Aller au contenu

Photo

Brak dubbingu w ME3


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
656 réponses à ce sujet

#626
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Ale popatrzcie tu już nawet nie chodzi o jakość dubbingu, a o ciągłość. Znacie jakiś serial, film czy cokolwiek gdzie nagle główny bohater dostaje inny głos? Bo ja nie, a w polskiej wersji wszystko szlag trafił, do tego niekompatybilne DLC które nie mają polskiego dubbingu. Więc jaki jest sens wydawać tę grę z polskim dubbingiem? Żaden? Jak widać EA pomyślało podobnie i jestem z tego zadowolony bo będzie z tego więcej pożytku niż szkody.
PS: Żeby nie było że angielski dubbing jest idealny - ponoć głos Mordina zostanie zmieniony względem ME2(umowa z aktorem nie została przedłużona), tyle że w ME3 Mordin pojawi się na chwilę, a nie jak Shepard że jest przez całą grę.

Modifié par TTTr96, 26 décembre 2011 - 10:21 .


#627
Subject 16

Subject 16
  • Members
  • 648 messages
Ja nie wiem, ci którzy hejcą kinówki niech nie kupują gry i tyle. matko boska EA zrobiła dubba do crysisa 2 i chyba wszyscy z hejcili grę ponieważ był owy dubb skopany. po prostu czasami mam wrażenie że ci którzy walczą o dubb to tylko po to aby poflejmować jaki on jest skopany.

jak już dużo wcześniej napisałem, gra z dubbem czy bez to i tak nadal jest taka sama, oczywiście niektórzy powiedzą że kinówki są bardziej klimatyczne a inni że dubb, youtu.be/5kLAZdCse80.

pod linkeim jest porównanie dubbu polskeigo w RAGE'u a angielskiego. i powiedżcie mi który bardziej pasuje.

Modifié par Subject 16, 26 décembre 2011 - 10:55 .


#628
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
@TTTr96
Za krótko żyjesz i za mało widziałeś żeby się w ogóle wypowiadać, nie tylko są i to dość znane seriale czy też serie w których zmieniali głównym bohaterom "głosy", zmieniali też całkowicie obsady aktorskie, a serial żył i miał się dobrze mając rzesze wiernych fanów, sam przerabiałem takie zmiany że wchodziła nowa seria i wręcz nikogo nie poznawałem, ale jeżeli film jest dobry to ja nie szukam na siłę do czego się przyp***** tylko z przyjemnością oglądam. Zdaje się że dla was, bezkrytycznych miłośników wszystkiego co nie polskie jest to jedyny i koronny argument, zmiana głosów, na którą ja nawet uwagi nie zwróciłem, no poza Shepem, bo faktycznie ten z pierwszej części był cokolwiek drętwy.

Modifié par NovemberPL, 26 décembre 2011 - 12:52 .


#629
Shaar Qel Kressh

Shaar Qel Kressh
  • Members
  • 100 messages
Zgodzę się z TTTrem.
Jeżeli jakiś film, serial jest przerabiany przez konkretną firmę, to dubbingujące głosy są niezmieniane.
W wyjątkowych sytuacjach zmienia się postać w filmie (aktor zszedł był- Dubledore, tudzież znudziło mu się- Herr Flick w Allo, Allo), ale to jeszcze podczas produkcji.

EA Polska robi totalną prowizorkę w kwestii dubbingu.
Myślę, że jednak dobrze się stało, że dubbingu w trójce nie będzie.
Nie mam nic przeciwko Nowickiemu, ale każde kolejne przejście ME2 zaczyna mnie irytować "słuchowo". Taki gładki i grzeczny, nawet jako renegat.

Dziecię moje obawiało się o "zubożoną" polską wersję w trójce (nieco bardziej soczyste wypowiedzi, zwłaszcza krogan), ale mam nadzieję, że przynajmniej ekipa odpowiedzialna za spolszczenie stanie na wysokości zadania i dorówna poziomem Mass Effect Group. Sorki, nie mogłem się oprzeć ;-D

Ogólnie- raczej dobrze, że to będzie "tylko" wersja kinowa.

Howgh.

#630
Liosha

Liosha
  • Members
  • 1 100 messages

klichem wrote...

Zgodzę się z lostfanem , że EA polska to kompletne dno . mi się polski dubling podobał ale EA wszystko ma w D*PIE . Dlatego już ( oprucz ME3 ) ostatnia gra z EA która kupie . Ale jestem wkurzony .I jak większość uwarzam  ,  ze nie powinniśmy skakać sobie do gardeł tylko razem wymusić by powstały dwie wersje językowe kinowa i z dubblem .


