Modifié par Michu351, 16 septembre 2011 - 03:14 .
Brak dubbingu w ME3
#51
Posté 16 septembre 2011 - 03:10
#52
Posté 16 septembre 2011 - 03:27
Nie, to nie problem grać z Polskimi napisami, problem raczej z Angielskim dubbingiem który np. mi się bardzo nie podobaNie rozumiem poco te emocje to naprawdę taki problem grać z napisami?
Od ME2 może tak, od ME1 wątpię, pierwsza część ma w sobie tę magię a dla mnie idealnie dodaje jej jeszcze Polski dubbingA gra będzie lepsiejsza od poprzednich razem wziętych.
Jeśli to prawda to EA ładnie ma swoich klientów gdzieś, a później będzie płacz w newsach, że piractwo rośnie i trzeba DRMy nowe robić by temu zapobiec. Niech Anonimowi zrobią szturm na EA POLSKA by bronić naszych prawMy i tak mamy lepiej. Na Shadowbrokerze ktoś napisał, że tacy Czesi czy Słowacy nawet napisów nie mają
Modifié par SKODR, 16 septembre 2011 - 03:29 .
#53
Posté 16 septembre 2011 - 03:39
rzyzwyczaicie się do angielskich głosów, też na początku grałem w serie Mass Effect z polskim dubingiem, potem sprawdziłem angielski i tak już został.
Lepiej się uczyć angielskiego już, jako iż czuje że z czasem o polskim dubbingu zapomnieć będzie można w różnych grach.
Modifié par mareczekpr0, 16 septembre 2011 - 03:41 .
#54
Posté 16 septembre 2011 - 03:50
Tu nie chodzi o jakość tłumaczenia czy co tam, bo szczerze powiedziawszy, mało mnie to obchodzi. Tu chodzi o zasadę. Jeżeli się spolonizowało dwie pierwsze gry, to wypadałoby spolonizować trzecią, a nie odstawiać cyrki jakieś.
Lepiej się uczyć angielskiego już, jako iż czuje że z czasem o polskim dubbingu zapomnieć będzie można w różnych grach.
Ja bym radził uczyć się chińskiego, bo z czasem może wyprzeć angielski[/ironia]
Co do ludzi twierdzących, że brak dubbingu = brak problemów z DLC - nie chciałbym być złym prorokiem, ale obstawiam, że ekhm firma wywinie z tej okazji jakiś paskudny numer...
#55
Posté 16 septembre 2011 - 04:02
Nie, nie przyzwyczaję się do tego, że będę musiał się katować z postaciami których głosy mnie strasznie irytują w Angielskiej wersji. Grałem już w ME1 i w ME2 z ANG dubbingiem i zawsze mi się nie podobał przez co szybko wracałem do wersji Pl. Więc nie wciskaj nam, że się przyzwyczaimy.rzyzwyczaicie się do angielskich głosów
Lepiej nie pisać takich bzdur. Angielski dobrze rozumiem i jakoś nie skłania mnie to by męczyć się dodatkowo przy grach komputerowych z Angielskim dubbingiem. ME to nie jest Serious Sam do którego zasiada się dla bajeru wykosić parę chwastów i nie przejmować się dialogami. To gierka w której dialogi są dość ważne a głosów słuchamy często a takie gry według mnie powinny być zawsze w pełni po Polsku.Lepiej się uczyć angielskiego już,
Hmmm Bordelands? I Polska wersja kinowa która doszła po jakimś tam czasie i szybko okazało się, że DLC nie będą z nią kompatybilneCo do ludzi twierdzących, że brak dubbingu = brak problemów z DLC - nie chciałbym być złym prorokiem, ale obstawiam, że ekhm firma wywinie z tej okazji jakiś paskudny numer...
#56
Posté 16 septembre 2011 - 04:08
Modifié par morphisiusz, 16 septembre 2011 - 04:12 .
