metacritic dostanie 1/10 xD. (taki będę).
#477
Posté 07 novembre 2011 - 08:17
Kocham to określenie. To że nie lubię polskich dubbingów, nie oznacza że hejtuję od razu cały język. Uważam, że język polski jest pięknym jezykiem, jednak nie do gier. Aktorzy nasi traktują gry jako coś dla nie wymagających dzieci. To nie są kreskówki, gdzie im debilniej się głos podłoży tym lepiej. Część aktorów z angielskiej wersji ME też opiera się głównie na kreskówach, ale czemu w takim razie gry są przez nich dobrze dubbingowane. EA Polska poszło na jedyny dobry kompromis. Niech sie już nie kompromitują, tak jak z ME2 i nowym polski Shepardem, Mirandą czy Człowiekiem Żaluzją. Nic więcej o jednej z najgorszych lokalizacji wszechczasów powiedzieć się nie da.
Modifié par TTTr96, 07 novembre 2011 - 08:17 .
#478
Posté 07 novembre 2011 - 08:18
Nic więcej o jednej z najgorszych lokalizacji wszechczasów powiedzieć się nie da
Bez przesadyzmu. Do poziomu Thorgala czy pierwszego Far Cry'a (a może to Crysis był?) to ME2 daleko.
Modifié par Nero Narmeril, 07 novembre 2011 - 08:20 .
#479
Posté 07 novembre 2011 - 08:20
@TTTr96
Cool story, bro!
Obejrzyj sobie na dubscore recenzję ME2 i posłuchaj co gość mówi o ocenie zachodnich mediów w przypadku angielskiego dubbinu. Wszędzie słyszę, że taki zajefajny, a osoby, które na co dzień posługują się tym językiem wcale nie mówią, że taki fajny. I komu tu wierzyć? Co do traktowania nas jak dzieci przez aktorów od razu sobie myślę o DA2 i to jak BW nas potraktowało wypuszczając slasher...
Modifié par BlindObserver, 07 novembre 2011 - 08:28 .
#480
Posté 07 novembre 2011 - 08:23
Szkoda, że EA nie wybrała innego rozwiązania tak bogatą firmę z pewnością byłoby na stać na zrobienie dubbingu do ME3 i sprawnie by tym razem wszystkie DLC do ME3 były kompatybilne z polską wersją językową.
Ja się nie dziwię, iż na FC w sprawie ME3 jest tak mało osób. W końcu wszyscy pamiętamy, że taka sama petycja odnośnie DA2 nie sprawiła, iż EA dodała polski dubbing do tej gry. Prawdopodobnie też jeszcze nie wszyscy polscy fani ME wiedzą, że takie inicjatywa się pojawiła.
Modifié par drakon 760, 07 novembre 2011 - 08:24 .
#481
Posté 07 novembre 2011 - 08:25
raczej ci ludzie mają coś do powiedzenia a nie dziecko które wg PEGI nie
powinno sie nawet zbliżać do tej gry, jak widać słusznie.
Modifié par NovemberPL, 07 novembre 2011 - 08:26 .
#482
Posté 07 novembre 2011 - 08:35
Przez chwilę myślałem, że to do mnie. Moim zdaniem recenzent przesadził, iż ME2 to jednen z najlepszych polskich dubbingów od dawna. Polski dubbing części pierwszej lepiej mi się podobał. Natomiast dubbing ME2 nie jest zły, ale zamiana głosów ważnym postaciom nie wyszła grze na dobre.NovemberPL wrote...
To lepiej zamilknij, jeżeli nic nie masz do powiedzenia, a w temacie to
raczej ci ludzie mają coś do powiedzenia a nie dziecko które wg PEGI nie
powinno sie nawet zbliżać do tej gry, jak widać słusznie.
#483
Posté 07 novembre 2011 - 08:46
Seria Mass Effect nie wymaga mega znajomości języka angielskiego przecież to nie jest Baldurs Gate/ Planescape Torment to jest dobrze (powiedzmy) podrasowana elementami RPG strzelanina , ale mimo wszystko EA powinno dać do wyboru (osiołkowi, który zakupi ten produkt) oprócz dwóch podstawowych wersji czyli kinowej i oryginalnej także pełną polska wersje językowa w, której nawet kroganie po imprezie suto zakrapianej rynkolem mają gadać jak polskie chlory.
#484
Posté 07 novembre 2011 - 08:49
Od dawna ją znam, jak zresztą całość tego kanału, po prostu pisząc posta obejrzałem sobie to znowu.
@drakon 760
Ty nie idziesz odpalić sobie "tej cudnej gry" (z serduszkami dodatkowo) nie ciskasz sukami, nie strzelasz focha, nie bluzgasz na innych forach na społeczność sociala, nie udostępniasz pod swoim nickiem wszystkich DLC do DA na chomiku wraz z odpowiednimi cukierkami, jednym słowem nie do Ciebie
A teraz ciekawostka, ocena z dubscore najnowszej produkcji EA, a konkretnie jej spolszczenia ( zgadzam się z nimi zresztą)
http://dubscore.pl/V...3_-_DubRecenzja
Więc skoro mają dobrą ekipę, studio i aktorów sprawdzonych i jak widać dających spokojnie radę to dlaczego niby mają olewać polonizację? Chyba jednak o cyfry chodzi, ilość dialogów w takim DA czy ME to jednak spora rzecz, prolog w ME3 będzie miał zapewne więcej kwestii dialogowych niż BF3 ma całości.