Są tego i dobre strony, przypatrzysz się napisom w wersji kinowej i gramatyka Ci się poprawi. ;)

Skoro Twoim zdaniem większość uważa, że powinniśmy wymusić od EA by powstały dwie wersje językowe, ja chyba zaliczam się do tej mniejszości, która uszanowała decyzję wydawcy. Wiem, że nic tego nie zmieni, a dalsze kontynuowanie tej dyskusji przyczyni się zapewno do niejednego flame'u.

#631
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 229 messages

Subject 16 wrote...

[...] po prostu czasami mam wrażenie że ci którzy walczą o dubb to tylko po to aby poflejmować jaki on jest skopany.

To wydaje mi się, że masz błędne wrażenie. Ci którzy "walczą" o dubbing, to osoby które mają na celu poprawienie jego jakości w przyszłych (różnych) produkcjach.
I jestem raczej skłonny stwierdzić, że to Ci którzy uwielbiają oryginalną wersję, najbardziej krzyczą jaki to dubbing jest fatalny (nierzadko mając rację).
Jednak skoro nie mają zamiaru grać w pełni spolszczony tytuł, a jest wybór wersji językowej, to po co krzyczeć? może niech ocenią to Ci którzy grają na dubbingu?

Czasami widzę opinie nt. jakiegoś tytułu, że spolszczenie jest do kitu i że ktoś zmienił go na oryginalny po 15 min.
No to przepraszam bardzo, ale oceniać cały dubb po piętnastu minutach obcowania z nim? Czy nie jest to chore?
Zrozumiałbym gdyby żółć wylewał ktoś, kto przeszedł dany tytuł z dubbingiem - tu głównie chodzi o konsolowców którzy niestety tego doznali (ME2), bo tak czy siak, byli zmuszeni do tego, ale już przy PC problem zmiany wersji można było rozwiązać.

Dlatego też będę cały czas powtarzał, że najlepsze wyjście to to, aby był wybór wersji językowej. Wtedy nie będzie sie nikt awanturował, że mu coś nie pasuje, bo będzie miał wybór. 
A dubbing powinniśmy tworzyć przy każdej grze (głównie gdy nacisk jest na fabułę), bo skoro tego się nie będzie praktykować, to co się pojawi dubbing w grze, to zostanie on "zjechany" od stóp do głów.
No bo chyba krytykantom wszelakich dubbingów zależałoby na tym, aby trzymały one jakiś przyzwoity poziom, prawda? (chyba, że jest im na rękę taki obrót sprawy, bo mogą sobie narzekać - specjalność polaków)

Jeśli natomiast chodzi o ME3, to z pewnością nie ma szans na dubbPL i należy się z tym pogodzić. Chociaż jak już kiedyś wspominałem, osobiście szkoda mi będzie niektórych - w mojej ocenie - fantastycznych polskich głosów.
A i pewna ciągłość trylogii na tym ucierpi, ale kogo to obchodzi? (a już zwłaszcza w EA)

#632
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
@xsas7
Śmiem się nie zgodzić z tobą w pełni. Już mówię czemu:

Dobra, powalczmy o dubbing, ale czy to nam gwarantuje wysoką jakość? Nie. I tutaj dla mnie temat się zamyka, nie ma sensu walczyć o coś co będzie słabe dla większosć(jak wykazały badania ponad 3/6 osób cieszy się z braku dubbingu, 2/6 jest zawiedziona, a pozostałej częsci to zwisa).
Nie ma nigdzie powiedzianego że oryginalny dubbing musi być lepszy, ale zazwyczaj na to wychodzi.
Zauważ że w przypadku ME2 odebrano nam ten wybór. Gdyby nie fani dalej byśmy się slinili na widok filmików z YT.

Ja przeszedłem 2 razy na polski dubbingu i żałuje tego cholernie. Po prostu dla mnie to jest niewypał i nie wiem co EA musiałoby zrobić żeby moje zdanie zmienić.

Tem argument poniekąd można rozbić o kant stołu, bo wiele osób(popierających dubbing pl) powie że w ME2 jest wybór lokalizacji. No dobra, ale nie wspierany oficjalnie , więc jak dla mnie ten wybór musi być prosty i przejrzysty, bo inaczej sobie mogą wsadzić głęboko taki wybór.
Nie, nie, nie! Nie chcę dubbingu do każdej gry. Po prostu nie pasuje do wszystkiego. Co innego gry fantasy gdzie takowy pasuje(gdzie ku*wa brzmi klimatycznie), a nie w S-F gdzie się już prawie wychodzi z założenia że osoby cywilizowane nie przeklinają. Co innego klimaty post-apokaliptyczne, ale tu jakoś mi to obojętne bo w mało takich gier gram.
Chyba krytykom zależy na tym, aby dubbingu nie było, bo po co wyrzucać kase w błoto? Co jak co, ale takie założenie raczej przyjmują krytycy(w tym i ja).