#57
Posté 16 septembre 2011 - 04:08
będę musiał się katować z postaciami których głosy mnie strasznie irytują w Angielskiej wersji
Raz usłyszałem Kaidana po angielsku i momentalnie byłem pół piwa do tyłu. Aktor podkładający pod niego głos podkładał też pod Cartha z KotORa, a że był to głos charakterystyczny, to momentalnie go zapamiętałem. Gorzej jednak, że głos kompletnie mi nie podpasował. Na szczęście Kaidana usłyszę tylko w części pierwszej, a potem wykopię mu grób na Virmirze. Z obstawy ME1 po angielsku to moim zdaniem lepszy od polskiej wersji jest tylko Suweren. W ME2 lepszy od angielskiej wersji jest zdecydowanie Illusive Man i Joker. Ciężko będzie się odzwyczaić od polskich odpowiedników...
Przynajmniej DLC i inne dodatki będą kompatybilne
Czesi i Węgrzy mieli tylko napisy do ME2. Dodatki też nie były kompatybilne. I co?
A i pozdrowienia dla wszyskich trolli i haterów którzy twierdzili 4 miesiące temu że będzie cały pl a mnie i redakcje gry-online wyzywali.
Dziękuję za nazwanie mnie trollem.
Modifié par Nero Narmeril, 16 septembre 2011 - 04:10 .
#58
Posté 16 septembre 2011 - 05:04
A ja mam pytanie, Pinnacle Station działał pod kinówkę?Czesi i Węgrzy mieli tylko napisy do ME2. Dodatki też nie były kompatybilne. I co?
Miałem to samoRaz usłyszałem Kaidana po angielsku i momentalnie byłem pół piwa do tyłu.
#59
Posté 16 septembre 2011 - 05:11
Trochę mnie martwi, iż EA w przypadku ME3 może znów powołać się na problemy techniczne z polską wersją kinową. Jednak w przypadku DLC do DA2 na razie jest wszystko w porządku i tak powinno postać, ale zawsze EA może stwierdzić, iż tłumaczenie DLC do gry im się nie opłaca i wtedy mogą pojawić się problemy techniczne. Oby się tak nie stało.
Szkoda, że w ostatniej części przygód komandor/a Shepard/a nie będzie polskiego dubbingu co jest ze strony EA zagraniem nie fair , ale jakoś to przeżyje.
Dobrze jednak, iż ujawnili to 6 miesięcy przed premierą w przypadku DA2 EA Polska podała taką informacje kilkanaście dni przed premierą. Tak przynajmniej wiemy wcześniej, iż dostaniemy wersje kinową. I jak widzę z postu Nero Narmerila to i tak nie jest tak źle jak w przypadku Czechów i Słowaków, którzy dostaną pełną angielską wersję. My pewnie dostaniemy ME3 w wersji kinowej tylko dlatego, iż nasz rynek jest większy a EA zawczasu podpiszę umowę z osobami odpowiedzialnymi za tłumaczenie DLC do ME3. Winnym przypadku kto wie czy nie pojawią się problemy z niekompatybilnością DLC w ME3 z polską wersją językową (kinową).
Swoją drogą jak ujawnili, że nie będzie polskiego dubbingu w ME3 to fani stworzyli petycje na Facebooku. Ciekawe czy podobna inicjatywa pojawi się w przypadku ME3.
Jeszcze jedna sprawa. Skoro w ME3 nie będzie polskiego dubbingu to gra powinna być tańsza a tymczasem płacimy za tą grę tyle samo co za grę w której polski dubbing jestt np. DA2 i DAO. Skoro EA nie da nam polskiego dubbingu i ME3 wychodzi w Polsce z wersją z napisdami to gra powinna być tańsza. Przynajmniej ja tak uważam.
Modifié par drakon 760, 18 septembre 2011 - 12:42 .
#60
Posté 16 septembre 2011 - 05:25
#61
Posté 16 septembre 2011 - 05:30
Modifié par drakon 760, 06 novembre 2011 - 10:44 .
#62
Posté 16 septembre 2011 - 05:46
Proszę, każdy może powiedzieć co myśli o tym, wygląda na ich "oficjalny", jestem zdziwiony, że nikt tam o tym nie pisze. A EA zawsze coś wymyśli, skoro nie potrafią przetłumaczyć dla Czechów i Węgrów kilkadziesiąt linijek tekstu, co potrafią zrobić fani. Oj chyba serio będzie to moja ostatnia gra od EA... I tak tylko od nich mam Fife 2002, Saboteur'a i właśnie ME... Na szczęście.