#485
Posté 07 novembre 2011 - 09:28
Modifié par paralaksa, 07 novembre 2011 - 09:28 .
#486
Posté 07 novembre 2011 - 09:29
#487
Posté 07 novembre 2011 - 09:41
#488
Posté 07 novembre 2011 - 09:52
paralaksa wrote...
Blind jeżeli to postać z DA to odpowiem, że nie pamiętam bo nie grałem w DA. Już dawno temu przejadły mi się crpg fantsyprzeżarcie nastąpiło w czasach Neverwinter Nights 2 (odbiłem się od tej gry jak mucha od sumoki). Ale głos Aribeth...
Bluźnierco! Wyjdź i przeproś! Przecie to nie DA. Zasmuciłeś mnie tą odpowiedzią...
#489
Posté 07 novembre 2011 - 10:11
Blind nie komentuj proszę na otwartym forum czyichś wypowiedzi zamieszczonych gdzie indziej. Od tego masz pw, albo grupy, albo możesz tam gdzie tą wypowiedź czytałeś. 2x czytałam twojego posta i nijak nie mogłam pokapować się o co biega. Poza tym docinki docinkami, ale nie przeginajmy i chociaż udawajmy, że tu kulturalni ludzie
Co do dubbingu to choć lubię ten z ME1 i ME2 i uważam, że niektóre głosy pl są lepsze od oryginału, to jakoś specjalnie płakać nie będę. Natomiast jeśli BW lub EA przy którejś z kolei grze stwierdzi, że kinówka to też za dużo to podziękuję za ich produkty i złamanego grosza ode mnie nie zobaczą. A jak naprawdę będzie mi na jakiejś zależało to no cóż... co ja Wam będę tu pisać. Wszystko ma swoje granice i wyrozumiałość klienta też.
#490
Posté 07 novembre 2011 - 10:15
aszua wrote...
Natomiast jeśli BW lub EA przy którejś z kolei grze stwierdzi, że kinówka to też za dużo to podziękuję za ich produkty i złamanego grosza ode mnie nie zobaczą. A jak naprawdę będzie mi na jakiejś zależało to no cóż... co ja Wam będę tu pisać. Wszystko ma swoje granice i wyrozumiałość klienta też.
Dead Space 2. Spóźniłeś się
#491
Posté 07 novembre 2011 - 10:25
#492
Posté 07 novembre 2011 - 10:42
Albert.Wesker wrote...
aszua wrote...
Natomiast jeśli BW lub EA przy którejś z kolei grze stwierdzi, że kinówka to też za dużo to podziękuję za ich produkty i złamanego grosza ode mnie nie zobaczą. A jak naprawdę będzie mi na jakiejś zależało to no cóż... co ja Wam będę tu pisać. Wszystko ma swoje granice i wyrozumiałość klienta też.
Dead Space 2. Spóźniłeś się
Raczej spóźniłaś
#493
Posté 07 novembre 2011 - 10:59
@aszua
W sumie to chętnie bym się podpisał pod taką wiadomością/mailem (a bardzo możliwe, że i nie ja jedyny)
Bo myślę kropka w kropkę to samo o czym napisałaś.
A tak poza tym, to oglądając betę ME3 brakowało mi polskiego dubbingu, zwłaszcza niektórych głosów.
Naprawdę lepiej by było gdyby każda gra dawała możliwość wyboru kinówki czy pełnego dubbingu PL.
No ale łatwiej zrobić tylko napisy (a już najłatwiej nie robić ich wcale), a $$$ i tak się posypią.
Modifié par xsas7, 07 novembre 2011 - 10:59 .
#494
Posté 08 novembre 2011 - 09:40
Twój post był bezpośrednio po moim przeczytałem z niego tylko pierwszą linijkę tekstu i od razu użyłem opcji cytuj dopiero jak przeczytałem całego posta to zorientowałem się, iż nie był skierowany do mnie tylko do innej osoby, dlatego wcześniej napisałem, iż tylko przez chwilę tak pomyślałem.NovemberPL wrote...
@drakon 760
Jednym słowem nie do Ciebie
Widzę, iż temat o braku dubbingu w ME3 odżył. Ciekawe czy tylko na chwilę czy na dłużej.
Modifié par drakon 760, 13 novembre 2011 - 09:29 .
#495
Posté 08 novembre 2011 - 09:49
#496
Posté 08 novembre 2011 - 03:01
NovemberPL wrote...
To lepiej zamilknij, jeżeli nic nie masz do powiedzenia, a w temacie to
raczej ci ludzie mają coś do powiedzenia a nie dziecko które wg PEGI nie
powinno sie nawet zbliżać do tej gry, jak widać słusznie.
http://www.youtube.c...ayer_embedded#!