#633
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages

TTTr96 wrote...
Nie, nie, nie! Nie chcę dubbingu do każdej gry. Po prostu nie pasuje do wszystkiego. Co innego gry fantasy gdzie takowy pasuje(gdzie ku*wa brzmi klimatycznie), a nie w S-F gdzie się już prawie wychodzi z założenia że osoby cywilizowane nie przeklinają. Co innego klimaty post-apokaliptyczne, ale tu jakoś mi to obojętne bo w mało takich gier gram.
Chyba krytykom zależy na tym, aby dubbingu nie było, bo po co wyrzucać kase w błoto? Co jak co, ale takie założenie raczej przyjmują krytycy(w tym i ja).


Dlaczego nie będziesz konsekwentny, niech nie będzie dubbingu nigdzie. I dlaczego dubbing w fantasy pasuje, a w sf już nie? Piszesz o klimatycznej kurwie, a byłeś tak oburzony na język w Wiedźminie 2, gdzie przekleństwa są właśnie... klimatyczne. A czy osoby cywilizowane nie przeklinają? Hmm, 3/4 polskiego Sociala z Tobą włącznie jest więc niecywilizowana. To wybieranie sobie do czego pasuje dubbing, a do czego nie jest śmieszne. To tak samo, jak gdy pisałeś w wątku o anime Dragon Age, że nie pasuje tam język japoński tylko angielski. Bo co? Smoki zamieszkują bardziej Kanadę niż Japonię? Pseudo średniowieczne klimaty bardziej pasują do Kanady (gdzie wtedy były tylko lasy) czy do Japonii? W Kanadzie i USA było więcej magów niz w Japonii? To jest tylko Twój wybór, który nie powinien być wyborem uniwersalnym. Gram i będę grał w przyszłości w ME z napisami, ale ja naprawdę nie wiem, gdzie w polskiej wersji dubbingowanej jest taki piach, jak to tu wszyscy opisują. 
Ciekawi mnie dlaczego krytykom zależy na tym, żeby korporacja, która nie jest ich nie wyrzucała pieniędzy w błoto. Oni tą kasę potem rozdadzą tym "ktytykom" czy jak według Ciebie? Hmm, a może roztrwonią w inny sposób, czyli też wyrzucą pieniądze w błoto. Logiczne to, nie ma co.

#634
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Ostatnio przyjąłem zasadę ze nie będę krytykował Wiedźmina 2 dopóki w niego nie zagram, jednak zmuszasz mnie do tego... Uważam że nadmiar przekleństw to fatalna sprawa. Każdemu czasem się rzuci jakimś, jednak czy to ilość, że zamiast przecinka mówimy ku*wa? Nie wiem czy czytałeś wszystkie dialogi w DA II, czy po prostu olewałeś sprawę i usypiałeś(ew. słuchałeś z ang. duba), ale jak dla mnie w tym tłumaczeniu było za dużo przekleństw, które wręcz psuły dla mnie otoczke misji.
Do Anime mam raczej to, że ogólnie nie trawie tego typu filmów(a Pokemony to wyjątek ;P) i dlatego chcę żeby był angielski dubbing. Jakoś nie wyobrażam sobie oglądać AC Embers z innymi głosami niż angielskie, bo to by mi zepsuło klimat ,AC, tak samo mam z DA.
Nie rozdają tej, jednak może zainwestują ją w coś lepszego? Powiedz mi, wolisz 2 średnie dubby, czy 1, a porządny? Pewnie przykład który podałem nigdy nie wejdzie w życie, jednak może kiedyś do tego dojdzie.

#635
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages

TTTr96 wrote...
Dobra, powalczmy o dubbing, ale czy to nam gwarantuje wysoką jakość? Nie. I tutaj dla mnie temat się zamyka, nie ma sensu walczyć o coś co będzie słabe dla większosć(jak wykazały badania ponad 3/6 osób cieszy się z braku dubbingu, 2/6 jest zawiedziona, a pozostałej częsci to zwisa).

Widziałem różne reakcje na brak dubbingu w ME3, ale o takich badaniach nie słyszałem. TTTr możesz podać źródło tych badań?

