Aller au contenu

Photo

Brak dubbingu w ME3


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
656 réponses à ce sujet

#476
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
Bez przesady, zapewne rzesza osób niezadowolonych z braku polonizacji jest dość duża, tyle że jak zawsze, hejterzy języka ojczystego darli ryje a normalni siedzieli cicho bo po prostu był. A EA radośnie to podchwyciło, bo mają w pełni uzasadniony pretekst do całkowitego olania wersji PL.
Teraz tylko trzeba tych normalnych jakoś znaleźć i zagonić, choćby do głupiego "lajka" na FB.
A dodatkowo, poza tym że nie kupię to i na metacritic dostanie 1/10 xD. (taki będę).

#477
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
"Hejterzy języka ojczystego"
Kocham to określenie. To że nie lubię polskich dubbingów, nie oznacza że hejtuję od razu cały język. Uważam, że język polski jest pięknym jezykiem, jednak nie do gier. Aktorzy nasi traktują gry jako coś dla nie wymagających dzieci. To nie są kreskówki, gdzie im debilniej się głos podłoży tym lepiej. Część aktorów z angielskiej wersji ME też opiera się głównie na kreskówach, ale czemu w takim razie gry są przez nich dobrze dubbingowane. EA Polska poszło na jedyny dobry kompromis. Niech sie już nie kompromitują, tak jak z ME2 i nowym polski Shepardem, Mirandą czy Człowiekiem Żaluzją. Nic więcej o jednej z najgorszych lokalizacji wszechczasów powiedzieć się nie da.

Modifié par TTTr96, 07 novembre 2011 - 08:17 .


#478
Nero Narmeril

Nero Narmeril
  • Members
  • 1 474 messages

Nic więcej o jednej z najgorszych lokalizacji wszechczasów powiedzieć się nie da


Bez przesadyzmu. Do poziomu Thorgala czy pierwszego Far Cry'a (a może to Crysis był?) to ME2 daleko.

Modifié par Nero Narmeril, 07 novembre 2011 - 08:20 .


#479
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
Ja tam nie będę lajkował, w ogóle rzadko zdarza mi się cokolwiek "polubić". Nie lubię spamu po prostu. Potem mam na tablicy pełno jakiegoś badziewia, bo wiara się nie potrafi ogarnąć i wrzuca wszystko co tylko możliwe.

@TTTr96

Cool story, bro! 

Obejrzyj sobie na dubscore recenzję ME2 i posłuchaj co gość mówi o ocenie zachodnich mediów w przypadku angielskiego dubbinu. Wszędzie słyszę, że taki zajefajny, a osoby, które na co dzień posługują się tym językiem wcale nie mówią, że taki fajny. I komu tu wierzyć? Co do traktowania nas jak dzieci przez aktorów od razu sobie myślę o DA2 i to jak BW nas potraktowało wypuszczając slasher... 

Modifié par BlindObserver, 07 novembre 2011 - 08:28 .


#480
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages
Generalnie to odnoszę wrażenie, że EA oficjalnie trzyma się tego, iż kilka DLC do ME2 było oficjalnie niekompatybilnych do kilku wersji językowych. By taka sytuacja się nie powtórzyła to EA wpadała na pomysł by w przypadku polskiej wersji zrezygnowano z dubbingu, a w przypadku wersji czeskiej, węgierskiej i słowackiej zrezygnowano z napisów i gra tam wyjdzie w pełni po angielsku. Pewnie jakbyśmy mieli wersję ME2 bez dubbingu to też nie dostalibyśmy napisów tylko wersję angielskojęzyczną.

Szkoda, że EA nie wybrała innego rozwiązania tak bogatą firmę z pewnością byłoby na stać na zrobienie dubbingu do ME3 i sprawnie by tym razem wszystkie DLC do ME3 były kompatybilne z polską wersją językową.

Ja się nie dziwię, iż na FC w sprawie ME3 jest tak mało osób. W końcu wszyscy pamiętamy, że taka sama petycja odnośnie DA2 nie sprawiła, iż EA dodała polski dubbing do tej gry. Prawdopodobnie też jeszcze nie wszyscy polscy fani ME wiedzą, że takie inicjatywa się pojawiła.

Modifié par drakon 760, 07 novembre 2011 - 08:24 .


#481
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
To lepiej zamilknij, jeżeli nic nie masz do powiedzenia, a w temacie to
raczej ci ludzie mają coś do powiedzenia a nie dziecko które wg PEGI nie
powinno sie nawet zbliżać do tej gry, jak widać słusznie.