#63
Posté 16 septembre 2011 - 10:32
#64
Posté 17 septembre 2011 - 08:00
, że i tak wole Heineken-a.
#65
Posté 17 septembre 2011 - 08:01
, że i tak wole Heineken-a.
#66
Posté 17 septembre 2011 - 08:25
PS. Jeśli komuś tak bardzo przeszkadzają angielskie głosy - proponuję wersję niemiecką. Dubbing na poziomie conajmniej dobrym, więc rozczarowani nie będziecie. Mi się podobał jednak niemiecki, mimo tego, że język znam i całkem dobrze się nim posługuję, sprawia, że wszystko wywraca mi się na lewą stronę. Brzydszego języka ze świecą szukać. Ale dubbing mają ok
Modifié par Holloweang, 17 septembre 2011 - 08:28 .
#67
Posté 17 septembre 2011 - 08:28
Co do petycji - o ile dobrze pamiętam, przy DA2 była takowa. A jakie były efekty?
Poza tym IMO dubb angielski i tak jest lepszy od polskiego.
#68
Posté 17 septembre 2011 - 09:05
Co do petycji - o ile dobrze pamiętam, przy DA2 była takowa. A jakie były efekty?
Dwa miesiące przed premierą. No na pewno efekty były porażające...
Co do petycji powiem jedno - klamka zapadła i tyle.
#69
Posté 17 septembre 2011 - 09:18
#70
Posté 17 septembre 2011 - 09:23
Na waszym miejscu bym się cieszył że ME3 wogóle zostanie zlokalizowny na polski, a nie tak jak w przypadku Dead Space'a 2 który na nasz rodzimy rynek został wydany tylko i wyłacznie w angielskiej wersji językowej.
Modifié par michal_w, 17 septembre 2011 - 09:38 .
#71
Posté 17 septembre 2011 - 10:22
michal_w wrote...
O rany, ludzie przeżywacie (oczywiście niektórzy) jakby się stała jakaś wielka tragedia. Jeżeli chcecie dubbing to sobie napisy w grze czytajcie na głos, proste.
Zaproście sobie do domu znajomych i odgrywajcie role poszczególnych postaci. Będzie można lepiej wczuć się w grę
A tak na serio, to czy jest dubbing czy dubbingu nie ma nie robi mi żadnej różnicy. Ważne żeby były polskie napisy.
#72
Posté 17 septembre 2011 - 10:42
Dorrin wrote...
Zaproście sobie do domu znajomych i odgrywajcie role poszczególnych postaci. Będzie można lepiej wczuć się w grę
To było dobre. Ale tak czy inaczej to będzie dobra gra więc nie ma co płakać nad dubbingiem. Przypomnijcie sobie ile dobrych gier było bez polskich głosów, a i tak wszyscy sie od nich nie mogli oderwać.
#73
Posté 17 septembre 2011 - 11:07
Ktoś pisze że jakiś tam gra w ogóle nie została zlokalizowana czy to czasem nie jest łamanie ustawy o języku polskim w której jest mowa o tym aby produkty sprzedawane w Polsce był opatrzne językiem polskim??. Przynajmniej wiem że było kiedyś coś o takiej ustawie.
Zastanawia mnie dalczego w Kwestji dabbingu , lub ogólne lokalizacji zawsze to polacy najczęście są poszkodowani bo np tacy Niemcy ,Włosi , Anglicy pzreważnie zawsze go mają a nam w tej kwesti prawie zawsze pod górkę .Ach żegnaj Przekozacki głosie Wrexa Srogi Garusie Sexowny głosie Tali Wyważony głosie Shepa z 1 i udany głosie shepa z 2 Zegnaj glosie Legionu i Joker oraz cała reszto NPC
Modifié par Andmag, 17 septembre 2011 - 11:16 .
#74
Posté 17 septembre 2011 - 11:37
Żegnajcie podmiano plików!
#75
Posté 17 septembre 2011 - 11:44




Ce sujet est fermé
Retour en haut