Ta recenzja jest tyle samo warta co sam dubbing. Jest wiele innych, o całkowicie odmiennym zdaniu. Nie hate'uje języka polskiego, ale to co w ME2 aktorzy zrobili jest po prostu nie do opisania, gorzej niż tragedia. Rzecz ma się tak samo z każdym dubbingiem - one,na obecnym poziomie, psują końcowy produkt.
Dubbing w obecnej formie, tj. czytany z kartki bez wiedzy nt. tego co sie dzieje, zawsze będzie tylko nic(lub prawie nic) nie wartym substytutem oryginału. Dopóki to się nie zmieni, jestem jak najbardziej przeciwko spolszczaniu na siłę wszystkiego co się rusza.
Wracając do dyskusji nt. pełności produktu: Ja jako konsument chcę produktu, który nie jest wybrakowany czy podrobiony. Za taki uważam oryginalną wersję, a nie spolszczenie(dubbing), które swoją drogą istnieć może, ALE jako wybór, nie przymus. Jeżeli ktoś chce, to sobie je zainstaluje.
Obrzucanie się błotem nie ma sensu. EA postanowiło zostawić oryginał i tak będzie. Głosujcie portfelem:) Ja mój głos oddam na takie właśnie rozwiązanie.
Modifié par SarKter, 08 novembre 2011 - 03:05 .
#497
Posté 08 novembre 2011 - 03:05
#498
Posté 08 novembre 2011 - 03:44
To nie do końca tak. Oddział EA który mieści się w Polsce obsługuje także Czechów i Węgry(a przynajmniej takie informacje do mnie dotarły) i kiedy podejmowana jest decyzja o wydaniu czegoś to decydują o tych 3. krajach. Czyli jeśli coś nie wychodzi u nas, nie wychodzi w Czechach i w Węgrach.
#499
Posté 08 novembre 2011 - 03:55
TTTr96 wrote...
Czyli jeśli coś nie wychodzi u nas, nie wychodzi w Czechach i w Węgrach.
Czechach i w lub na Węgrzech kochany:whistle:
Modifié par Sebciooo911, 08 novembre 2011 - 03:59 .
#500
Posté 08 novembre 2011 - 05:23
Wiesz? ja nie rozumiem takich osób jak Ty, a to z bardzo prostego powodu.
Mówisz, że dubb jest do niczego - zgoda, nie jest najwyższych lotów, ale Ci którzy na nim grają jakoś za bardzo nie narzekają i im odpowiada pełna polska wersja. Można powiedzieć, że mają nawet większe prawo do narzekania skoro korzystają z dubbingu, niż ktoś, kto woli kinową wersję (problem go nie dotyczy)
Najbardziej na dubbPL narzekają właśnie Ci, którzy grają w kinówkę, co jest dla mnie niezrozumiałe, a już zwłaszcza, gdy jest wybór (vide ME1)
To tak jakby narzekać, że w salonie jest czarne i czerwone ferrari, czarne się nie podoba, ale co nas to obchodzi skoro mamy wybór? - ale nie, trzeba ponarzekać, że czarny kolor ferrari nie jest "oryginalnym" kolorem dla tego wozu, nawet jeśli problem nas nie dotyczy, bo wybraliśmy czerwone (bądź przemalowaliśmy na ten kolor)
A poza tym...
"Rzecz ma się tak samo z każdym dubbingiem - one,na obecnym poziomie, psują końcowy produkt."
Hmmm, co prawda nie grałem, ale... a Wiedźmin? - dubb bardzo zachwalany.
Kolejna rzecz to wielka sprzeczność którą można wywnioskować z Twojej wypowiedzi.
Z jednej strony mówisz, że każdy dubbing jest zły, a z drugiej, że na obecnym poziomie - więc jak zrobić, aby już na starcie było perfekcyjnie?, bo wydawało mi się, że wpierw trzeba coś regularnie wykonywać (tworzyć dubb) aby dojść do jakiegoś poziomu.
"Dopóki to się nie zmieni, jestem jak najbardziej przeciwko spolszczaniu na siłę wszystkiego co się rusza."
Z tego co pisałeś, to i tak wolisz kinówki, prawda? czyli? zabawa w psa sąsiada?
Owszem, może być problem gdy jest tylko dubb, ale zwykle(zawsze?) można to przerobić.
I niech spolszczają wszystko na potęgę, ale niech dadzą wybór, bo tu leży kość niezgody.
A co do czytania z kartki to ->
Dlaczego nikt nie wychodzi z założenia, że najlepiej mieć wybór!?, a nie zmuszanie jednej, bądź drugiej strony do tego co się preferuje.
Jest wybór, więc wybieram np. kinówkę, a dubbingiem się nie przejmuję, nawet jak jest zły - przecież i tak mnie to nie dotyczy, to po co narzekanie? Zrozumieć można tych co na nim grają i nie są w pełni zadowoleni.
Modifié par xsas7, 08 novembre 2011 - 05:38 .




Ce sujet est fermé
Retour en haut