#636
aszua

aszua
  • Members
  • 348 messages
Boże Ty widzisz to i nie grzmisz!! Po raz kolejny napiszę to co na tym socjalu było pisane chyba 1284757393284 razy i napiszę dużymi literami bo może niedowidzi ktoś: SERIA ME JEST ORYGINALNIE STWORZONA W JĘZYKU ANGIELSKIM I NIEZALEŻNIE OD TEGO, CZY JEST, CZY NIE JEST REGIONALNY DUBBING KAŻDY MOŻE W TAKĄ WERSJĘ ZAGRAĆ NATOMIAST TWIERDZENIE, ŻE DOBRZE, ŻE NIE MA POLSKIEGO DUBBINGU TO JAK STWIERDZENIE - NIE LUBIĘ JĘZYKA ANGIELSKIEGO (BO NP WOLĘ ROSYJSKI), WIĘC NA POLSKIM RYNKU NIE POWINNY SIĘ UKAZYWAĆ GRY Z MOŻLIWOŚCIĄ GRANIA PO ANGIELSKU! I NIE TWIERDŹCIE, ŻE TO NIE JEST TYLKO I WYŁĄCZNIE JAKAŚ ZŁOŚLIWOŚĆ!

I choć podobał mi się polski dubb (ogólnie), to nie będę wylewać łez, że go nie będzie, ale wkurza mnie ta polska bezinteresowna złośliwość typu pies ogrodnika.

I jeszcze co do tych badań - to nie są badania, tylko sondy i ankiety a to ogromna różnica i nie są one miarodajne, chyba że z zastrzeżeniem, że to wyniki dotyczące graczy udzielających się na danym forum i że została przeprowadzona poprzez wysyłanie zapytania o to do reprezentatywnej grupy osób. Inaczej to takie wyniki to o kant można sobie rozbić.

TTTr96 a już Twoje zdanie o anime to szczyt hipokryzji - nie lubisz japońskiego dubbingu, więc wymagasz angielskiego, pomimo że anime kulturowo i historycznie tworzone jest oryginalnie w języku japońskim, ale brak polskiego dubbingu uważasz za dobre rozwiązanie. BRAVO!

Leszek: Regulamin, pkt 11. - w skrócie: Nie piszemy dużymi literami.

Modifié par Leszek, 27 décembre 2011 - 12:29 .


#637
Nero Narmeril

Nero Narmeril
  • Members
  • 1 474 messages

(jak wykazały badania ponad 3/6 osób cieszy się z braku dubbingu, 2/6 jest zawiedziona, a pozostałej częsci to zwisa).


Gdzie? Bo na gry-online albo na shadowbroker.pl w ankietach zdecydowana większość była rozczarowana brakiem duba, dopiero po nich byli zadowoleni z takiego obrotu sprawy, a na końcu byli ci, którym to było obojętne.

#638
Hakon

Hakon
  • Members
  • 175 messages
http://dubscore.pl/H..._Mass_Effect_3_

Proszę, linkuś do tego wykresu.

Modifié par Hakon, 27 décembre 2011 - 03:07 .


#639
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
Na gram.pl też pierwsza lokata dla zawiedzionych brakiem dubba PL, no ale te to są z najbardziej miarodajnej przecież, zrobiła je firma badania rynku "TTTr96 Holding Limited" na reprezentatywnej grupie TTTr96 i nikt inny.
Czytaj: bzdury wyssane z palca przez tego dzieciaka.

Leszek: Robisz sobie z kogoś jaja czy piszesz normalnie i na temat?

Modifié par Leszek, 27 décembre 2011 - 12:35 .


#640
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages

Hakon wrote...

http://dubscore.pl/H..._Mass_Effect_3_

Proszę, linkuś do tego wykresu.

Dzięki Hakon, ale te badanie trudno uzać za reprezentatywne i wiarygodne skoro autor tekstu pod wynikiem tego badania napisał "Nawet jeśli przyjmiemy zaprezentowane powyżej wyniki za faktycznie odzwierciedlające rzeczywistość."

Modifié par drakon 760, 27 décembre 2011 - 12:56 .


#641
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
Takie badania są bez sensu, bo różne strony skupiają różnych graczy, a i tak większość (nasi kochani każuale) w ogóle się jakimikolwiek stronami nie interesuje, a to oni wyrabiają zarobek dla wydawcy. Jeśli zrobiłbyś sondę na stronie o tematyce konsolowej to masz 100% pewność, że zadowolonych z braku dubbingu będzie więcej niż na stronie z grami PC. I to nie jest jakiś zarzut do nich, to jedynie specyfika rynku. Na PC przyzwyczailiśmy się do dubbingów, na konsoli dubbingi pojawiają się od niedawna, z wieloma odstępstwami od tej reguły w przeszłości.