Modifié par NovemberPL, 07 novembre 2011 - 08:26 .


#482
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages

NovemberPL wrote...

To lepiej zamilknij, jeżeli nic nie masz do powiedzenia, a w temacie to
raczej ci ludzie mają coś do powiedzenia a nie dziecko które wg PEGI nie
powinno sie nawet zbliżać do tej gry, jak widać słusznie.


Przez chwilę myślałem, że to do mnie. Moim zdaniem recenzent przesadził, iż ME2 to jednen z najlepszych polskich dubbingów od dawna. Polski dubbing części pierwszej lepiej mi się podobał. Natomiast dubbing ME2 nie jest zły, ale zamiana głosów ważnym postaciom nie wyszła grze na dobre.

#483
paralaksa

paralaksa
  • Members
  • 361 messages
Nie tyle hejterzy (ech to nasz piękne zapożyczanie... bo brakuje takich słów w języku polskim :P) co osoby mające powyżej dziurek w nosie, a w każdym razie powyżej dziury w gluteus maximus (nie mylić z Gladiatorem) głosów jakie podłożono np Shepardowi (jakby ktoś przeprowadził na nim wazektomie bez znieczulenia i przy pomocy przecinaka) albo Mirandy (ta z kolei wydawała odgłosy paszczo-podobne przypominającym dźwięk drapania o tablice w Szczękach) o Człowieku z Zalu(zji) to już nawet nie warto sobie klawiatury strzępic. Były co prawda przebłyski w polonizacji (Mordin/Joker), ale to zdecydowanie za mało.

Seria Mass Effect nie wymaga mega znajomości języka angielskiego przecież to nie jest Baldurs Gate/ Planescape Torment to jest dobrze (powiedzmy) podrasowana elementami RPG strzelanina , ale mimo wszystko EA powinno dać do wyboru (osiołkowi, który zakupi ten produkt) oprócz dwóch podstawowych wersji czyli kinowej i oryginalnej także pełną polska wersje językowa w, której nawet kroganie po imprezie suto zakrapianej rynkolem mają gadać jak polskie chlory.

#484
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
@ Blind
Od dawna ją znam, jak zresztą całość tego kanału, po prostu pisząc posta obejrzałem sobie to znowu.
@drakon 760
Ty nie idziesz odpalić sobie "tej cudnej gry" (z serduszkami dodatkowo) nie ciskasz sukami, nie strzelasz focha, nie bluzgasz na innych forach na społeczność sociala, nie udostępniasz pod swoim nickiem wszystkich DLC do DA na chomiku wraz z odpowiednimi cukierkami, jednym słowem nie do Ciebie ;)

A teraz ciekawostka, ocena z dubscore najnowszej produkcji EA, a konkretnie jej spolszczenia ( zgadzam się z nimi zresztą)
http://dubscore.pl/V...3_-_DubRecenzja

Więc skoro mają dobrą ekipę, studio i aktorów sprawdzonych i jak widać dających spokojnie radę to dlaczego niby mają olewać polonizację? Chyba jednak o cyfry chodzi, ilość dialogów w takim DA czy ME to jednak spora rzecz, prolog w ME3 będzie miał zapewne więcej kwestii dialogowych niż BF3 ma całości.

#485
paralaksa

paralaksa
  • Members
  • 361 messages
Ja bym siem podpisał obyma rencyma pod taka petycja byle by dostać taką polonizacje jak była popełniona w Neverwinter Nights może to głupie, ale żadne tam L(T)iary, As(s)he/ T(h)alie i co tam było jeszcze nie mogą się równać z Aribeth (i dlatego też mam w szerokim i głębokim poważaniu wszelakie brrr "romanse" w grach). Wsio.

Modifié par paralaksa, 07 novembre 2011 - 09:28 .


#486
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
Oj, grabisz sobie xD A o Viconii nie pamiętasz?! :)

#487
paralaksa

paralaksa
  • Members
  • 361 messages
Blind jeżeli to postać z DA to odpowiem, że nie pamiętam bo nie grałem w DA. Już dawno temu przejadły mi się crpg fantsy :D przeżarcie nastąpiło w czasach Neverwinter Nights 2 (odbiłem się od tej gry jak mucha od sumoki). Ale głos Aribeth... :D

#488
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages

paralaksa wrote...

