Brak dubbingu w ME3
#601
Posté 21 novembre 2011 - 08:07
#602
Posté 26 novembre 2011 - 05:18
#603
Posté 26 novembre 2011 - 05:43
#604
Posté 27 novembre 2011 - 08:55
W sumie sam nie jestem na takim poziomie anglika żeby zauważyć że "ten głos był inny niż wcześniej" ale zawsze dobrze wiedzieć.
#605
Posté 27 novembre 2011 - 09:47
#606
Posté 27 novembre 2011 - 10:18
Grzelu wrote...
A co jest przyczyną tego że zmieniają głos Mordinowi ? Bo coś mnie chyba ominęło albo nie czytałem wcześniejszych stron (jeśli to drugie, to poprosiłbym o jej numer).
Nie przedłużono konktraktu z aktorem, ktory dubbingował Mordina. Z tego co wiadomo to Bioware nawet się z nim nie skontaktowało.
Nowy głos nie jest zły - lekka obróbka cyfrowa i powinien być bardzo podobny...
#607
Posté 28 novembre 2011 - 03:11
A tak przy okazji: nie każdy zbytnio rozróżnia barw głosu, jeszcze jak jest obrobiony.
#608
Posté 20 décembre 2011 - 02:24
Modifié par KrzysztofT, 20 décembre 2011 - 02:25 .
#609
Posté 20 décembre 2011 - 03:05
KrzysztofT wrote...
Ja się akurat bardzo cieszę, że nie będzie polskiego dubbingu w Mass Effect 3. To co CDP zrobił z pierwszym ME wołało o pomstę do nieba (zwłaszcza wulgarny Wrex). ME2 też nie był pod tym względem jakoś specjalnie lepszy, ale brak możliwości (oficjalnie) instalacji dwóch bardzo dobrych DLC (AR i LOTSB) właśnie przez wersję z dubbingiem był złym pomysłem. Może w ME3 nie będzie tego problemu.
Najpierw sprawdź fakty potem pisz, czesi, słowacy czy węgrzy nie mieli dubbingu do ME2 a "kłopoty z DLC" też ich nie omineły, nie mieli tych dodatków oficjalnie tak samo jak i my, więc to czy masz DLC czy też nie zależy tylko od jakiegoś [autocenzura] z EAPL a nie od tego co masz i jaką wersję gry posiadasz.
A to tak dla rozluźnienia, tak sie robi premierę gry, oczywiście zrobiło to gram.pl bliżej związane z wiadomym dystrybutorem i wydawcą oraz studiem. Bo EAPL zrobiło to co zawsze czyli nic...
Modifié par NovemberPL, 20 décembre 2011 - 03:06 .
#610
Posté 20 décembre 2011 - 05:42
Choć z drugiej strony, to niezła ''mieszanina'' wychodzi z tymi spolszczeniami, w każdej części inaczej, w ME1 oficjalnie są dwie wersję do wyboru, w ME2 oficjalnie jedna wersja do wyboru, teraz nie będziemy mieli żadnego wyboru - tylko wersja polska kinowa (albo AŻ?).
#611
Posté 20 décembre 2011 - 08:23
KrzysztofT wrote...
Ja się akurat bardzo cieszę, że nie będzie polskiego dubbingu w Mass Effect 3. To co CDP zrobił z pierwszym ME wołało o pomstę do nieba (zwłaszcza wulgarny Wrex). ME2 też nie był pod tym względem jakoś specjalnie lepszy, ale brak możliwości (oficjalnie) instalacji dwóch bardzo dobrych DLC (AR i LOTSB) właśnie przez wersję z dubbingiem był złym pomysłem. Może w ME3 nie będzie tego problemu.
Co do dubba ME1 się zgadzam ale dialogi polskiego Wrexa były nawet śmieszne.
#612
Posté 23 décembre 2011 - 01:36
Modifié par nautiljon, 23 décembre 2011 - 01:36 .
#613
Posté 23 décembre 2011 - 01:47
Ja już nawet tego nie komentuję, bo po raz 20 nie będę tłumaczył i wyjaśniał tego, co przed chwilą napisałeś
#614
Posté 25 décembre 2011 - 05:13
#615
Posté 25 décembre 2011 - 05:54
#616
Posté 25 décembre 2011 - 09:34
Cóż gratuluję gustu, ja akurat miałem zawsze odruch wsteczny grając w KotORa gdy musiałem z Bastilą gadać...
#617
Posté 25 décembre 2011 - 10:07
#618
Posté 25 décembre 2011 - 10:24
#619
Posté 25 décembre 2011 - 10:33
Modifié par Michu351, 25 décembre 2011 - 10:34 .
#620
Posté 25 décembre 2011 - 10:35
Widocznie można - albo można udawać, że można nie lubić jej głosu. Tak czy owak, każdy ma prawo do nawet najdziwniejszych poglądów.
Teraz zobaczmy, które nożyce się odezwą.
#621
Posté 25 décembre 2011 - 10:53
#622
Posté 25 décembre 2011 - 11:12
Modifié par AkodoRyu, 25 décembre 2011 - 11:13 .
#623
Posté 25 décembre 2011 - 02:01
Teraz poważnie, JH dla jednych jest świetną aktorką dubbingującą, a dla innych nie. Mi osobiście bardzo się podobają postacie, którym użyczała głosu (zwłaszcza Bastila, femShep), ale wcale nie razi mnie to, iż innym jej głos się podoba.
Natomiast jeśli chodzi o MR to moim zdaniem wypadła bardzo dobrze jako femShep. Zwłaszcza, że to była chyba jej pierwsza praca przy dubbingu, a i tak kiedy grałem z polskim dubbingiem grało mi się lepiej femShep niż maleShep, ale to moje osobiste odczucia każdy może mieć inne. Z kolei do AK musiałem się przyzwyczaić (co trwało kilka godzin) grając femShep, ale to ze względy na to, iż w poprzedniej części głosu femShep użyczała MR, ale jak już się przyzwyczaiłem to grało się już przyjemnie zwłaszcza, iż AK wypadła dużo lepiej od ŁN (przynajmniej dla mnie). I ogólnie według mnie lepiej wypadały panie odgrywające femShep niż panowie odgrywający maleShep bez względu na to czy była to polska czy angielska wersja językowa. Mi jest szkoda, że w ME3 femShep nie przemówi polskim głosem w ME3 jak w poprzednich częściach i nie będzie można porónywać, które głosy z anglojęzycznej wersji wypadły lepiej, a któe gorsze od polskich.
Na tym na razie skończę. I już Wam nie przeszkadzam.
Modifié par drakon 760, 25 décembre 2011 - 02:04 .
#624
Posté 26 décembre 2011 - 03:19
Modifié par klichem, 26 décembre 2011 - 04:07 .
#625
Posté 26 décembre 2011 - 09:46
Co do tematu - bardzo lubie dubbingi. Nawet jeśli jest coś spartaczone. Ale lubie jak ktoś mówi w moim ojczystym języku (no chyba że to naprawde badziew jakich mało). Lecz tu zadam pytanie: co za problem dla człowieka przeinstalować ME i zaistalować z polskimi napisami, ME2 zmienić kilka literek w plikach (tak wiem, za dużo zabawy, powinno być od razu) i przygotować się na ME3 ?




Ce sujet est fermé
Retour en haut