"Nie rozdają tej, jednak może zainwestują ją w coś lepszego? Powiedz mi, wolisz 2 średnie dubby, czy 1, a porządny? Pewnie przykład który podałem nigdy nie wejdzie w życie, jednak może kiedyś do tego dojdzie." - w co? I jaki to oni zrobią jeden porządny dubb? Może do DA3, gdzie coś mi się zdaje wcale go nie będzie, a jeszcze gorsze jak będzie i będziesz miał taką sytuację, jaką wszyscy opisują w przypadku ME i ME2 - brak ciągłości dubbingu, zmiana aktorów. I ciekawe czy będzie Ci to przeszkadzało tam, jak przeszkadza tu. Będę to zawsze powtarzał - jak raz zrobili, to powinni to ciągnąć do końca. Zrobiliby od początku po angielsku i nie miałbym problemów, zresztą teraz i tak gram i będę grał w wersję eng z pol napisami. Ale nie wciskam ciemnoty, że dubbing z ME był gówniany, że przez niego nie dostaliśmy DLC, że w grach sf język polski się nie nadaje (ciekawe, że angielski już tak...). Każdy gra jak lubi, więc powinni dawać wybór. Rockstar po latach robienia z Polski kraju trzeciego świata ogarnął się i dał wreszcie w GTA V wersję kinową, w przypadku EA idzie to w drugą stronę, niedługo w ogóle zrezygnują z napisów i wtedy to chyba wszyscy będziecie się cieszyć, jak to jest dobrze grać po angielsku, bo to przecież takie "zachodnie".
Do tego poirytowałeś moją drogą aszułkę, a irytować mogę ją tylko ja :D

Modifié par BlindObserver, 27 décembre 2011 - 01:16 .


#642
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Hakon podał wam link, o który mi chodziło. Może i to nie jest dokładnie napisane, ale chociaż oparli się o większość for na jakich się udziela sporo osób. Jak dla mnie to dosyć wiarygodna sprawa bo wiele osób było zawiedzionych polskim dubbem w ME2, a najwięcej postów w tej sprawie jest świeżo po premierze gry, a potem wiele takich osób zanika i to nie jest przypadłość jednego forum.

@aszua
Szczyt hipokrycji powiadasz? Chęć ciągłość uważasz za hipokrycie? Ja nie wiem co jak co, ale ja w DA nie grałem po japońsku(w ogóle jest po japońsku?) i nie mam takiego zamiaru, bo nie. :P Ale jakby nie patrzeć kulturowo to chyba najbliżej do ameryki, bo całe to anime jest tworzone przy ciągłej współpracy z BioWare.

@drakon 760
Jak dla mnie może i dali zbyt dużą rozciagłość między zadowolonymi, a niezadowolonymi, no i osoby którym to obojęte o co najmniej 2 punkty procentowe za dużo mają dane. Nie zmienia to jednak faktu, że tak mniej więcej przedstawia się to wszystko i ostatecznie miejsca są rozdane odpowiednio.

@Blind
Jak zrobią dubbing do DA III to chyba pójdę z widłami i pochodnią do siedziby EA Polska. Dubbing z DAO uważam za jeden z lepszych jakie słyszałem(ale gdzie jest "Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę"?!), no ale garść błędów technicznych psuło ogólny zadowalający efekt. Chociaż przyznam że do angielskiego Stena ciężko się przyzwyczaić, czy angielskiej Flementh. Ba, nawet Alistiar po polsku wypada fajniej, a jak słysze p. Kopczyńskiego to mnie krew zalewa.
Czy ja piszę że polski dubbing był powodem niekomaptybilności DLC? Ja jako pierwszy napisał na Socialu że po co ściagać angielską wersję ME2 skoro na polskiej i tak sie odpali te DLC. Miałem racje? Jak widać po efektach prac fanów tak.
Jakoś uważam że w grach SF pasuje angielski dlatego, że jak spotkamy obce cywilizacje to raczej polski ma marne szanse na bycie językiem międzygalaktycznym, za to angielski prędzej, chociaż tu też marne szanse.
To co robi R* bardzo mi się zaczęło podobać. Mimo iż niezbyt lubię GTA czy inne ich gry, to bardzo spodobało mi się ich podejście. Liczę na więcej takich miłych akcji.
EA idzie w drugą strone i początek bierzącego roku to pokazał idealnie. Dead Space 2 - moje osobiste pozytywne zaskoczenie nie ma nawet polskich napisów. Bardzo denerwująca sprawa przyznam szczerze, bo ominąć takie gry to wręcz grzech. Do tego brak wytłumaczenia dlaczego tak się stało. I nie uważam, że granie w pelni po angielsku będzie fajne. Po prostu fakt tego że brakuje nam świetnych dubbingów, nie oznacza, że mamy się nie cieszyć polskimi napisami. Jak nam to zabiorą to chyba wrócę się do rozkwitu polskich lokalizacji, czyli do starych dobrych RPG'ów.