Blind jeżeli to postać z DA to odpowiem, że nie pamiętam bo nie grałem w DA. Już dawno temu przejadły mi się crpg fantsy :D przeżarcie nastąpiło w czasach Neverwinter Nights 2 (odbiłem się od tej gry jak mucha od sumoki). Ale głos Aribeth... :D


Bluźnierco! Wyjdź i przeproś! Przecie to nie DA. Zasmuciłeś mnie tą odpowiedzią... :unsure: 

#489
aszua

aszua
  • Members
  • 348 messages
Viconia jest ok, ale i tak Anna z Tormenta bije ją na głowę!

Blind nie komentuj proszę na otwartym forum czyichś wypowiedzi zamieszczonych gdzie indziej. Od tego masz pw, albo grupy, albo możesz tam gdzie tą wypowiedź czytałeś. 2x czytałam twojego posta i nijak nie mogłam pokapować się o co biega. Poza tym docinki docinkami, ale nie przeginajmy i chociaż udawajmy, że tu kulturalni ludzie :D

Co do dubbingu to choć lubię ten z ME1 i ME2 i uważam, że niektóre głosy pl są lepsze od oryginału, to jakoś specjalnie płakać nie będę. Natomiast jeśli BW lub EA przy którejś z kolei grze stwierdzi, że kinówka to też za dużo to podziękuję za ich produkty i złamanego grosza ode mnie nie zobaczą. A jak naprawdę będzie mi na jakiejś zależało to no cóż... co ja Wam będę tu pisać. Wszystko ma swoje granice i wyrozumiałość klienta też.

#490
Albert.Wesker

Albert.Wesker
  • Members
  • 223 messages

aszua wrote...

Natomiast jeśli BW lub EA przy którejś z kolei grze stwierdzi, że kinówka to też za dużo to podziękuję za ich produkty i złamanego grosza ode mnie nie zobaczą. A jak naprawdę będzie mi na jakiejś zależało to no cóż... co ja Wam będę tu pisać. Wszystko ma swoje granice i wyrozumiałość klienta też.


Dead Space 2. Spóźniłeś się :D

#491
paralaksa

paralaksa
  • Members
  • 361 messages
Dobra zrobiłem wyloguj i zaloguj :D... weź to na karb mojego zaawansowanego wieku, plus zaawansowanej sklerozy (grałem w BGII około 10 lat temu :)) do tego wyłącza mi się multitasking i tak jak pisałem nie kręciły mnie nigdy yyy pikselowe romanse, (wyjątek Aribeth, ale jej się nie dało zaciągnąć do wyra za co cześć i chwała scenarzyście) bo brak w nich głębi (dobra bez skojarzeń, nie nie piszę o filmie) i jak widzę umizgi wirtualnych bohaterów to mam zawsze parę pytań np Woooo dlaczego to poszło tak łatwo? Woooo co już scenka niczym z yyy Klanu (a Rysio pewnie za wyrkiem się przygląda). Po prostu razi mnie płycizna w tej strefie.

#492
aszua

aszua
  • Members
  • 348 messages

Albert.Wesker wrote...

aszua wrote...

Natomiast jeśli BW lub EA przy którejś z kolei grze stwierdzi, że kinówka to też za dużo to podziękuję za ich produkty i złamanego grosza ode mnie nie zobaczą. A jak naprawdę będzie mi na jakiejś zależało to no cóż... co ja Wam będę tu pisać. Wszystko ma swoje granice i wyrozumiałość klienta też.


Dead Space 2. Spóźniłeś się :D


Raczej spóźniłaś :) i prędzej Kingdoms of Amalur: Reckoning - bo to rpg od EA i zdaje się nie będzie miał lokalizacji. I jeśli kolejne rpgi po ME3 bedą tak samo wydawane, to nawet pokusze się o napisanie maila do EA Polska w którym wyjaśnię dlaczego więcej nie zakupię od nich gier i że nie zlikwiduję u nich konta wyłącznie dlatego, że kurna parę gier już kupiłam, oraz napiszę drugi mail do głównego oddziału EA w którym napiszę im to samo + radę by zlikwidowali polski oddział ponieważ skoro mają taką a nie inna politykę, nie stosują się do polskiego prawa o zachowaniu języka polskiego, nie szanują klientów bla bla bla,  to stają się właściwie zbędni.

#493
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 230 messages
A niech się śmieją, oby im tylko żyłka nie strzeliła w... ekhmm.