Modifié par TTTr96, 27 décembre 2011 - 02:36 .


#643
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
Bierzesz pod uwagę fora i strony, gdzie wypowiada się niewielki procent klientów. Gdyby było inaczej, to patrząc na social DA i ME kupiłoby w Polsce 30 osób... Takie sondy nic nie pokazują. Prosty przykład: w przypadku wyborów czy to samorządowych, czy do sejmu od miejsca gdzie je przeprowadzisz zależeć będzie jakie będą wyniki. Zrobisz na wschodzie kraju = wygra PiS, zrobisz na zachodzie = wygra PO. Także to czy ktoś mieszka na wsi, czy w mieście robi różnicę. Więc nie mów mi, że to jest wiarygodne. Wiarygodne to by było, gdyby zrobili sondę wśród wszystkich, którzy kupili grę. Każual zwykle nie rejestruje się na forum tylko po to, żeby powiedzieć, że coś mu się podoba, a coś nie. On to kupuje dla zabawy, a nie dla rozwodzenie się, który romans w ME był lepszy, kto jest ojcem Liary, jaką klasą gra się najlepiej, czy że Nowicki zagrał jak dupa (ja mam całkowicie odmienne zdanie). Mam znajomych, którzy maja po kilkanaście gier i nigdy z nikim o nich nie rozmawiali. Ja sam udzielam się właściwie tylko na Socialu i na dwóch forach o tematyce RPG (chodzi oczywiście tylko o fora growe). Nie biorę udziału w gównianych ankietach, nie spamuję na forum Battleloga (gdzie grając w BF3 jestem bardzo często). Pytanie: bo po co? Czy nie sądzisz, że każual myśli podobnie? Wchodzę sobie na jakąś stronę, widzę - jest sonda. Proszą mnie o odpowiedź na jakieś pytanie. Co robię? Nic.
Już gdzieś kiedyś pisałem, że w USA przeprowadzono badania, z których wynikało, że gdy topi się asfalt wzrasta liczba zabójstw. Co ciekawe jest to prawda, ale jedno z założeń badania jest całkowicie spartaczone. Zamiast topiącego się asfaltu powinno być "jest gorąco", choć jedno z drugiego wynika to trochę zmienia nasz stosunek do tego eksperymentu. Także zadawanie pytania o fajność dubbingu w czasach, gdy zdecydowana większość osób wypowiadających się na gram czy golu (o polygamii nawet nie wspomnę) gra głównie na konsolach, jest głupie, niedorzeczne i bez sensu.
Ostatnio była u mnie bardzo ładna, młoda pani ankieterka. Wziąłem w tym udział tylko dlatego, że powiedziała mi wprost, że potrzebuje dorobić sobie na święta. Miała 50 pytań, na jakieś 20 odpowiedziałem, potem powiedziałem jej, żeby zaznaczyła według swojego uznania. Nie sądzę, że jestem jedyną osobom w Polsce, której wiszą wszelkiego rodzaju ankiety, sondy i tym podobne rzeczy.
Co do angielskiego jako galaktycznego języka to sranie na ekranie. Za 20-30 lat językiem wiodącym będzie jakaś mieszanka chińskiego z angielskim, a co będzie potem to nikt Ci nie powie. Język angielski jest tak światowy i uniwersalny, że całkiem spora grupa osób mieszkających w USA w ogóle go nie zna (emigranci, głównie latynosi).
Ja tam ominąłem Dead Space, nie moja bajka i nie czuję się z tym źle. Mi braku pol napisów w Alicji, bo historia jest jak dla mnie genialna, choć niektóre wyrażenia trochę ciężko zrozumieć.
Za to dubbingowane są shootery, dobrze bo dobrze, ale bez tego też by się dało obejść. Ktoś pisał o słabym dubbie Crysis 2. Ja poza jedną, główną wadą, uważam, że jest bardzo przyzwoicie. Głos nano kombinezonu brzmi gówniano, ale wszelkie dialogi są bardzo dobre. To samo w BF3, choć kampania średnia jak w każdej grze tego typu (oprócz pierwszego Modern Warfare), to kompanów słuchało się bardzo dobrze. Nie byłoby dla mnie jednak problemem, gdyby całość była po angielsku (zresztą jest wybór). Za to problemem jest brak takiego wyboru w ME. Do takiego Skyrim potrafili zrobić dubbing, a do ME3, gdzie zapewne jest o wiele mniej dialogów mówionych nie.