@aszua
W sumie to chętnie bym się podpisał pod taką wiadomością/mailem (a bardzo możliwe, że i nie ja jedyny)
Bo myślę kropka w kropkę to samo o czym napisałaś.

A tak poza tym, to oglądając betę ME3 brakowało mi polskiego dubbingu, zwłaszcza niektórych głosów.
Naprawdę lepiej by było gdyby każda gra dawała możliwość wyboru kinówki czy pełnego dubbingu PL.
No ale łatwiej zrobić tylko napisy (a już najłatwiej nie robić ich wcale), a $$$ i tak się posypią.

Modifié par xsas7, 07 novembre 2011 - 10:59 .


#494
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages

NovemberPL wrote...
@drakon 760
Jednym słowem nie do Ciebie ;)

Twój post był bezpośrednio po moim przeczytałem z niego tylko pierwszą linijkę tekstu i od razu użyłem opcji cytuj dopiero jak przeczytałem całego posta to zorientowałem się, iż nie był skierowany do mnie tylko do innej osoby, dlatego wcześniej napisałem, iż tylko przez chwilę tak pomyślałem.

Widzę, iż temat o braku dubbingu w ME3 odżył. Ciekawe czy tylko na chwilę czy na dłużej.

Modifié par drakon 760, 13 novembre 2011 - 09:29 .


#495
mauri88

mauri88
  • Members
  • 121 messages
Moim zdaniem dubbing w ME1 i ME2 był/jest naprawdę słaby... nie wiem czy to wina aktorów, czy braku tradycji dubingowania tytuł science-fiction osadzonych w przyszłości, w kosmosie. Swego czasu byłem bardzo zdziwiony, jak można uważać, że polska wersja któregokolwiek ME jest lepsza od angielskiej. ( sam jedynkę przeszedłem tylko do połowy po polsku... i przeinstalowałem na wersję kinową. Pan Dorociński mnie nie przekonał;p Podobnie jak pan Mikołajczak grający i Ambasadora Udinę i Sarena Arteriusa- co wybitnie było słychać, podczas rozmowy w której oboje uczestniczyli na Cytadeli gdy Shepard zdawał pierwszy raport Radzie- dramat). Polscy aktorzy mało kiedy odgrywali specyficzny akcent postaci, którym charakteryzowali się angielscy Voice-aktorzy ( Ambasador Udina czy Inżynier Donelly). Ale przecież sam jestem fanem takich produkcji jak Gothic czy Planscape Torment, w które grałem w pełni zlokalizowane (ładne słowo;p) i cięzko mi sobie wyobrazić, żebym zagrał inaczej. Pan Mikołajczak własnie wtedy zapunktował, zaś obsada w PT była cała epicka, że tak to ujmę i głosy chłonęło się jak gąbka wodę:) (Pani Biedrzyńska jako Anna, ś.p. Pani Kownacka jako Nie-sława czy Pan Kowalski jako Dakkon- mistrzostwo świata podobnie jak Pan Maciejewski nie powiem w roli kogo :P) ALE te gry zdaje się były osadzone w PRZESZŁOŚCI w stosunku do naszych czasów i być może na tym polega problem. Reasumując zdecydowanie wole wersję kinową, aniżeli dub w przypadku ME3 z wyżej wymienionych powodów, jak i faktu, że cięzko mogłoby być znów z DLC dla nas Polaków, znając politykę EA i polskich graczy, którzy w przerażającej większości wolą ściągnąć grę aniżeli ją kupić.

#496
ForumHelper

ForumHelper
  • Members
  • 364 messages

NovemberPL wrote...

To lepiej zamilknij, jeżeli nic nie masz do powiedzenia, a w temacie to
raczej ci ludzie mają coś do powiedzenia a nie dziecko które wg PEGI nie
powinno sie nawet zbliżać do tej gry, jak widać słusznie.

http://www.youtube.c...ayer_embedded#!


Ta recenzja jest tyle samo warta co sam dubbing. Jest wiele innych, o całkowicie odmiennym zdaniu. Nie hate'uje języka polskiego, ale to co w ME2 aktorzy zrobili jest po prostu nie do opisania, gorzej niż tragedia. Rzecz ma się tak samo z każdym dubbingiem - one,na obecnym poziomie, psują końcowy produkt.
Dubbing w obecnej formie, tj. czytany z kartki bez wiedzy nt. tego co sie dzieje, zawsze będzie tylko nic(lub prawie nic) nie wartym substytutem oryginału. Dopóki to się nie zmieni, jestem jak najbardziej przeciwko spolszczaniu na siłę wszystkiego co się rusza.

Wracając do dyskusji nt. pełności produktu: Ja jako konsument chcę produktu, który nie jest wybrakowany czy podrobiony. Za taki uważam oryginalną wersję, a nie spolszczenie(dubbing), które swoją drogą istnieć może, ALE jako wybór, nie przymus. Jeżeli ktoś chce, to sobie je zainstaluje.

Obrzucanie się błotem nie ma sensu. EA postanowiło zostawić oryginał i tak będzie. Głosujcie portfelem:) Ja mój głos oddam na takie właśnie rozwiązanie.

Modifié par SarKter, 08 novembre 2011 - 03:05 .


#497
ArgawenPL

ArgawenPL
  • Members
  • 140 messages
mauri88, mylisz się w sprawie DLC. Czesi, Węgrzy nie mieli zdubingowanego ME 2, a i tak nie dostali DLC.

#498
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
@Argawen
To nie do końca tak. Oddział EA który mieści się w Polsce obsługuje także Czechów i Węgry(a przynajmniej takie informacje do mnie dotarły) i kiedy podejmowana jest decyzja o wydaniu czegoś to decydują o tych 3. krajach. Czyli jeśli coś nie wychodzi u nas, nie wychodzi w Czechach i w Węgrach.

#499
CudaThedas

CudaThedas
  • Members
  • 499 messages

TTTr96 wrote...
Czyli jeśli coś nie wychodzi u nas, nie wychodzi w Czechach i w Węgrach.


Czechach i w lub na Węgrzech kochany:whistle:

Modifié par Sebciooo911, 08 novembre 2011 - 03:59 .


#500
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 230 messages
@SarKter
Wiesz? ja nie rozumiem takich osób jak Ty, a to z bardzo prostego powodu.
Mówisz, że dubb jest do niczego - zgoda, nie jest najwyższych lotów, ale Ci którzy na nim grają jakoś za bardzo nie narzekają i im odpowiada pełna polska wersja. Można powiedzieć, że mają nawet większe prawo do narzekania skoro korzystają z dubbingu, niż ktoś, kto woli kinową wersję (problem go nie dotyczy)

Najbardziej na dubbPL narzekają właśnie Ci, którzy grają w kinówkę, co jest dla mnie niezrozumiałe, a już zwłaszcza, gdy jest wybór (vide ME1)
To tak jakby narzekać, że w salonie jest czarne i czerwone ferrari, czarne się nie podoba, ale co nas to obchodzi skoro mamy wybór? - ale nie, trzeba ponarzekać, że czarny kolor ferrari nie jest "oryginalnym" kolorem dla tego wozu, nawet jeśli problem nas nie dotyczy, bo wybraliśmy czerwone (bądź przemalowaliśmy na ten kolor)

A poza tym...
       "Rzecz ma się tak samo z każdym dubbingiem - one,na obecnym poziomie, psują końcowy produkt."
Hmmm, co prawda nie grałem, ale... a Wiedźmin? - dubb bardzo zachwalany.
Kolejna rzecz to wielka sprzeczność którą można wywnioskować z Twojej wypowiedzi.
Z jednej strony mówisz, że każdy dubbing jest zły, a z drugiej, że na obecnym poziomie - więc jak zrobić, aby już na starcie było perfekcyjnie?, bo wydawało mi się, że wpierw trzeba coś regularnie wykonywać (tworzyć dubb) aby dojść do jakiegoś poziomu.

       "Dopóki to się nie zmieni, jestem jak najbardziej przeciwko spolszczaniu na siłę wszystkiego co się rusza."
Z tego co pisałeś, to i tak wolisz kinówki, prawda? czyli? zabawa w psa sąsiada?
Owszem, może być problem gdy jest tylko dubb, ale zwykle(zawsze?) można to przerobić.
I niech spolszczają wszystko na potęgę, ale niech dadzą wybór, bo tu leży kość niezgody.
A co do czytania z kartki to ->

Dlaczego nikt nie wychodzi z założenia, że najlepiej mieć wybór!?, a nie zmuszanie jednej, bądź drugiej strony do tego co się preferuje.
Jest wybór, więc wybieram np. kinówkę, a dubbingiem się nie przejmuję, nawet jak jest zły - przecież i tak mnie to nie dotyczy, to po co narzekanie? Zrozumieć można tych co na nim grają i nie są w pełni zadowoleni.

Modifié par xsas7, 08 novembre 2011 - 05:38 .