#644
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
Cóż, kawał czasu temu miałem też w ofercie gry komputerowe. I jedno z tego czasu pamietam, firm wydawniczych było jak na lekarstwo, a raczej te co były to mało co robiły przy grach, (coś jak teraz EAPL) i jedna rzecz mi się przypomniała po poście Blinda, w 90% przypadków ludzie po których widać i słychać było że są niedzielnymi graczami pytali po obejrzeniu gry która ich zainteresowała czy jest po polsku, jak nie było PL to albo odchodzili albo wybierali tytuł który miał naszą wersję. To samo było ostatnio o czym już wspominałem przy wydaniu kompletnej sagi SW na BD, wielu klientów którzy to zamówili jako główny powód podawali to że w końcu będą mogli spokojnie obejrzeć film bez gapienia się na napisy.
A co do tego artykułu:

W końcu polskie dubbingi zarówno w pierwszej jak i drugiej części Mass Effect nie były złe, a na oryginalną, angielską wersję językową narzekają chociażby Amerykanie.

Ale jak widać u nas jednak panuje stara zasada, jeszcze z czasów komuny że wszystko co amerykańskie jest super a co polskie do d**y, i pokutuje to już wśród następnego pokolenia, przykre, "cudze chwalicie a swojego nie znacie".

#645
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
@Blind
Widzisz, nie zmienia to faktu, że ogólnie spora część osób chce się uczyć angielskiego, bo widzi w nim przyszłość. Czy w takim razie oni źle robią? Czy to że istnieje duże prawdopodobieństwo dominacji języka angielskiego nad innymi nie jest już lekko zauważalne? Mnie wcale nie cieszy ten fakt, bo osobiście nie jestem kimś kto by się dogadał z anglikiem, czy amerykańczykiem jednak realia stawiają nas pod murem. Jeśli wszystko będzie się tak toczyło, to wkrótce ci latynosi też będą musieli nauczyć się tego angielskiego, albo nie przeżyja. No cóż takie życie.

No ja osobiście uważam że shooterów nie ma sensu dubbingować bo:
a) Kampanie singlowe są krótki
B) I tak spora część graczy nawet jej nie tknie, tylko do multi poleci, a tam komunikacja głosowa etc.
I jakby nie patrzeć EA będzie szło po najmniejszej linii oporu, będą robić dubbingi do gier w których nie ma dużo gadania, a gry do których powinien być dubbing będą olewane. Przy takim założeniu też nigdy nie dostaniemy dobrego dubbingu do dużej gry, bo nasi aktorzy będą wyuczeni kilku kwestii jak: "Zasuwaj za osłone" czy "Zestrzel tego gościa"(oczywiście wersje ugrzecznione są przedstawione obok :P).

Modifié par TTTr96, 27 décembre 2011 - 04:07 .


#646
Grzelu

Grzelu
  • Members
  • 257 messages
TTTr.
ME i ME2 jak dotąd były singlowe i z długą fabułą więc dubb był. W trójce kampania nie powinna być krótka (tak myśle), to znaczy nie powinna seria Mass Effect iść w strone Battlefieldów i CoDów, gdzie 4 godziny i multi bo nudno.

#647
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
A czy ja mówię, że to źle, że ktoś się uczy angielskiego? Każdy powinien umieć jakiś język obcy w stopniu pozwalającym na komunikację. Ja dość dobrze znam niemiecki i mi to pasuje, angielski w stopniu, który znam poznałem z TV (i pozwala mi to czytać i rozumieć specyfikacje techniczne sprzętu). O tym czy wkrótce ci latynosi będą się uczyć czy nie dowiesz się na studiach, choć teraz mogę Ci powiedzieć, że nie będą. To tak jak duża liczba cyganów w Polsce, czy Turków w Niemczech (chociaż ci ostatni to trochę inna kategoria).
Piszesz, że ubolewasz nad tym, że duże gry nie będą dubbingowa, co całkowicie zaprzecza temu, co piszesz na kilku ostatnich stronach. Czy ME3 nie jest dużą grą?

#648
drakon 760

drakon 760
  • Members
  • 1 867 messages

TTTr96 wrote...
Hakon podał wam link, o który mi chodziło. Może i to nie jest dokładnie napisane, ale chociaż oparli się o większość for na jakich się udziela sporo osób. Jak dla mnie to dosyć wiarygodna sprawa bo wiele osób było zawiedzionych polskim dubbem w ME2, a najwięcej postów w tej sprawie jest świeżo po premierze gry, a potem wiele takich osób zanika i to nie jest przypadłość jednego forum.

To jest tym bardziej dziwne bo większości sondaży na forach wygrała opcja, iż brak dubbingu w ME3 się ludziom nie podoba. November podał, iż było tak na grach online. Na serwisie Shadow broker było chyba tak samo lub tam wygrała opcja, iż powinno być kilka wersji do wyboru z tym ta z dubbingiem. Także te duże fora na których wypowiadali się fani ME byli po stronie dubbingu. Różnica nie była duża, ale jednak na korzyść dubbingu.

@drakon 760
Jak dla mnie może i dali zbyt dużą rozciagłość między zadowolonymi, a niezadowolonymi, no i osoby którym to obojęte o co najmniej 2 punkty procentowe za dużo mają dane. Nie zmienia to jednak faktu, że tak mniej więcej przedstawia się to wszystko i ostatecznie miejsca są rozdane odpowiednio.

Właśnie, że zmienia to jest jedyny sondaż, który podał takie wyniki (oczywiście mogę się mylić i był jeszcze jakiś sondaż w którym dubbing przegrał. Jeśli tak jest to proszę mnie poprawić). W innych zawsze wygrywała opcja, iż fani by chcieli polskiego dubbingu. Jak mówiłem nie była to duża różnica, ale zawsze na korzyść dubbingu. Dodadkowo zdanie autora tekstu, które zacytowałem w poprzednim poście sugurej, iż taki wynik może być poprawny, ale wcale nie musi i może być zupełnie odwrotnie.

Modifié par drakon 760, 27 décembre 2011 - 05:36 .


#649
Mnich21

Mnich21
  • Members
  • 604 messages
A mi się osobiście to BARDZO, ale to BARDZO nie podoba brak polskiego dubbingu co sprawi nawet nie zakupienie Edycji Kolekcjonerskiej jak i wstrzymanie się z zakupem aż do stanienia.
Powód jest prozaiczny skoro nasze kochane studio ma nas w dupie za przeproszeniem to i ja też je mam.
No bo sorry co mnie interesuje że kogoś na samą myśl o PL dubbingu obrzydza ?
Nie podoba się graj po angielsku, rosyjsku, niemiecku albo nie wiem po chińsku masz tyle wyborów czemu tego nieszczęsnego PL się uczepiłeś ? Na prawdę aż tak bardzo chcesz być zachodni to wyjedź tam i zmień nazwisko jak wszystko co Polacy stworzyli Ci nie pasuję.
Czemu do licha ciężkiego ludzie zaczęli marudzić na takie błahe rzeczy !?! Nie macie na prawdę większych zmartwień ? Nie macie rąk za pomocą których można zmienić język ? Albo lepiej kupić wersji w 100 % po Ang bądź niemiecku ? Taki to problem ???
Na prawdę nie rozumiem takich ludzi i nie chce rozumieć bo tego się nie da pojąć jak to ludzie chcą zrobić tylko tyle by inni mieli gorzej oraz zaadaptowali się do niego.
Tak umiem angielski na poziomie zrozumienia go i komunikowania ale co z tego jak ja chce nadal słyszeć polskiego Jokera (który jest lepszy od angielskiego i to o bardzo) oraz Tali która akurat po stokroć przebija angielską wersje.
Żal, płacz i jeszcze więcej żalu żeby tak traktować klienta który sumienie chce sobie pograć w rodzimym języku którym raczył się w 1 i 2 to zrezygnował bo tak.
Z chęcią ukróciłbym im zarobki o 50 % by zrozumieli że nie powinno się olewać.
Poza tym jak już ktoś tu zasugerował to mały procent aby chciał PL wersji to co ??? oni się już nie liczą ? to nie ludzie prawda ? nie mają prawa do swoich racji tylko muszą być jak większość owiec ?
Bardzo ciekawe myślenie na prawdę A.Hitler na prawdę popiera owczy pęd większości.
Ja pewnie jednak zakładam że większość miała rację i chce tej PL może i to nadzieja oraz nie spełni się prawie na 100 % ale co mi pozostało ? Nie wczuwam się w ang. wersję bo nie jestem anglikiem. Przykro mi że nie dałem się zchodnić i łykam każdy zachodni trend na tępienie polskiego dubbingu.
Pewnie i to nic nie zmieni bo to tylko tekst ale co mi pozostało ?
Płakać nie ma nad czym to nie śmierć ale jednak coś we mnie umarło po przeczytaniu tego komunikatu (gdzieś tak pół roku temu) zwłaszcza że to jest moja ulubiona gra i myślę że bez tego dubbingu spadnie gdzieś niżej. Niestety Polak potrafi (spartaczyć)... Ehhh...

#650
montresor1208

montresor1208
  • Members
  • 13 messages
W całej rozciągłości popieram wypowiedź kolegi Mnich21 ...